-
41 расстегивать
(расстёгивать)(что-л.)несовер. - расстегивать; совер. - расстегнутьundo, unfasten; unbutton (застегнутое на пуговицы тж.); unhook (застегнутое на крючки тж.); unclasp (застегнутое на застежки тж.); unbuckle (застегнутое на пряжки тж.) -
42 отстегнуть
-
43 расстёгивать
-
44 отстёгивать
-
45 расстёгивать
vt; св - расстегну́тьрасстёгивать ремни́ — to unfasten the belts
расстёгивать пу́говицы — to unbutton
расстёгивать пря́жку — to unbuckle
расстёгивать мо́лнию — to unzip
расстёгивать крючки́ — to unhook
-
46 чувствовать себя свободно
feel free to глагол:Русско-английский синонимический словарь > чувствовать себя свободно
-
47 расстегивать
-
48 выворачивать душу
I(кого, чью, кому) harrow smb.'s soul; rend smb.'s heartIIЭти слёзы и слова выворачивали всю душу Грохольского. (А. Чехов, Живой товар) — These words and tears were harrowing Grokholsky's soul.
выворачивать душу < наизнанку> ( перед кем) разг. pour out one's heart to smb.; unbutton one's soul; confide in smb.Варвара молчала. Уж это она умела - молчать и слушать, молчать и понимать, молчать и сочувствовать. Ей все всегда всё рассказывали, и не было человека, который пожалел бы о том, что вывернул душу перед Варварой Степановой. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — Varvara remained silent. She was good at keeping silent and listening, keeping silent and understanding, keeping silent and sympathising. People always told her everything, and no one had ever regretted confiding in her.
Русско-английский фразеологический словарь > выворачивать душу
-
49 выкладывать душу
( кому)разг.confide in smb.; pour out one's heart to smb.; unbutton one's soulВот теперь и нужно обо всём поговорить и посоветоваться с Алексеем. Старик согласен был выложить ему душу, решить вместе с ним важные вопросы жизни. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — Now it was high time to talk it over with Alexei, to ask his advice. The old man was ready to pour out his heart to him while solving the important problems of life.
Русско-английский фразеологический словарь > выкладывать душу
-
50 изливать душу
(кому, перед кем)pour out one's heart (soul) to smb.; lay one's heart bare; unbutton one's soul; unburden one's heart; unbosom oneselfВ городе холостяки нарочно ходят в баню и в рестораны, чтобы только поговорить..., в деревне же обыкновенно они изливают душу перед своими гостями. (А. Чехов, О любви) — In town, bachelors go to public baths and restaurants just to talk with someone... In the country, they usually pour out their souls to their guests.
Ему хотелось чего-то более крупного, это желание всё разгоралось в нём, мучило его и наконец доводило до тоски. Тогда он изливал душу жене, - потому что больше было некому. (М. Горький, Супруги Орловы) — He yearned to do something big, and this yearning grew and grew, tormenting him and driving him to a state of despondency. At such times he poured out his heart to his wife, for he had no one else to talk to.
-
51 открывать душу
(кому, перед кем)reveal one's soul to smb.; unbutton one's soul before smb.; show smb. all one's heart; lay one's heart bare before smb.; open one's heart to smb.; pour out one's heart to smb.; unburden one's heartОна чувствовала, Кити не хотела открыть ей всю свою душу. Действительно, Кити таила от матери свои новые взгляды и чувства. (Л. Толстой, Анна Каренина) — She felt her daughter did not care to show her all her heart. Kitty did in fact conceal her new views and feelings from her mother.
После разговора на вокзале эта девушка стала ему ещё милее и дороже. Ему одному она доверчиво открыла свою душу, прекрасную даже в колебаниях и в слабостях. (А. Куприн, Молох) — After the talk at the station, the girl had become dearer to him than ever. To him alone she had trustingly revealed her soul, a soul that was beautiful even in its vacillation and weakness.
