Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

un+style+serré

  • 1 style serré

    style serré
    sevřený sloh

    Dictionnaire français-tchèque > style serré

  • 2 serré

    -e
    1. (très rapproché) те́сный*; пло́тный* (bien fixé); прижа́тый (contre);

    être \serrés en parlant des personnes se traduit par l'impers, — нам... те́сно:

    dans cet appartement nous sommes trop \serrés ∑ — в э́той кварти́ре нам сли́шком те́сно; \serrés comme des harengs — как се́льди в бо́чке (l'adj est omis); en rangs \serrés — сплочёнными <те́сными> ряда́ми; в со́мкнутом стро́ю milit.; ordre \serré milit. — со́мкнутый строй; un assemblage \serré — пло́тное соедине́ние; un nœud bien \serré — кре́пко <ту́го> завя́занный у́зел; ● j'avais la gorge \serrée par la peur — у меня́ перехвати́ло го́рло от стра́ха, ∑ страх сдави́л мне го́рло; le cœur \serré de détresse — со сжа́вшимся от отча́яния се́рдцем; un veston \serré à la taille — прита́ленный пиджа́к; une maison \serrée contre la colline — дом, прижа́вшийся к холму́

    2. (dense) ча́стый*, густо́й* (épais);
    se traduit selon le substantif;

    des mailles \serrées — ча́стые <ме́лкие> яче́йки; густа́я сеть;

    à mailles \serrées — мелкосе́тчатый, пло́тный, ме́лкими пе́тлями; une écriture \serrée — убо́ристый <ме́лкий> по́черк; un tissu \serré — пло́тная <плотновя́заная spéc.> ткань; un bois de pins \serrés — густо́й бор

    3. fig. ожесточённый (acharné) сжа́тый (concis); стро́гий*, тща́тельный (rigoureux);

    un jeu \serré — ожесточённая игра́;

    une lutte (une discussion) \serrée — о́страя < ожесточённая> борьба́ (-ый спор); un style \serré — сжа́тый стиль < слог>; une logique \serrée — стро́гая ло́гика; une enquête \serrée — тща́тельное <↑стро́гое> рассле́дование

    adv. se traduit différemment selon le verbe;

    nouer \serré — пло́тно завя́зывать/завяза́ть;

    semer \serré — гу́сто се́ять/за=; écrire \serré — убо́ристо писа́ть/на=, jouer \serré

    1) игра́ть ipf. осторо́жно
    2) fig. поступа́ть ipf. осторо́жно <осмотри́тельно>;

    discuter \serré — обсужда́ть/обсуди́ть по существу́ [дела́]

    Dictionnaire français-russe de type actif > serré

  • 3 serré,

    e adj. (de serrer) 1. гъст, сбит; écriture serré,e сбит почерк; 2. прен. строг, остър; стегнат, точен ясен; style serré, стегнат стил; 3. финансово притеснен. Ќ avoir le cњur serré, свито ми е сърцето, изпитвам тревога.

    Dictionnaire français-bulgare > serré,

  • 4 serré

    serre [sεʀ]
    feminine noun
       a. ( = abri) greenhouse ; (attenant à une maison) conservatory
       b. ( = griffe) claw
    * * *
    sɛʀ
    1) ( maison de verre) greenhouse

    mettre quelque chose en or sous serre — to put something in a greenhouse

    2) ( de rapace) talon, claw
    * * *
    sɛʀ nf
    AGRICULTURE greenhouse
    * * *
    serre nf
    1 ( maison de verre) greenhouse; mettre qch en or sous serre to put sth in a greenhouse; culture en serre greenhouse cultivation; effet de serre greenhouse effect;
    2 ( de rapace) talon, claw.
    ( féminin serrée) [sere] adjectif
    1. [nœud, ceinture] tight
    2. [vêtement]
    serré à la taille fitted at the waist, tight-waisted
    3. [contracté]
    les lèvres/dents serré es with set lips/clenched teeth
    c'est le cœur serré que j'y repense when I think of it, it gives me a lump in my throat
    4. [dense - style] tight, concise ; [ - emploi du temps] tight, busy ; [ - réseau] dense ; [ - débat] closely-conducted, closely-argued ; [ - écriture] cramped
    5. [café] strong
    6. SPORT [arrivée, peloton] close
    jouer ou mener un jeu serré to play a tight game
    ————————
    adverbe

    Dictionnaire Français-Anglais > serré

  • 5 serré

    sɛʀ
    f
    1) Gewächshaus n, Treibhaus n
    2) ZOOL Kralle f
    serré
    serré [seʀe]
    1 (avec prudence) Beispiel: jouer serré vorsichtig spielen; figuré taktieren
    2 vivre bescheiden
    3 écrire eng
    ————————
    serré
    serré (e) [seʀe]
    1 café, alcool stark
    2 (petit) Beispiel: budget serré äußerst beschränkte Mittel Pluriel; Beispiel: délai serré kurze Frist
    3 forêt, foule dicht; Beispiel: en rangs serrés in dichten Reihen; Beispiel: des mailles serrées dichte Maschen
    4 débat, discussion heiß; combat hart; course Kopf-an-Kopf-; analyse, argumentation überzeugend; style straff
    5 train de vie bescheiden; Beispiel: être serré kein Geld haben

    Dictionnaire Français-Allemand > serré

  • 6 pressus

    [st1]1 [-] pressus, a, um: part.-adj. de premo. a - part. passé de premo. b - comprimé.    - presso gradu, Liv. 28, 14, 14: d'une marche appuyée, lente, ou presso pede, Liv. 8, 8, 9.    - fig. pressa voce, Cic. Sen. 13: d'une voix étouffée.    - pressi modi, Cic. Tusc. 1, 106: mélodie lente.    - color pressior, Plin. Ep. 8, 20, 4: couleur plus étouffée, plus sombre. --- cf. Plin. 35, 32. c - [en parl. du style] serré, précis.    - oratio pressior, Cic. de Or. 2, 96: style plus serré, plus précis.    - cf. Cic. de Or. 2, 56 ; Br. 51; 202. d - bien articulé [prononciation].    - Cic. Nat. 2, 149. [st1]2 [-] pressŭs, ūs, m.: a - action de presser, pression.    - pressus ponderum, Tusc. 2, 54: la pression des fardeaux. b - action de serrer.    - pressus oris, Cic. de Or. 3, 43: façon de presser les lèvres, l'articulation.
    * * *
    [st1]1 [-] pressus, a, um: part.-adj. de premo. a - part. passé de premo. b - comprimé.    - presso gradu, Liv. 28, 14, 14: d'une marche appuyée, lente, ou presso pede, Liv. 8, 8, 9.    - fig. pressa voce, Cic. Sen. 13: d'une voix étouffée.    - pressi modi, Cic. Tusc. 1, 106: mélodie lente.    - color pressior, Plin. Ep. 8, 20, 4: couleur plus étouffée, plus sombre. --- cf. Plin. 35, 32. c - [en parl. du style] serré, précis.    - oratio pressior, Cic. de Or. 2, 96: style plus serré, plus précis.    - cf. Cic. de Or. 2, 56 ; Br. 51; 202. d - bien articulé [prononciation].    - Cic. Nat. 2, 149. [st1]2 [-] pressŭs, ūs, m.: a - action de presser, pression.    - pressus ponderum, Tusc. 2, 54: la pression des fardeaux. b - action de serrer.    - pressus oris, Cic. de Or. 3, 43: façon de presser les lèvres, l'articulation.
    * * *
        Pressus, Participium, siue Nomen ex participio: vt Pressus manu caseus. Columel. Pressé, Serré.
    \
        Pressus et velut applicitus rei cultus. Quintil. Serré.
    \
        Dolor pressus sub corde. Stat. Caché, Celé.
    \
        Presso gradu incedere. Liu. Hastivement et presseement.
    \
        Pressus homo in explicanda re aliqua. Cic. Point superflu.
    \
        Pressa narratio. Quintil. Qui n'ha rien de superflu.
    \
        Oscula pressa iungere. Ouid. Baiser bien serreement.
    \
        Vina pressa. Horat. Pressoirez.
    \
        Pressus. Ouid. Imprimé, Marqué.
    \
        Pressus, huius pressus. Cic. Pressement.
    \
        Ipso oris pressu. Cic. Serrement et closture.
    \
        Pressus ponderum. Cic. La pesanteur et charge.

