-
1 acabar
aka'barv1) ( terminar) beenden, erledigen, vollenden¿Ya has acabado tu trabajo? — Bist du mit deiner Arbeit fertig?
2)Acabo de llegar. — Ich bin gerade angekommen.
3)acabar con algo — etw vertilgen, etw vernichten
El niño acaba con la paciencia de su padre. — Das Kind bringt seinen Vater zur Verzweiflung.
4)La fiesta acabó en un caos. — Das Fest endete im Chaos.
5)Acabé por ir. — Schließlich ging ich.
6) (fig: destruir) erledigen, zerstörenLas intrigas han acabado con el presidente. — Die Intrigen haben den Präsidenten erledigt.
Esa mujer acabó conmigo. — Diese Frau hat mich ruiniert.
7) ( dejar sin fuerzas) erschöpfen, Kräfte raubenLa enfermedad me ha acabado. — Die Krankheit hat mir alle Kraft geraubt.
¡Ese trabajo te acaba! — Diese Arbeit macht dich fertig!
8) (fig: matar, rematar) töten, umbringen9) ( consumir completamente) austrinken, aufessen¡Acaba ese vino y vámonos! — Trink den Wein aus und lass uns gehen!
verbo transitivo1. [concluir] beenden2. [consumir] aufbrauchen————————verbo intransitivoacabar bien/mal gut/schlecht ausgehen2. [haber ocurrido recientemente]3. [terminar por]si insistes acabará cediendo wenn du darauf bestehst, wird er schließlich doch noch nachgeben4. [destruir]5. [matar]6. [tener final, un objeto]7. [volverse] werden9. (locución)————————acabarse verbo pronominal1. [agotarse] ausgehen2. [suj: persona]3. [morirse]4. (locución)¡se acabó! [¡basta ya!] jetzt reichts![se terminó] und Schluss!acabaracabar [aka'βar]num1num (terminar) enden [en auf+acusativo] [en mit+dativo]; acabar bien/mal gut/schlecht ausgehen; acabar en punta spitz zulaufennum2num (una acción) ella acaba de llegar sie ist gerade angekommen; el libro acaba de publicarse das Buch ist soeben erschienennum3num (destruir, agotar) acabar con algo etw zunichte machen; acabar con alguien jdn fertigmachen; este niño acabará conmigo dieses Kind macht mich noch völlig fertig; este hombre acaba con la paciencia de un santo dieser Mensch bringt den stärksten Geduldsfaden zum Reißennum4num (finalmente) acabarás por comprenderlo du wirst es schließlich einsehen; acabarás por volverme loco du machst mich noch verrücktnum1num (terminar) beenden■ acabarse enden; la mantequilla se ha acabado die Butter ist alle; todo se acabó alles ist vorbei; ¡se acabó! und damit basta! -
2 paz
paθf1) Frieden men paz — friedlich, still, ungestört
2) ( tranquilidad) Ruhe f, Stille f¡Déjeme en paz! — Lassen Sie mich in Ruhe!
3)4)5)6)sustantivo femenino(figurado) [enterrado] ruhe sanft (im Grabe)3. estar o quedar en paz [por deuda, ofensa] quitt seinpazpaz [paθ]Frieden masculino; (tratado) Friedensvertrag masculino; hacer las paces sich versöhnen; no dar paz a la lengua ohne Punkt und Komma reden; estar en paz con alguien mit jemandem quitt sein; ¡a la paz de Dios! Friede sei mit dir!; ¡... y en paz!... und Schluss!; que en paz descanse Gott hab ihn/sie selig -
3 ¡... y en paz!
¡... y en paz!... und Schluss! -
4 conclusión
kɔŋklu'sǐɔnf1) Folgerung f, Schlussfolgerung fconclusión errónea/conclusión falsa — Trugschluss m
2) ( terminación) Vollendung f, Vertragsabschluss m3)conclusión del contrato — ECO Vertragsabschluss m
conclusión de un negocio/conclusión de una operación — Geschäftsabschluss m
sustantivo femeninoconclusiónconclusión [koŋklu'sjon]num1num (final) (Ab)schluss masculino; en conclusión (en suma) kurz und gut; (por último) letztendlichnum2num (deducción) (Schluss)folgerung femenino; llegar a la conclusión de que... zu dem Schluss kommen, dass... -
5 sanseacabó
interjección¡(y)sanseacabó! Schluss (jetzt)!sanseacabósanseacabó [sanseaka'βo](familiar) Schluss (jetzt), basta; lo haces así porque te lo digo yo, (y) sanseacabó du machst es so, weil ich es dir sage, und damit basta! -
6 fin
finm1) Ende n, Schluss m, Ausgang mpor fin — endlich, schließlich
2) ( finalidad) Zweck m, Bestimmung f3)en fin — endlich, schließlich
¡En fin! — Endlich!
4)dar fin a algo — etw abschließen, etw beenden
5)por fin — endlich, schließlich
6)al fin y al cabo — letzten Endes, schließlich und endlich, letztendlich
sustantivo masculino3. (locución)————————a fin de locución preposicional————————en fin locución adverbial————————fin de semana sustantivo masculinofinfin [fin]num1num (término) Ende neutro; fin de semana Wochenende neutro; a fin(es) de mes am Monatsende; algo toca a su fin etw geht dem Ende entgegen; poner fin a algo etw dativo ein Ende setzen; sin fin endlos; al fin y al cabo; a fin de cuentas letzten Endesnum2num (propósito) Ziel neutro; fines benéficos wohltätige Zwecke; fines deshonestos unehrenhafte Absichten; a fin de que subjuntivo damit -
7 otro
1. 'otro pron1) ein anderer, ein Zweiter2) pl2. 'otro adjotros — weitere, sonstige
andere(r, s)otro día — neulich, letztens
Deseo otra habitación. — Ich will ein anderes Zimmer.