Так никто ещё не говорил со мною, как он, и я впервые почувствовал, что он тоже верит мне и открывает передо мною свою душу, как сердечному товарищу. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — No one had ever spoken to me that way before, and I had the feeling that he trusted me too and was opening his heart to me as to a true comrade.
До сих пор я никогда и никому не говорил о своём чувстве к Светлане. Никому, кроме неё. Да и с ней не объяснился до конца, всё не мог набраться решимости. А теперь я открыл душу, своё "святая святых", постороннему человеку. (А. Чаковский, Год жизни) — I had never before spoken to anyone of my love for Svetlana, to anyone but her, that is. And I had not made things fully clear to her either, I lacked the spirit to do it. And now I had laid bare my heart, revealed my innermost secret to someone who was positively a stranger.
-
52 по душам
(поговорить, побеседовать и т. п.)have a heart-to-heart talk with smb.; speak one's heart to smb.; unbutton one's soul; talk without reserveГенрих.
Не хочешь ты, папочка, попросту, по душам, поговорить с единственным своим сыном! (Е. Шварц, Дракон) — Heinrich: No, father, you don't want to give me a straight answer, you don't want to speak your heart to your own, your one and only son! -
53 отстегивать
1. unbelt2. unclasp3. unbutton; unfasten -
54 расстегивать
1. unbuckle2. unzip3. unbutton; unfasten4. undoАнтонимический ряд: -
55 расстегнуть
-
56 расстегивающий
1. unbutton2. unbuttoningАвиация и космонавтика. Русско-английский словарь > расстегивающий
См. также в других словарях:
Unbutton — Un*but ton, v. t. [1st pref. un + button.] To loose the buttons of; to unfasten. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
unbutton — (v.) early 14c., from UN (Cf. un ) (2) opposite of + BUTTON (Cf. button) (v.). Related: Unbuttoned; unbuttoning … Etymology dictionary
unbutton — ► VERB 1) unfasten the buttons of. 2) informal relax and become less inhibited … English terms dictionary
unbutton — [unbut′ n] vt. 1. to free (a button) from the buttonhole 2. to unfasten the button or buttons of (a garment, etc.) vi. to unfasten buttons, as in disrobing … English World dictionary
unbutton — [[t]ʌ̱nbʌ̱t(ə)n[/t]] unbuttons, unbuttoning, unbuttoned VERB If you unbutton an item of clothing, you undo the buttons fastening it. [V n] She had begun to unbutton her blouse. [V ed] ...his unbuttoned blue coat … English dictionary
unbutton — UK [ʌnˈbʌt(ə)n] / US verb [transitive] Word forms unbutton : present tense I/you/we/they unbutton he/she/it unbuttons present participle unbuttoning past tense unbuttoned past participle unbuttoned to open the buttons on a piece of clothing … English dictionary
unbutton — /un but n/, v.t. 1. to free (buttons) from buttonholes; unfasten or undo. 2. to unfasten by or as if by unbuttoning: to unbutton a jacket. 3. to disclose (one s feelings, thoughts, etc.) after deliberate or prolonged silence. v.i. 4. to unfasten… … Universalium
unbutton — verb Unbutton is used with these nouns as the object: ↑blouse, ↑button, ↑coat, ↑collar, ↑jacket, ↑pants, ↑shirt … Collocations dictionary
unbutton — un•but•ton [[t]ʌnˈbʌt n[/t]] v. t. 1) to free (buttons) from buttonholes; unfasten or undo 2) to unfasten by or as if by unbuttoning: to unbutton a jacket[/ex] 3) to disclose (one s feelings, thoughts, etc.) after deliberate or prolonged silence… … From formal English to slang
unbutton — v.tr. 1 a unfasten (a coat etc.) by taking the buttons out of the buttonholes. b unbutton the clothes of (a person). 2 (absol.) colloq. relax from tension or formality, become communicative. 3 (as unbuttoned adj.) a not buttoned. b colloq.… … Useful english dictionary
unbutton — Date: 14th century transitive verb 1. to loose the buttons of 2. to open by or as if by loosing buttons intransitive verb to undo buttons … New Collegiate Dictionary