    Dictionarium latinogallicum > pressus

  • 7 serrato

    serrato agg. 1. ( chiuso) fermé. 2. (fitto, compatto) serré. 3. (rapido, concitato) rapide, soutenu. 4. ( fig) ( incalzante) pressant. 5. ( fig) (stringato, conciso) serré, concis: stile serrato style serré. 6. ( Zootecn) ( di cavallo) serré.

    Dizionario Italiano-Francese > serrato

  • 8 gedrongen

    [kort en breed gebouwd] trapu
    [te beknopt] serré concis
    [dicht opeen] serré
    voorbeelden:
    1   een gedrongen gestalte une silhouette trapue
    2   een gedrongen stijl un style serré
    3   gedrongen zitten être à l'étroit

    Deens-Russisch woordenboek > gedrongen

  • 9 sevřený sloh

    sevřený sloh
    style serré
    style ferme

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > sevřený sloh

  • 10 een gedrongen stijl

    een gedrongen stijl

    Deens-Russisch woordenboek > een gedrongen stijl

  • 11 effet

    effet [efε]
    1. masculine noun
       a. ( = résultat) effect
    faire effet [médicament] to take effect
       b. ( = impression) impression
    c'est tout l'effet que ça te fait ? is that all it means to you?
    quel effet ça te fait d'être revenu ? how does it feel to be back?
       c. ( = artifice, procédé) effect
       d. (Sport) spin
       e. ( = valeur) effet de commerce bill of exchange
       f. (locutions)
    cela me plaît beaucoup, en effet yes indeed, I like it very much
    étiez-vous absent mardi dernier ? -- en effet, j'avais la grippe were you absent last Tuesday? -- yes, I had flu
    tu ne travaillais pas ? -- en effet you weren't working? -- no, I wasn't sous l'effet de under the effects of
    2. plural masculine noun
    effets ( = affaires, vêtements) things
    * * *
    efɛ
    1.
    nom masculin
    1) ( conséquence) effect

    faire de l'effet[médicament] to work; [commentaire] to have some effect

    prendre effet[mesure] to take effect

    2) ( impression) impression

    faire bon/mauvais effet — to make a good/bad impression

    être du meilleur effet[vêtement] to look extremely nice

    faire un drôle d'effet[vitesse, alcool, rencontre] to make one feel strange

    3) ( procédé) effect
    4) ( but)

    2.
    en effet locution adverbiale indeed

    3.
    effets nom masculin pluriel ( vêtements) things
    Phrasal Verbs:
    * * *
    efɛ
    1. nm
    1) (d'une cause) effect, result

    Je pense pour ma part que c'est l'effet de la concurrence. — In my opinion it's a result of competition.

    2) (= résultat tangible) [médicament, menace] effect

    avoir de l'effet — to have an effect, to be effective

    faire de l'effet — to have an effect, to be effective

    Pensez-vous que cela aura de l'effet? — Do you think it'll have an effect?, Do you think it'll be effective?

    Ce médicament fait rapidement de l'effet. — This medicine takes effect quickly.

    3) (= artifice)
    5) (= impression) feeling, impression

    Ça m'a fait un drôle d'effet de le revoir. — It gave me a strange feeling to see him again.

    Ça nous a fait beaucoup d'effet. — It left a deep impression on us.

    Ça fait beaucoup d'effet. — It's very impressive.

    faire l'effet de; Il m'a fait l'effet d'un garçon honnête. — He struck me as a decent chap.

    6) COMMERCE bill
    7) DROIT, [loi, jugement] application

    C'est plutôt risqué. - En effet! — That's rather risky. - It is indeed!

    Je ne me sens pas très bien. - En effet, tu as l'air pâle. — I don't feel very well. - Yes, you do look pale.

    On peut en effet se demander si... — We may indeed ask ourselves if...

    Il est assez arrogant, en effet. — He is rather arrogant, you're right.

    2. effets nmpl
    1) (= vêtements) things
    2) (= artifices)
    * * *
    A nm
    1 ( conséquence) effect; il y a un rapport de cause à effet entre les deux phénomènes there is a relation of cause and effect between the two phenomena; effets négatifs de qch sur qch/qn adverse ou ill effects of sth on sth/sb; effets positifs de qch sur qch/qn beneficial effects of sth on sth/sb; subir/ressentir les effets de qch to suffer from/feel the effects of sth; avoir un effet positif/négatif/catastrophique to have a positive/negative/disastrous effect (sur on); ma remarque a eu l'effet inverse de celui que je voulais my remark had the opposite effect from the one I intended; n'avoir aucun effet [critique, suggestion, campagne] to have no effect; [médicament] not to work; leurs remarques n'ont eu aucun effet sur moi their remarks didn't affect me; faire de l'effet [médicament, traitement] to work; [article, commentaire] to have some effect; le café/l'alcool me fait beaucoup d'effet coffee/alcohol has a very strong effect on me; avoir pour effet de faire to have the effect of doing; prendre effet [mesure, loi] to take effect; sous l'effet de l'alcool under the influence of alcohol; sous l'effet de la dévaluation under the impact of devaluation; sous l'effet de la passion in a fit of passion; sous l'effet de la colère in a rage;
    2 ( impression) impression; faire bon/mauvais effet [personne, comportement] to make a good/bad impression; être du meilleur effet [vêtement] to look extremely nice; être du plus mauvais effet [vêtement, remarque] to be in the worst possible taste; quel effet cela te fait d'être père? how does it feel to be a father?; faire un drôle d'effet [vitesse, alcool, rencontre] to make one feel strange; ça fait de l'effet d'arriver avec une jambe dans le plâtre arriving with one's leg in plaster makes an impression; faire son (petit) effet [bijou, décoration] to make quite an impression; il me fait l'effet d'un homme honnête/d'une crapule he looks like an honest man/a crook to me; leur réponse m'a fait l'effet d'une douche froide their answer came as a real shock to me; un effet de surprise an element of surprise; ⇒ bœuf;
    3 ( procédé) effect; effet comique/de style comic/stylistic effect; rechercher l'effet to strive for effect; ma blague n'a fait rire personne, j'ai raté mon effet my joke fell flat and no-one laughed; il ne réussit jamais ses effets he tries but it never comes off; couper tous ses effets à qn to steal sb's thunder; faire des effets de jambes to show a bit of leg; faire des effets de manches to wave one' s arms about theatrically;
    4 ( but) à cet effet for that purpose;
    5 ( phénomène) l'effet Joule/Doppler the Joule/Doppler effect; l'effet Maastricht the Maastricht effect;
    6 Sport spin; donner de l'effet à une balle to put spin on a ball.
    B en effet loc adv soyez prudent, les routes sont en effet très glissantes do be careful because the roads are very slippery indeed; les résultats sont en effet excellents the results are indeed excellent; ‘tu n'étais pas chez toi hier soir?’-‘en effet’ ‘you weren't home yesterday evening?’-‘no, I wasn't’; en effet, tu avais raison actually, you were right.
    C effets nmpl ( vêtements) things; rassemblez vos effets pack your things.
    effet de champ field effect; effet de commerce commercial bill; effet de filé blur that gives an impression of movement; effet de levier leverage; effet de serre greenhouse effect; effet spécial special effect; effets publics government securities; effets secondaires side effects.
    [efɛ] nom masculin
    1. [résultat] effect, result, outcome
    c'est bien l'effet du hasard si... it's really quite by chance that...
    être sans effet: rester ou demeurer sans effet to have no effect, to be ineffective
    mettre à effet to bring into effect, to put into operation
    prendre effet: prendre effet à partir de to take effect ou to come into operation as of
    2. [impression] impression
    faire beaucoup d'effet/peu d'effet to be impressive/unimpressive
    faire bon/mauvais/meilleur effet: son discours a fait (très) bon/mauvais effet sur l'auditoire the audience was (most) favourably impressed/extremely unimpressed by his speech
    3. [procédé] effect
    effet de contraste/d'optique contrasting/visual effect
    effet de perspective 3-D ou 3-dimensional effect
    manquer ou rater son effet
    a. [magicien] to spoil one's effect
    b. [plaisanterie] to fall flat, to misfire
    4. FINANCE & COMMERCE
    effet escomptable/négociable discountable/negotiable bill
    effets à payer/recevoir notes payable/receivable
    effet à courte échéance short ou short-dated bill
    effet à longue échéance long ou long-dated bill
    effet à vue sight bill, demand bill ou draft
    effet Doppler/Compton/Joule Doppler/Compton/Joule-Thompson effect
    ————————
    effets nom masculin pluriel
    [affaires] things
    [vêtements] clothes
    à cet effet locution adverbiale
    to that effect ou end ou purpose
    en effet locution adverbiale
    1. [effectivement]
    oui, je m'en souviens en effet yes, I do remember
    2. [introduisant une explication]
    je ne pense pas qu'il vienne; en effet il est extrêmement pris ces derniers temps I don't think he'll come, he's really very busy these days
    il n'a pas pu venir; en effet, il était malade he was unable to come since he was ill
    3. [dans une réponse]
    ————————
    sous l'effet de locution prépositionnelle
    être sous l'effet d'un calmant/de l'alcool to be under the effect of a tranquillizer/the influence of alcohol