¿Hay otro camino? — Gibt es noch einen anderen Weg?
Vengo otra vez. — Ich komme ein anderes Mal.
el otro día / mes vor ein paarTagen/Monatenla otra tarde / noche neulich nachmittags/nachts————————otrojemand anders————————otrootro , -a ['otro, -a]num1num (distinto) ein anderer, eine andere; otros andere; el otro/la otra/lo otro der/die/das andere; otra persona; otro jemand anders; ninguna otra persona; ningún otro kein anderer; otro tanto noch einmal so viel; al otro día am Tag darauf; el otro día neulich; en otra ocasión ein anderes Mal; en otro sitio woanders; de un sitio a otro hin und her; la otra semana vorige Woche; otra cosa etwas anderes; ¡otra vez será! ein anderes Mal!; eso ya es otra cosa das ist schon besser; otra vez noch (ein)mal; no otro que kein anderer als; ésa es otra (cosa distinta) das ist noch einmal etwas anderes; (irónico: aún peor) das ist ja noch schöner!; ¡a otra cosa mariposa! Schluss jetzt!; ¡hasta otra (vez)! bis zum nächsten Mal!num2num (uno más) noch eine(r, s); otras tres personas noch drei (weitere) Personen; ¡otra, otra! Zugabe!; es otro Mozart er ist ein zweiter Mozart -
8 Y colorín colorado, este cuento se ha acabado
[Märchen] Und wenn sie nicht gestorben sind, so leben sie noch heute.[Sonst] Basta! Schluss. Der Ofen ist aus.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Y colorín colorado, este cuento se ha acabado
См. также в других словарях:
Schluss-S — Wachs tube mit Schluss s, Wach stube mit langem s und st Ligatur. Großes s , Lang s und Schluss s der Kurrentschrift … Deutsch Wikipedia
Schluss-s — Wachs tube mit Schluss s, Wach stube mit „langem s“ und st Ligatur. Großes s, Lang s und Schluss s der Kurrentschrift … Deutsch Wikipedia
Schluss — bezeichnet: Beendigung (Strafrecht), wenn das Tatgeschehen seinen Abschluss gefunden hat Fazit, Resümee, eine wertende Zusammenfassung mit Schlussfolgerungen Syllogismus, eine Figur aus Prämissen und einer Schlussfolgerung Schluss (Literatur), in … Deutsch Wikipedia
Und hinter ihm, in wesenlosem Scheine, lag, was uns alle bändigt, das Gemeine — Diese Verse bilden den Schluss der 4. Strophe des goetheschen Gedichts »Epilog auf Schillers »Glocke« «, das bei der Gedenkfeier für Schiller am 10. 8. 1805 in Bad Lauchstädt bei Weimar vorgetragen wurde. Goethe beschwört darin das Bild des… … Universal-Lexikon
Und sagte kein einziges Wort — ist ein Roman des deutschen Schriftstellers Heinrich Böll aus dem Jahr 1953, der sich anhand der Beziehung eines armen, mit mehreren Kindern äußerst beengt wohnenden Ehepaares mit der Nachkriegszeit in Deutschland beschäftigt. Die Bezeichnungen… … Deutsch Wikipedia
… und es wechseln die Zeiten — Studioalbum von Hannes Wader Veröffentlichung 2004 Label Pläne – Aris Genre … Deutsch Wikipedia
Und doch, welch Glück, geliebt zu werden! — Diese Zeile bildet mit der folgenden »Und lieben, Götter, welch ein Glück!« den Schluss des an Friederike Brion gerichteten Gedichtes »Willkommen und Abschied« aus Goethes Straßburger Zeit. Trotz des aufwühlenden Abschiedsschmerzes, wie er in… … Universal-Lexikon
Und alles ist Dressur — Das Zitat stammt aus der Szene »Vor dem Tor« in Goethes Faust I (1808). Faust kommt zu dem Schluss, dass der ihm und Wagner folgende Pudel doch kein Geistwesen sei, wie er zunächst vermutet hatte, sondern nur ein gewöhnliches Tier: »Du hast… … Universal-Lexikon
Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne — Das Zitat, das dem sprichwörtlichen »Aller Anfang ist schwer« gegenübergestellt werden kann, bildet zusammen mit der anschließenden Zeile »Der uns beschützt und der uns hilft zu leben« den Schluss des ersten Strophengebildes von Hermann Hesses… … Universal-Lexikon
Und sagte kein einziges Wort — Dieser scherzhaft ironische Kommentar, wenn jemand sich nicht zu etwas äußert oder überhaupt nicht reden will, zitiert den Titel eines Romans von Heinrich Böll (1917 1985). Der Romantitel mit seiner Wiederaufnahme im 4. Kapitel »(...) und er… … Universal-Lexikon
Und das hat mit ihrem Singen die Loreley getan — Das Zitat, mit dem man scherzhaft oder ironisch auf die männliche Verführbarkeit anspielt, ist der Schluss des zweiten Gedichts im Abschnitt »Die Heimkehr« aus Heinrich Heines (1797 1856) »Buch der Lieder«. Das Gedicht beginnt mit den bekannten … Universal-Lexikon