    Dictionnaire Français-Anglais > effet

  • 12 fluens

    fluens, fluentis part. présent de fluo. [st2]1 [-] qui coule, qui ruisselle, qui dégoutte; qui circule (en parl. de l' air). [st2]2 [-] flottant, pendant, traînant. [st2]3 [-] mou, énervé, languissant, chancelant, efféminé. [st2]4 [-] qui descend, qui glisse, qui tombe. [st2]5 [-] qui a un cours heureux. [st2]6 [-] (--] langage) coulant, naturel, facile; mélodieux; qqf. prolixe, traînant.    - eunt anni more fluentis aquae, Ov.: les années passent comme l'eau qui s'écoule.    - fluens alvus, Cels.: ventre relâché, flux du ventre.    - fluens cruore, Ov.: baigné dans son sang.    - fluens Menaetes, Virg.: Ménétès tout ruisselant d'eau.    - sudore fluentia bracchia, Ov.: bras inondés de sueur.    - fluentes morbi, Cels.: maladies qui se résolvent en écoulement.    - fluentem nauseam coercere, Hor.: arrêter le vomissement.    - fluens aura de littore, Luc.: vent qui souffle du rivage.    - comae per levia colla fluentes, Prop.: chevelure qui flotte sur un cou d'ivoire.    - feries veste fluente pedes, Prop.: ta robe traînante frappera tes talons.    - buccis fluentibus, Cic.: les joues pendantes.    - tunicae fluentes, Ov.: tuniques très amples.    - fluentia membra, Curt.: membres languissants.    - soluti ac fluentes, Quint.: mous et énervés.    - fluens mollitiis, Vell.: nageant dans la mollesse, efféminé.    - fluentes pueri, Quint.: jeunes efféminés.    - incessu fluens, Sen.: d'une démarche nonchalante.    - fluentes capilli, Cels.: cheveux qui tombent (à la suite d'une maladie).    - fluens respublica, Vell.: Etat chancelant.    - in rebus ad voluntatem fluentibus, Cic.: quand tout tourne selon nos voeux.    - rebus supra votum fluentibus, Sall.: le succès dépassant les espérances.    - fluens oratio, Cic.: style coulant et facile.    - fluens contextus, Quint.: style naturel.    - fluens cantus, V.-Fl.: chant mélodieux.    - ne angusta aut fluens sit oratio, Cic.: que le style ne soit ni serré ni redondant.    - inculta et fluens oratio, Cic.: style négligé et prolyxe.
    * * *
    fluens, fluentis part. présent de fluo. [st2]1 [-] qui coule, qui ruisselle, qui dégoutte; qui circule (en parl. de l' air). [st2]2 [-] flottant, pendant, traînant. [st2]3 [-] mou, énervé, languissant, chancelant, efféminé. [st2]4 [-] qui descend, qui glisse, qui tombe. [st2]5 [-] qui a un cours heureux. [st2]6 [-] (--] langage) coulant, naturel, facile; mélodieux; qqf. prolixe, traînant.    - eunt anni more fluentis aquae, Ov.: les années passent comme l'eau qui s'écoule.    - fluens alvus, Cels.: ventre relâché, flux du ventre.    - fluens cruore, Ov.: baigné dans son sang.    - fluens Menaetes, Virg.: Ménétès tout ruisselant d'eau.    - sudore fluentia bracchia, Ov.: bras inondés de sueur.    - fluentes morbi, Cels.: maladies qui se résolvent en écoulement.    - fluentem nauseam coercere, Hor.: arrêter le vomissement.    - fluens aura de littore, Luc.: vent qui souffle du rivage.    - comae per levia colla fluentes, Prop.: chevelure qui flotte sur un cou d'ivoire.    - feries veste fluente pedes, Prop.: ta robe traînante frappera tes talons.    - buccis fluentibus, Cic.: les joues pendantes.    - tunicae fluentes, Ov.: tuniques très amples.    - fluentia membra, Curt.: membres languissants.    - soluti ac fluentes, Quint.: mous et énervés.    - fluens mollitiis, Vell.: nageant dans la mollesse, efféminé.    - fluentes pueri, Quint.: jeunes efféminés.    - incessu fluens, Sen.: d'une démarche nonchalante.    - fluentes capilli, Cels.: cheveux qui tombent (à la suite d'une maladie).    - fluens respublica, Vell.: Etat chancelant.    - in rebus ad voluntatem fluentibus, Cic.: quand tout tourne selon nos voeux.    - rebus supra votum fluentibus, Sall.: le succès dépassant les espérances.    - fluens oratio, Cic.: style coulant et facile.    - fluens contextus, Quint.: style naturel.    - fluens cantus, V.-Fl.: chant mélodieux.    - ne angusta aut fluens sit oratio, Cic.: que le style ne soit ni serré ni redondant.    - inculta et fluens oratio, Cic.: style négligé et prolyxe.
    * * *
        Fluens, Participium: vt Fluens aqua. Coulante.
    \
        Demonstraui digito pictum Gallum buccis fluentibus. Cic. Faisant la moue, Estendant les levres.
    \
        Nauseam fluentem coercere. Horat. Le vomissement.
    \
        Soluti ac fluentes pueri. Quintil. Addonnez du tout à delices, Effeminez.
    \
        Res prosperae, et ad voluntatem nostram fluentes. Cic. Qui nous viennent à souhait.
    \
        Fluens sylua. Martial. Arbres qui s'abbaissent, ou s'affaissent, et se laissent aller.
    \
        Tunicis fluentibus auras excipit. Ouidius. Qui ne sont point ceinctes.
    \
        Vestis fluens. Propert. Longue et allant jusques aux pieds, Qui n'est point troussee.

    Dictionarium latinogallicum > fluens

  • 13 angustus

    angustus, a, um [st2]1 [-] resserré, étroit, de peu d'étendue, rétréci. [st2]2 [-] de courte durée. [st2]3 [-] étroit, borné (esprit). [st2]4 [-] bref, maigre, sec (style). [st2]5 [-] pauvre, serré, faible. [st2]6 [-] difficile, embarrassant, dangereux.    - angustum agmen, Tib.: foule qui rétrécit le chemin.    - angustus spiritus, Cic.: courte haleine.    - angustus odor rosae, Plin.: rose qui a peu d'odeur.    - angustus animus, Cic.: esprit borné.    - angusta oratio, Cic.: discours serré.    - aestuat angusto limite mundi, Juv.: (Alexandre) se trouve à l'étroit dans le monde.
    * * *
    angustus, a, um [st2]1 [-] resserré, étroit, de peu d'étendue, rétréci. [st2]2 [-] de courte durée. [st2]3 [-] étroit, borné (esprit). [st2]4 [-] bref, maigre, sec (style). [st2]5 [-] pauvre, serré, faible. [st2]6 [-] difficile, embarrassant, dangereux.    - angustum agmen, Tib.: foule qui rétrécit le chemin.    - angustus spiritus, Cic.: courte haleine.    - angustus odor rosae, Plin.: rose qui a peu d'odeur.    - angustus animus, Cic.: esprit borné.    - angusta oratio, Cic.: discours serré.    - aestuat angusto limite mundi, Juv.: (Alexandre) se trouve à l'étroit dans le monde.
    * * *
        Angustus, Adiectiuum ab Angulus. Estroict, Anguste.
    \
        Angustioribus foliis herbae. Plin. Qui ont les fueilles estroictes.
    \
        Aditus angustus. Virg. Entree estroicte.
    \
        Animus angustus. Ci. Petit cueur et de petite entreprinse, et qui n'ose aspirer à choses haultes.
    \
        Disputationibus angustis et concisis illigari. Ci. Courtes et petites interrogations.
    \
        Mensa angusta. Senec. Petite table et povre.
    \
        Odoris angusti rosa. Plin. De petite odeur.
    \
        Pectore angusto ingentes animos versant apes. Virgil. En petit corps grand cueur.
    \
        Res angustae. Horat. Povreté.
    \
        Angustissimum vmbrae imum. Plin. Le plus estroict.
    \
        In angustum adducere. Cic. Reserrer et mettre à l'estroict.
    \
        Contrahere, in angustumque concludere perturbationes animi. Cic. Reserrer, Reprimer.
    \
        In angustam subtilitatem tenuari. Plin. Estre estreci fort menu, fort amenuisé.
    \
        In angustum venire. Cic. Estre contrainct, Venir en danger d'estre trop court, et avoir faulte de quelque chose.
    \
        Angusta viarum. Virg. Les destroicts des chemins.

    Dictionarium latinogallicum > angustus

  • 14 succinctus

    succinctus (subcinctus), a, um part. passé de succingo. [st2]1 [-] dont le vêtement est relevé par une seconde ceinture, court-vêtu. [st2]2 [-] libre de ses mouvements, dispos, agile, preste. [st2]3 [-] qui a un vêtement serré ou étroit. [st2]4 [-] entouré, environné; qui porte (un poignard...) à la ceinture. [st2]5 [-] pourvu, garni, muni, armé. [st2]6 [-] serré, court, peu étendu. [st2]7 [-] succinct (en parl. du style).    - succinctus: ayant son vêtement retroussé (ou relevé).    - succincta Diana, Ov.: Diane chasseresse (à la tunique courte et relevée).    - ut succincta aquam calefactat! Plaut.: avec quel empressement elle fait chauffer l'eau!    - veluti succinctus cursitat hospes, Hor.: notre hôte va et vient, [en serviteur à la tunique retroussée]= en serviteur libre de ses mouvements.    - succincta comas pinus, Ov. M. 10, 103: pin qui n'a de feuilles qu'à la cime.    - succinctus pugione, Cic.: qui porte au côté un poignard.    - virgineam canibus succincta figuram, Tib. 3, 4: jeune fille dont le corps est entouré de chiens furieux.    - Carthago succincta portubus, Cic. Agr. 2, 32, 87: Carthage, défendue par ses ports.    - succinctus armis legionibusque, Liv. 21, 10, 4: entouré d'armes et de légions.
    * * *
    succinctus (subcinctus), a, um part. passé de succingo. [st2]1 [-] dont le vêtement est relevé par une seconde ceinture, court-vêtu. [st2]2 [-] libre de ses mouvements, dispos, agile, preste. [st2]3 [-] qui a un vêtement serré ou étroit. [st2]4 [-] entouré, environné; qui porte (un poignard...) à la ceinture. [st2]5 [-] pourvu, garni, muni, armé. [st2]6 [-] serré, court, peu étendu. [st2]7 [-] succinct (en parl. du style).    - succinctus: ayant son vêtement retroussé (ou relevé).    - succincta Diana, Ov.: Diane chasseresse (à la tunique courte et relevée).    - ut succincta aquam calefactat! Plaut.: avec quel empressement elle fait chauffer l'eau!    - veluti succinctus cursitat hospes, Hor.: notre hôte va et vient, [en serviteur à la tunique retroussée]= en serviteur libre de ses mouvements.    - succincta comas pinus, Ov. M. 10, 103: pin qui n'a de feuilles qu'à la cime.    - succinctus pugione, Cic.: qui porte au côté un poignard.    - virgineam canibus succincta figuram, Tib. 3, 4: jeune fille dont le corps est entouré de chiens furieux.    - Carthago succincta portubus, Cic. Agr. 2, 32, 87: Carthage, défendue par ses ports.    - succinctus armis legionibusque, Liv. 21, 10, 4: entouré d'armes et de légions.
    * * *
        Succinctus, Nomen ex participio. Plin. Arbores graciles, succinctioresque et enodes. Plus gresles et troussees.
    \
        Succingulum, succinguli, pen. cor. Fest. Une ceincture à pendre l'espee. Posset etiam dici Une troussoire.

    Dictionarium latinogallicum > succinctus

  • 15 solutus

    sŏlūtus, a, um [st1]1 [-] part. passé de solvo. [st1]2 [-] adjectif: a - sans liens, libre, non enchaîné.    - Cic. Dej. 22; Liv. 24, 45. b - disjoint, de contexture relâchée.    - solutior terra, Sen. Ep. 90, 21: terre plus meuble.    - aër solutior, Cic. Nat. 1, 2, 10: air moins dense, plus volatil. c - dégagé, libre, sans entraves.    - judicio soluto et libero, Cic. Phil. 5, 41: par une décision d'une pleine et entière liberté.    - soluta nobis est eligendi optio, Cic. Fin. 1, 33: nous avons le libre pouvoir de choisir.    - soluti a cupiditatibus, Cic. Agr. 1, 27: dégagés des passions.    - paulo solutiore tamen animo, Cic. Verr. 2, 5, 31, § 82: mais avec l’esprit un peu plus dispos.    - solutus omni fenore, Hor. Epo. 2, 4: dégagé des soucis de l'usure.    - operum soluti, Hor. O. 3, 17, 16: libres de toute tâche.    - soluta praedia, Cic. Agr. 3, 9: terres dégagées de toute servitude.    - ut quisque contemptissimus, ita solutissimae linguae est, Sen. Const. 11, 3: plus on est avili, plus on est libre de tout dire.    - solutum est + inf.: on est libre de.    - solutum existimatur esse alteri male dicere, Caecin. in Cic. ep. 6, 7, 3: on est libre, pense-t-on, de dire du mal d'autrui.    - maxime solutum fuit prodere de... Tac. An. 4: on a pu en toute liberté parler de... d - qui a de l'aisance, de la facilité.    - solutissimus in dicendo, Cic. Br. 180: ayant une très grande aisance de parole.    - cf. Cic. Br. 173. e - en parl. du style: dégagé des liens du rythme.    - Cic. Or. 77.    - plur. n. soluta, Cic. Or. 234: un style lâche.    - soluta oratio, Cic. Br. 32: la prose.    - verba soluta, Cic. de Or. 3, 176: mots sans l'entrave du rythme.    - numerus quidam astrictus et solutus, Cic. de Or. 3, 175: une sorte de rythme à la fois serré et libre.    - scribere temptabam verba soluta modis, Ov. Tr. 4, 10, 24: je m'efforçais d'écrire en prose.    - carmen solutum, Quint.: poème en prose. g - sans bride, sans retenue.    - soluta praetura, Cic. Mil. 34: une préture sans frein (une préture qui ne recule devant aucun excès).    - cf. Cic. Rep. 4, 4 ; Liv. 27, 31, 6. h - relâché, négligent, insouciant.    - solutus et mollis in gestu, Cic. Br. 225: plein de négligence et de laisser-aller dans l'action oratoire.    - solutior cura, Liv. 3, 8, 8: soin qui se relâche davantage, plus grande négligence.    - omnia soluta apud hostes esse, Liv. 8, 30, 3: que la négligence est complète chez les ennemis.    - sinum togae in dextrum umerum ab imo rejicere, solutum ac delicatum est, Quint. 11, 3, 146: rejeter le pan de derrière sur l'épaule droite est un signe de négligence et de mollesse. k - sans énergie.    - mea lenitas adhuc si cui solutior visa est... Cic. Cat. 2, 12: si mon indulgence a pu être prise un peu jusqu'ici pour de la faiblesse...    - solutus et enervis, Tac. D. 18: ayant un style sans énergie et sans nerf.
    * * *
    sŏlūtus, a, um [st1]1 [-] part. passé de solvo. [st1]2 [-] adjectif: a - sans liens, libre, non enchaîné.    - Cic. Dej. 22; Liv. 24, 45. b - disjoint, de contexture relâchée.    - solutior terra, Sen. Ep. 90, 21: terre plus meuble.    - aër solutior, Cic. Nat. 1, 2, 10: air moins dense, plus volatil. c - dégagé, libre, sans entraves.    - judicio soluto et libero, Cic. Phil. 5, 41: par une décision d'une pleine et entière liberté.    - soluta nobis est eligendi optio, Cic. Fin. 1, 33: nous avons le libre pouvoir de choisir.    - soluti a cupiditatibus, Cic. Agr. 1, 27: dégagés des passions.    - paulo solutiore tamen animo, Cic. Verr. 2, 5, 31, § 82: mais avec l’esprit un peu plus dispos.    - solutus omni fenore, Hor. Epo. 2, 4: dégagé des soucis de l'usure.    - operum soluti, Hor. O. 3, 17, 16: libres de toute tâche.    - soluta praedia, Cic. Agr. 3, 9: terres dégagées de toute servitude.    - ut quisque contemptissimus, ita solutissimae linguae est, Sen. Const. 11, 3: plus on est avili, plus on est libre de tout dire.    - solutum est + inf.: on est libre de.    - solutum existimatur esse alteri male dicere, Caecin. in Cic. ep. 6, 7, 3: on est libre, pense-t-on, de dire du mal d'autrui.    - maxime solutum fuit prodere de... Tac. An. 4: on a pu en toute liberté parler de... d - qui a de l'aisance, de la facilité.    - solutissimus in dicendo, Cic. Br. 180: ayant une très grande aisance de parole.    - cf. Cic. Br. 173. e - en parl. du style: dégagé des liens du rythme.    - Cic. Or. 77.    - plur. n. soluta, Cic. Or. 234: un style lâche.    - soluta oratio, Cic. Br. 32: la prose.    - verba soluta, Cic. de Or. 3, 176: mots sans l'entrave du rythme.    - numerus quidam astrictus et solutus, Cic. de Or. 3, 175: une sorte de rythme à la fois serré et libre.    - scribere temptabam verba soluta modis, Ov. Tr. 4, 10, 24: je m'efforçais d'écrire en prose.    - carmen solutum, Quint.: poème en prose. g - sans bride, sans retenue.    - soluta praetura, Cic. Mil. 34: une préture sans frein (une préture qui ne recule devant aucun excès).    - cf. Cic. Rep. 4, 4 ; Liv. 27, 31, 6. h - relâché, négligent, insouciant.    - solutus et mollis in gestu, Cic. Br. 225: plein de négligence et de laisser-aller dans l'action oratoire.    - solutior cura, Liv. 3, 8, 8: soin qui se relâche davantage, plus grande négligence.    - omnia soluta apud hostes esse, Liv. 8, 30, 3: que la négligence est complète chez les ennemis.    - sinum togae in dextrum umerum ab imo rejicere, solutum ac delicatum est, Quint. 11, 3, 146: rejeter le pan de derrière sur l'épaule droite est un signe de négligence et de mollesse. k - sans énergie.    - mea lenitas adhuc si cui solutior visa est... Cic. Cat. 2, 12: si mon indulgence a pu être prise un peu jusqu'ici pour de la faiblesse...    - solutus et enervis, Tac. D. 18: ayant un style sans énergie et sans nerf.
    * * *
        Solutus, pen. prod. Participium, siue Nomen ex participio. Cic. Destaché, Deslié, Lasché, Delivré.
    \
        Anchoris solutis. Cicero. Apres avoir levé les ancres, Apres avoir desancré.
    \
        Hoc liberiores et solutiores sumus, quod integra nobis est iudicandi potestas. Cic. Plus à delivre.
    \
        Solutus a cupiditatibus. Cic. Delivré de cupiditez.
    \
        Iureiurando solutus. Cic. Absoult et acquicté de son serment.
    \
        Languore molli solutus. Ouid. Dormant.
    \
        Legibus solutus. Cic. Dispensé, Exempt.
    \
        Luxu solutus. Quintil. Tout desbiffé de, etc.
    \
        Morbo solutus. Plin. iunior. Mort.
    \
        Famuli soluti operum. Horat. Qui se reposent.
    \
        Somno solutus. Cic. Fort endormi, Dormant tout estendu.
    \
        Somno vinoque soluti. Virgil. Tant yvres, qu'ils n'en peuvent plus, et si endormis, Qui ont perdu force et entendement de force de boire et de dormir.
    \
        AEquor solutum. Stat. Mer calme et tranquille, sans aucune perturbation ou tormente ne agitation.
    \
        Animo soluto ac libero. Cic. D'esprit estant à delivre.
    \
        Coetu soluto discedunt. Ouid. L'assemblee rompue et separee.
    \
        Culpa soluta mea est. Ouid. Je suis absoult de ma coulpe.
    \
        Solutior cura. Liu. Quand le soulci est amoindri.
    \
        Homo in explicandis sententiis solutus. Cic. Qui se resoult bien. B.
    \
        Libido solutior. Liu. Abandonnee, Effrenee, Desbauchee, Dissolue.
    \
        Nix soluta verno sole. Ouid. Fondue.
    \
        Optio soluta eligendi. Cic. Libre, Libere.
    \
        Oratio soluta. Quintil. Prose.
    \
        Risus solutus. Virgil. Un ris desmesuré.
    \
        Sopor solutus clamore. Ouid. Le dormir rompu par un cri.
    \
        Terra soluta. Plinius. Terre menue et maigre, qui s'esmie entre les mains.
    \
        Si essent omnia mihi solutissima, tamen, etc. Cic. Encore que toutes choses me fussent abandonnees et libres.

    Dictionarium latinogallicum > solutus

  • 16 constrictus

    constrictus, a, um part. passé de constringo. [st2]1 [-] lié, enchaîné. [st2]2 [-] resserré (t. de méd.). [st2]3 [-] contracté, ridé, plissé. [st2]4 [-] réduit, raccourci. [st2]5 [-] compact, condensé. [st2]6 [-] serré, concis, succinct, court (style).    - constrictae nives, Curt.: neiges durcies.    - constricta religione fides, Cic.: foi engagée par la religion de serment.    - constricta frons, Petr. 132, 15: visage renfrogné.
    * * *
    constrictus, a, um part. passé de constringo. [st2]1 [-] lié, enchaîné. [st2]2 [-] resserré (t. de méd.). [st2]3 [-] contracté, ridé, plissé. [st2]4 [-] réduit, raccourci. [st2]5 [-] compact, condensé. [st2]6 [-] serré, concis, succinct, court (style).    - constrictae nives, Curt.: neiges durcies.    - constricta religione fides, Cic.: foi engagée par la religion de serment.    - constricta frons, Petr. 132, 15: visage renfrogné.
    * * *
        Pedes constrictos aluta cogit. Tibul. Le soulier serre les pieds.
    \
        Constrictum aliquem hostibus dare. Cic. Le bailler et livrer tout lié.

    Dictionarium latinogallicum > constrictus

  • 17 congruo

    congrŭo, ĕre, grui (cum et un verbe *gruo apparenté à ruo, cf. ingruo) - intr. -    - Lebaigue P. 270 et P. 271 [st1]1 [-] se rencontrer étant en mouvement; être en mouvement concordant.    - guttae inter se congruent, Vitr. 7, 8, 2: les gouttes tombant se rencontrent, se réunissent.    - Zenon congruere judicat stellas, Sen. Nat. 7, 19: Zénon estime que les étoiles se rapprochent (convergent).    - cum vident sidera cum ejus (caeli) ipsius motu congruere, Cic. Tusc. 5, 69: en voyant les astres participer au mouvement du ciel lui-même. [st1]2 [-] être d'accord, concorder, cadrer avec, convenir.    - suas dies mensesque congruere volunt cum solis lunaeque ratione, Cic. Verr. 2, 129: ils veulent que leurs jours et leurs mois soient en accord avec le cours du soleil et de la lune.    - congruere ad aliquid, Liv. 1, 5, 5; 1, 19, 6: concorder avec qqch.    - ratio temporum congruit, Suet.: les dates concordent.    - congruit vites densiores poni, Plin.: il convient que la vigne soit plantée plus serré. [st1]3 [-] être en harmonie, en accord.    - nostri sensus, ut in pace, in bello congruebant, Cic. Marc. 16: nos sentiments [à tous deux] étaient en harmonie pendant la guerre, comme pendant la paix.    - avec dat. congruere naturae, Cic. Tusc. 5, 82: être en accord avec la nature. --- Cic. Fin. 3, 20 ; 4, 53, etc.    - animi corporum doloribus congruentes, Cic. Tusc. 5, 3: des âmes participant aux douleurs physiques (éprouvant en même temps les douleurs du corps).    - id perspicuum est non omni causae nec auditori neque personae neque tempori congruere orationis unum genus, Cic. de Or. 3, 210: il est évident qu'un seul et même genre de style ne convient pas à toute espèce de cause, d'auditoire, de rôle [comme avocat], de circonstance.    - mulier mulieri magis congruit, Ter. Phorm. 4, 5, 14: une femme s'entendra mieux avec une autre femme.    - lingua, moribus, congruentes, Liv. 8: (Latins) avec qui on avait la même langue, les mêmes habitudes.    - principiis congruere debent quae sequuntur, Cic. Fin. 3, 6, 20: la suite doit s'accorder avec les principes.    - avec cum gestus cum sententiis congruens, Cic. Br. 141: geste répondant aux pensées. --- (183 ; Fin. 2, 100 ; 5, 19 ; Div. 1, 97).    - avec inter se s'accorder ensemble: Amer. 62 ; Fin. 3, 62 ; Tusc. 4, 30.    - illi inter se congruunt concorditer, Plaut.: ills s'entendent parfaitement.    - avec in unum former un accord unanime: Liv. 3, 24, 6 ; 25, 32,2.    - de aliqua re congruere: être d'accord au sujet d'une chose. --- Cic. Leg. 1, 53.    - abl. seul. (Academici et Peripatetici) rebus congruentes, Cic. Ac. 1, 17: (Académiciens et Péripatéticiens) étant d'accord pour le fond. --- Cic. Leg. 1, 38; Fin. 2, 45; Liv. 8, 6, 15). [st1]3 [-] emploi impers.    - congruit ut + subj. Plin. Ep. 7, 2, 1: il n'est pas contradictoire que, il est logique que...    - forte congruerat ut + subj. Tac. H. 1, 7: il y avait eu par hasard coïncidence que, une coïncidence fortuite avait fait que.
    * * *
    congrŭo, ĕre, grui (cum et un verbe *gruo apparenté à ruo, cf. ingruo) - intr. -    - Lebaigue P. 270 et P. 271 [st1]1 [-] se rencontrer étant en mouvement; être en mouvement concordant.    - guttae inter se congruent, Vitr. 7, 8, 2: les gouttes tombant se rencontrent, se réunissent.    - Zenon congruere judicat stellas, Sen. Nat. 7, 19: Zénon estime que les étoiles se rapprochent (convergent).    - cum vident sidera cum ejus (caeli) ipsius motu congruere, Cic. Tusc. 5, 69: en voyant les astres participer au mouvement du ciel lui-même. [st1]2 [-] être d'accord, concorder, cadrer avec, convenir.    - suas dies mensesque congruere volunt cum solis lunaeque ratione, Cic. Verr. 2, 129: ils veulent que leurs jours et leurs mois soient en accord avec le cours du soleil et de la lune.    - congruere ad aliquid, Liv. 1, 5, 5; 1, 19, 6: concorder avec qqch.    - ratio temporum congruit, Suet.: les dates concordent.    - congruit vites densiores poni, Plin.: il convient que la vigne soit plantée plus serré. [st1]3 [-] être en harmonie, en accord.    - nostri sensus, ut in pace, in bello congruebant, Cic. Marc. 16: nos sentiments [à tous deux] étaient en harmonie pendant la guerre, comme pendant la paix.    - avec dat. congruere naturae, Cic. Tusc. 5, 82: être en accord avec la nature. --- Cic. Fin. 3, 20 ; 4, 53, etc.    - animi corporum doloribus congruentes, Cic. Tusc. 5, 3: des âmes participant aux douleurs physiques (éprouvant en même temps les douleurs du corps).    - id perspicuum est non omni causae nec auditori neque personae neque tempori congruere orationis unum genus, Cic. de Or. 3, 210: il est évident qu'un seul et même genre de style ne convient pas à toute espèce de cause, d'auditoire, de rôle [comme avocat], de circonstance.    - mulier mulieri magis congruit, Ter. Phorm. 4, 5, 14: une femme s'entendra mieux avec une autre femme.    - lingua, moribus, congruentes, Liv. 8: (Latins) avec qui on avait la même langue, les mêmes habitudes.    - principiis congruere debent quae sequuntur, Cic. Fin. 3, 6, 20: la suite doit s'accorder avec les principes.    - avec cum gestus cum sententiis congruens, Cic. Br. 141: geste répondant aux pensées. --- (183 ; Fin. 2, 100 ; 5, 19 ; Div. 1, 97).    - avec inter se s'accorder ensemble: Amer. 62 ; Fin. 3, 62 ; Tusc. 4, 30.    - illi inter se congruunt concorditer, Plaut.: ills s'entendent parfaitement.    - avec in unum former un accord unanime: Liv. 3, 24, 6 ; 25, 32,2.    - de aliqua re congruere: être d'accord au sujet d'une chose. --- Cic. Leg. 1, 53.    - abl. seul. (Academici et Peripatetici) rebus congruentes, Cic. Ac. 1, 17: (Académiciens et Péripatéticiens) étant d'accord pour le fond. --- Cic. Leg. 1, 38; Fin. 2, 45; Liv. 8, 6, 15). [st1]3 [-] emploi impers.    - congruit ut + subj. Plin. Ep. 7, 2, 1: il n'est pas contradictoire que, il est logique que...    - forte congruerat ut + subj. Tac. H. 1, 7: il y avait eu par hasard coïncidence que, une coïncidence fortuite avait fait que.
    * * *
        Congruo, congruis, penul. corr. congrui, congruere. Convenir, Accorder.
    \
        Quum temporum ratio vix congruat. Suet. S'accorde et convient.
    \
        Congruit mulier mulieri magis. Terent. S'accordent mieulx ensemble.
    \
        Congruunt extrema primis. Plin. iunior. La fin se rapporte au commencement.
    \
        Nostri sensus congruunt. Cic. Nous sommes d'un advis et opinion ou vouloir.
    \
        Aptum et congruens nostris studiis. Cic. Apte et convenable, Propre.
    \
        Congruit tempus ad illud. Liu. Le temps se rapporte bien à cela.
    \
        Congruere cum moribus alterius. Cicero. S'accorder aux meurs d'autruy.
    \
        Congruit sermo tibi cum illa. Plaut. Voz parolles se rapportent, S'accordent, Vous dictes l'une comme l'autre, Vous vous entrentendez.
    \
        Congruunt in vnum sententiae. Liu. S'accordent.
    \
        Congruunt inter se. Terent. Ils s'entrentendent, Ils ont intelligence ensemble.
    \
        Congruunt concorditer inter se. Plaut. Ils vivent d'accord, et en paix.

    Dictionarium latinogallicum > congruo

  • 18 fluo

    fluo, ĕre, fluxi, fluxum [ABCU]A - intr. [st1]1 [-] couler, découler, devenir liquide, se fondre; circuler, être fluide.    - fluvius Eurotas, qui propter Lacedaemonem fluit, Cic. Inv. 2, 31, 96: l'Eurotas, qui coule auprès de Lacédémone.    - flumen quod inter eum et Domitii castra fluebat, Caes. BC. 3: fleuve qui coulait entre lui et le camp de Domitius.    - aurea flumina vulgo fluxisse, Lucr. 5, 911: (dire) communément que des fleuves ont roulé de l'or.    - quae naturā fluunt, ut aqua, Cic. Nat. 1, 15, 39: les éléments fluides comme l'eau.    - fluxit in terram Remi cruor, Hor. Epod. 7, 19: le sang de Rémus se répandit sur le sol.    - nudo sub pede musta fluunt, Ov. R. Am. 190: le moût coule à flots sous le pied nu.    - fluit de corpore sudor, Ov. M. 9.173: la sueur découle du corps.    - fluit imber, Ov. P. 4, 4, 2: la pluie tombe.    - fluit unda capillis, Ov. M. 11.656: l'eau ruisselle de sa chevelure.    - fluit ignibus aurum, Ov. M. 2.251: l'or fond à l'action du feu.    - fluit undique Mulciber, Sil. 17, 102: la flamme se répand partout.    - fluunt certis ab rebus odores, Lucr.: les odeurs sont les émanations de certains corps. [st1]2 [-] regorger, déborder; affluer, nager dans (au pr. et au fig.).    - viscera lapsa fluunt, Ov.: les entrailles se répandent à flots.    - fluvius sanguine fluxit, Cic. Div. 1, 43, 98: le fleuve roula des flots de sang.    - fluunt sudore membra, Liv. 38, 17, 7: les membres sont ruisselants de sueur.    - pingui fluit unguine tellus, Val. Fl. 6, 360: le sol est inondé d'huile.    - luxu omnia fluunt, Curt.: on nage dans le luxe.    - Graeculae vites minus fluunt, Col. 3, 2, 24: les vignes de la Grèce donne moins de vin.    - divitiae fluunt, Ambr.: les richesses abondent. [st1]3 [-] se mouvoir comme un liquide, couler, s'écouler, s'étendre, se répandre.    - turba fluit castris, Virg. En. 12.444: la foule se précipite hors du camp.    - Herodotus quasi sedatus amnis fluit, Cic. Or. 12, 39: Hérodote coule comme un fleuve paisible.    - (Lucilius) cum flueret lutulentus, Hor. S. 1, 4, 11: quand (Lucilius) roulait ses eauux bourbeuses.    - doctrina cum longe lateque flueret, Cic. Tusc. 4, 1, 2: comme sa doctrine se répandait de tous côtés.    - fluunt tempora: le temps s'écoule. [st1]4 [-] flotter, se balancer; être lâche, être flottant (au pr. et au fig.).    - balteus nec strangulet nec fluat, Quint. 11, 3, 140: que le baudrier ne soit ni trop serré ni trop lâche.    - nec fluit ulla ratis, Mart. 4, 66, 14: pas de vaisseau qui vogue à la surface des eaux.    - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2.370: arrête l'essor désordonné des rameaux.    - fluit toga, Ov.: la robe traîne.    - ne fluat oratio, Cic. de Or. 3, 49, 190: que le style ne soit pas diffus. [st1]5 [-] tomber, glisser, s'échapper; passer, dépérir, se perdre, s'évanouir; se relâcher, languir, s'affaisser.    - sponte fluent (poma) matura suā, Ov. Am. 2, 14, 25: les fruits mûrs tomberont d'eux-mêmes.    - capilli fluunt, Cels. 6, 1: les cheveux tombent.    - fluunt arma de manibus, Cic. Phil. 12.3.8: les armes s'échappent des mains.    - longinquo fluere omnia cernimus aevo, Lucr. 2, 69: nous voyons tout disparaître dans le lointain.    - fluere vires sentiunt, Liv.: ils sentent leurs forces s'épuiser.    - cuncta fluunt, Ov. M. 15, 178: tout passe.    - membra fluunt, Lucr. 4, 919: les membres s'affaissent.    - labor ille, carens rectore, fluit, Quint.: l'exercice (de la composition), dépourvu de guide, est stérile.    - cetera nasci, fluere, labi, Cic. Or. 3, 10: (dire que) le reste naît, passe et s'évanouit.    - fluere mollitia, Cic.: se fondre dans la mollesse, dépérir de mollesse.    - fluit voluptas corporis, Cic. Fin. 2, 32, 106: les plaisirs du corps sont passagers.    - ex illo fluere spes Danaüm, Virg.: de ce jour s'évanouit l'espoir des Grecs.    - quum cerneret fore ut res flueret, Liv.: voyant que le succès lui échapperait. [st1]6 [-] couler, découler, émaner, provenir.    - utrumque nomen ex Graeco creditur fluxisse, Quint. 3, 4, 12: on pense que les deux mots sont tirés du grec.    - haec omnia ex eodem fonte fluxerunt, Cic. N.D. 3, 19, 48: tout cela émane de la même source.    - unde id vitium fluit, Cic.: c'est de là que provient ce vice.    - dicendi facultatem ex... fluere, Quint. 12, 2, 6: l'éloquence a sa source dans...    - multa ab ea (= luna) fluunt, Cic. Nat. 2, 19, 50: il en sort une foule d'émanations. [st1]7 [-] marcher à, tendre à, passer à.    - res fluit ad interregnum, Cic. Att. 4, 16, 11: les choses tournent à un interrègne.    - illius rationes quorsum fluant, Attic. ap. Cic. Att. 9, 10, 4: où tendent ses calculs.    - cuncta in Mithridatem fluxere, Tac. A. 11, 9: tout se soumit à Mithridate. [st1]8 [-] s'écouler ( → événements), arriver, avoir son cours, tourner, marcher (bien ou mal).    - an incerto fluerent casu, Claud.: si (les choses) marchaient au hasard.    - nec praesentia prospere fluebant, Tac.: le présent n'allait pas bien. [ABCU]B - tr.    - distiller, répandre.    - vina fluere, Claud.: faire couler le vin.    - fluere lac, Arn.: distiller le lait.    - voir fluens
    * * *
    fluo, ĕre, fluxi, fluxum [ABCU]A - intr. [st1]1 [-] couler, découler, devenir liquide, se fondre; circuler, être fluide.    - fluvius Eurotas, qui propter Lacedaemonem fluit, Cic. Inv. 2, 31, 96: l'Eurotas, qui coule auprès de Lacédémone.    - flumen quod inter eum et Domitii castra fluebat, Caes. BC. 3: fleuve qui coulait entre lui et le camp de Domitius.    - aurea flumina vulgo fluxisse, Lucr. 5, 911: (dire) communément que des fleuves ont roulé de l'or.    - quae naturā fluunt, ut aqua, Cic. Nat. 1, 15, 39: les éléments fluides comme l'eau.    - fluxit in terram Remi cruor, Hor. Epod. 7, 19: le sang de Rémus se répandit sur le sol.    - nudo sub pede musta fluunt, Ov. R. Am. 190: le moût coule à flots sous le pied nu.    - fluit de corpore sudor, Ov. M. 9.173: la sueur découle du corps.    - fluit imber, Ov. P. 4, 4, 2: la pluie tombe.    - fluit unda capillis, Ov. M. 11.656: l'eau ruisselle de sa chevelure.    - fluit ignibus aurum, Ov. M. 2.251: l'or fond à l'action du feu.    - fluit undique Mulciber, Sil. 17, 102: la flamme se répand partout.    - fluunt certis ab rebus odores, Lucr.: les odeurs sont les émanations de certains corps. [st1]2 [-] regorger, déborder; affluer, nager dans (au pr. et au fig.).    - viscera lapsa fluunt, Ov.: les entrailles se répandent à flots.    - fluvius sanguine fluxit, Cic. Div. 1, 43, 98: le fleuve roula des flots de sang.    - fluunt sudore membra, Liv. 38, 17, 7: les membres sont ruisselants de sueur.    - pingui fluit unguine tellus, Val. Fl. 6, 360: le sol est inondé d'huile.    - luxu omnia fluunt, Curt.: on nage dans le luxe.    - Graeculae vites minus fluunt, Col. 3, 2, 24: les vignes de la Grèce donne moins de vin.    - divitiae fluunt, Ambr.: les richesses abondent. [st1]3 [-] se mouvoir comme un liquide, couler, s'écouler, s'étendre, se répandre.    - turba fluit castris, Virg. En. 12.444: la foule se précipite hors du camp.    - Herodotus quasi sedatus amnis fluit, Cic. Or. 12, 39: Hérodote coule comme un fleuve paisible.    - (Lucilius) cum flueret lutulentus, Hor. S. 1, 4, 11: quand (Lucilius) roulait ses eauux bourbeuses.    - doctrina cum longe lateque flueret, Cic. Tusc. 4, 1, 2: comme sa doctrine se répandait de tous côtés.    - fluunt tempora: le temps s'écoule. [st1]4 [-] flotter, se balancer; être lâche, être flottant (au pr. et au fig.).    - balteus nec strangulet nec fluat, Quint. 11, 3, 140: que le baudrier ne soit ni trop serré ni trop lâche.    - nec fluit ulla ratis, Mart. 4, 66, 14: pas de vaisseau qui vogue à la surface des eaux.    - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2.370: arrête l'essor désordonné des rameaux.    - fluit toga, Ov.: la robe traîne.    - ne fluat oratio, Cic. de Or. 3, 49, 190: que le style ne soit pas diffus. [st1]5 [-] tomber, glisser, s'échapper; passer, dépérir, se perdre, s'évanouir; se relâcher, languir, s'affaisser.    - sponte fluent (poma) matura suā, Ov. Am. 2, 14, 25: les fruits mûrs tomberont d'eux-mêmes.    - capilli fluunt, Cels. 6, 1: les cheveux tombent.    - fluunt arma de manibus, Cic. Phil. 12.3.8: les armes s'échappent des mains.    - longinquo fluere omnia cernimus aevo, Lucr. 2, 69: nous voyons tout disparaître dans le lointain.    - fluere vires sentiunt, Liv.: ils sentent leurs forces s'épuiser.    - cuncta fluunt, Ov. M. 15, 178: tout passe.    - membra fluunt, Lucr. 4, 919: les membres s'affaissent.    - labor ille, carens rectore, fluit, Quint.: l'exercice (de la composition), dépourvu de guide, est stérile.    - cetera nasci, fluere, labi, Cic. Or. 3, 10: (dire que) le reste naît, passe et s'évanouit.    - fluere mollitia, Cic.: se fondre dans la mollesse, dépérir de mollesse.    - fluit voluptas corporis, Cic. Fin. 2, 32, 106: les plaisirs du corps sont passagers.    - ex illo fluere spes Danaüm, Virg.: de ce jour s'évanouit l'espoir des Grecs.    - quum cerneret fore ut res flueret, Liv.: voyant que le succès lui échapperait. [st1]6 [-] couler, découler, émaner, provenir.    - utrumque nomen ex Graeco creditur fluxisse, Quint. 3, 4, 12: on pense que les deux mots sont tirés du grec.    - haec omnia ex eodem fonte fluxerunt, Cic. N.D. 3, 19, 48: tout cela émane de la même source.    - unde id vitium fluit, Cic.: c'est de là que provient ce vice.    - dicendi facultatem ex... fluere, Quint. 12, 2, 6: l'éloquence a sa source dans...    - multa ab ea (= luna) fluunt, Cic. Nat. 2, 19, 50: il en sort une foule d'émanations. [st1]7 [-] marcher à, tendre à, passer à.    - res fluit ad interregnum, Cic. Att. 4, 16, 11: les choses tournent à un interrègne.    - illius rationes quorsum fluant, Attic. ap. Cic. Att. 9, 10, 4: où tendent ses calculs.    - cuncta in Mithridatem fluxere, Tac. A. 11, 9: tout se soumit à Mithridate. [st1]8 [-] s'écouler ( → événements), arriver, avoir son cours, tourner, marcher (bien ou mal).    - an incerto fluerent casu, Claud.: si (les choses) marchaient au hasard.    - nec praesentia prospere fluebant, Tac.: le présent n'allait pas bien. [ABCU]B - tr.    - distiller, répandre.    - vina fluere, Claud.: faire couler le vin.    - fluere lac, Arn.: distiller le lait.    - voir fluens
    * * *
        Fluo, fluis, fluxi, fluxum, fluere. Virgil. Couler, Fluer.
    \
        Fluunt arma de manibus. Cic. Cheent, Tombent.
    \
        Crines intonsi longa ceruice fluebant. Tibul. Estoyent estenduz, et pendants sur le col.
    \
        Ab aliquo fluxit oratio. Cicero. A prins son commencement, Est procedee.
    \
        Fluere rami dicuntur. Virgil. Croistre abondamment, S'espandre et s'estendre.
    \
        Fluit ratio a capite. Cic. Procede et vient, Descend.
    \
        Voluptas corporis fluit. Cic. S'escoule et se passe.
    \
        Tarda mihi fluunt, ingrataque tempora. Horat. Le temps est long à passer, Le temps me dure.
    \
        Pythagorae doctrina quum longe lateque flueret. Cic. S'espandoit.
    \
        Fluunt ad voluntatem nostram res prosperae. Cic. Viennent à souhait.
    \
        Quorsum fluant rationes Cnei, et quid agat, videamus. Cic. A quelle fin tendent ses entreprinses.
    \
        Spes fluit. Virgil. S'escoule et se passe, Se perd.
    \
        Fluere facetiis. Plaut. Estre plein de railleries.
    \
        Fluere mollitia et luxu. Cic. Fondre en delices et voluptez, Estre abandonné à delices.

    Dictionarium latinogallicum > fluo

  • 19 strictus

    strictus, a, um part. passé de stringo. [st2]1 [-] serré, étroit, concis (style). [st2]2 [-] sévère, rigoureux, strict.    - voir stringo.
    * * *
    strictus, a, um part. passé de stringo. [st2]1 [-] serré, étroit, concis (style). [st2]2 [-] sévère, rigoureux, strict.    - voir stringo.
    * * *
        Strictus, Participium: vt Strictus gladius. Cic. Desgainé.
    \
        Stricta ex arboribus folia. Caes. Cueillies à la main.
    \
        Insequi aliquem stricto gladio. Cic. L'espee toute nue.
    \
        Lex stricta. Stat. Estroicte et severe.
    \
        Epistola stricta. Seneca. Aspre et vehemente.

    Dictionarium latinogallicum > strictus

  • 20 lâche

    lâche [lα∫]
    1. adjective
       a. ( = peu courageux) cowardly ; [attentat] despicable ; [procédé] low
       b. ( = peu serré) [corde] slack ; [nœud, vêtement, canevas] loose
       c. ( = peu sévère) [discipline, morale] lax ; [règlement] loose
    2. masculine noun, feminine noun
    * * *
    lɑʃ
    1.
    1) ( sans courage) [personne, attitude, crime] cowardly
    2) ( distendu) [ceinture, nœud] loose
    3) ( sans rigueur) [règlement] lax; [style, scénario] woolly

    2.
    * * *
    lɒʃ
    1. adj
    1) (= poltron) cowardly

    Il est lâche. — He's a coward.

    2) (= desserré) loose, slack

    Le nœud est trop lâche. — The knot's too loose.

    3) (morale, mœurs) loose
    2. nm/f
    * * *
    A adj
    1 ( sans courage) [personne, attitude, crime] cowardly;
    2 ( distendu) [liens, ceinture, nœud] loose;
    3 ( sans rigueur) [règlement, fonctionnement] lax; [style, scénario, trame] woolly.
    B nmf coward.
    [laʃ] adjectif
    1. [poltron] cowardly, spineless
    2. (avant le nom) [méprisable] cowardly
    un lâche attentat a cowardly ou despicable attack
    3. [non serré - nœud] loose, slack ; [ - vêtement] loose, baggy
    4. [imprécis - dialogue, scénario] weak ; [ - raisonnement] woolly, slipshod
    5. [sans rigueur - loi, règlement] lax, over-lenient
    [tricot] loose-knit
    ————————
    [laʃ] nom masculin et féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > lâche

См. также в других словарях:

  • serré — serré, ée 1. (sè ré, rée) part. passé de serrer. 1°   Étreint, pressé. Noeud bien serré. Un homme serré dans ses souliers. •   Télémaque et Mentor, les larmes aux yeux, prennent congé du roi, qui les tient longtemps serrés entre ses bras et qui… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • STYLE — s. m. T. d Antiq. Sorte de poinçon ou de grosse aiguille, avec la pointe de laquelle les anciens écrivaient sur des tablettes enduites de cire. L autre bout était aplati, et servait à effacer l écriture, quand on voulait corriger ou supprimer ce… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • STYLE — n. m. T. d’Antiquité Sorte de poinçon ou de grosse aiguille, avec la pointe de laquelle les anciens écrivaient sur des tablettes enduites de cire. Il se dit aussi de l’Aiguille d’un cadran solaire. Poser un style. Ce style est mal posé. STYLE… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Serre (riviere) — Serre (rivière) la Serre Caractéristiques Longueur 96 km Bassin 1 630 km2 …   Wikipédia en Français

  • SERRE (J.-P.) — SERRE JEAN PIERRE (1926 ) Mathématicien français qui a apporté des contributions essentielles dans de nombreuses branches des mathématiques. Serre a été élève à l’École normale supérieure de 1945 à 1948; après avoir enseigné pendant quelques… …   Encyclopédie Universelle

  • STYLE — Sous l’égide de la linguistique, le style devient aujourd’hui l’objet d’une science: la stylistique veut être la science des registres de la langue, et elle s’efforce de définir le style comme concept opératoire. Mais le mot style a, dans l’usage …   Encyclopédie Universelle

  • Serre (rivière) — Pour les articles homonymes, voir Serre (homonymie). la Serre Caractéristiques Longueur …   Wikipédia en Français

  • Serre (Vaucluse) — Carpentras 44°03′21″N 5°02′56″E / 44.05583, 5.04889 …   Wikipédia en Français

  • Marle-sur-Serre — Marle Pour les articles homonymes, voir Marle (homonymie). Marle Administration Pays France Région Picardie Département …   Wikipédia en Français

  • Pouilly-sur-Serre — Pour les articles homonymes, voir Pouilly. 49° 40′ 57″ N 3° 35′ 21″ E …   Wikipédia en Français

  • Pouilly-sur-serre — 49° 40′ 57″ N 3° 35′ 21″ E / 49.68250000, 3.58916667 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»