-
121 mesure
mesure [m(ə)zyʀ]feminine nouna. ( = disposition, moyen) measure• il faut prendre les mesures nécessaires pour... the necessary steps must be taken to...b. ( = évaluation, dimension) measurement• ce costume est-il bien à ma mesure ? is this suit my size?• prendre la mesure de qn/qch to size sb/sth upc. ( = unité, récipient) measured. ( = modération) moderationf. (locutions)► dans + mesure• il les pliait et me les passait au fur et à mesure he folded them and handed them to me one by one* * *məzyʀ1) ( initiative) measurepar mesure d'économie — as an economy measure, to save money
prendre des mesures — gén to take measures; ( autoritairement) to take steps
2) ( dimension) measurementprendre les mesures de quelqu'un — [couturière] to take somebody's measurements
(fait) sur mesure — [vêtement] made-to-measure (épith); [chaussures] handmade
3) ( évaluation) measurement5) (récipient, contenu) measure6) ( modération) moderationsans mesure — [dépenser] wildly; [boire] to excess
7) Musique baren mesure — [jouer] in time; [danser] in time to the music
8) ( situation)9) ( limite)je t'aiderai, dans la mesure où je le pourrai or de mes moyens — I'll help you as much as I can
* * *m(ə)zyʀ nf1) (= évaluation) measurementsur mesure (costume) — tailor-made, made-to-measure
un costume sur mesure — a tailor-made suit, fig (cuisine, meuble) made-to-measure, custom-made, (voyage, formation) to suit individual requirements
à la mesure de fig (contenant, espace) [contenu] — on the same scale as, [entreprise, besoins] adapted to, geared to, [personne, ambitions] worthy of
2) (= dimension) measurementprendre les mesures de — to measure, to take the measurements of
J'ai pris les mesures de la fenêtre. — I took the measurements of the window.
3) (= étalon, récipient) measure5) (= retenue) moderationavec mesure [dépenser] — moderately, [critiquer] in measured terms, [agir] with moderation
6) (= disposition) measure, stepL'établissement a pris des mesures pour lutter contre le vandalisme. — The school has taken steps to combat vandalism.
dans la mesure où — insofar as, inasmuch as
dans une certaine mesure — to some extent, to a certain extent
à mesure que — as
Nous ne sommes pas en mesure de vous renseigner. — We are not in a position to give you any information.
Quand je cuisine, je préfère faire la vaisselle au fur et à mesure. — When I'm cooking, I prefer to wash up as I go along.
Le taux de participation donne la mesure de la victoire du candidat socialiste. — The size of the turnout shows the extent of the socialist candidate's victory.
* * *mesure nf1 ( initiative) measure; mesure économique/administrative/préventive economic/administrative/preventive measure; par mesure d'économie as an economy measure, to save money; prendre des mesures gén to take measures; ( autoritairement) to take steps; par mesure de sécurité as a safety precaution; mesure de faveur favourGB;2 ( dimension) measurement; prendre les mesures de qch lit to take the measurements of sth; prendre les mesures de qn [couturière] to take sb's measurements; faire prendre ses mesures to be measured up (for sth); prendre la mesure de la tâche qui nous attend to assess the scale of the task ahead; prendre la mesure des événements politiques to make an assessment of political events; prendre l'exacte mesure de la concurrence to weigh up the competition; (fait) sur mesure [robe, costume, chemise] made-to-measure, custom-made US; [chaussures] handmade; [maison] custom-built; c'est fait sur mesure, c'est du sur mesure [vêtement] it's made to measure ou custom-tailored US; le sur mesure made-to-measure ou custom-tailored US clothes (pl); tu as un emploi sur mesure the job is tailor-made for you; à la mesure de l'homme [bâtiment, architecture] on a human scale; emploi à la mesure de ses ambitions job which is commensurate with one's ambition; c'est une adversaire à ta mesure she is a match for you; des résultats qui donnent la mesure de tes capacités results which show your true worth; donner toute sa mesure to show one's worth; pour faire bonne mesure for good measure;3 ( évaluation) measurement; unité de mesure unit of measurement; instrument or appareil de mesure measuring device; permettre la mesure d'une distance au mètre près [instrument] to allow one to measure distances to within a metreGB;4 ( unité) measure; le système des poids et des mesures the weights and measures system; une mesure de volume a measure of volume; ⇒ deux;5 (récipient, contenu) measure; mesure de volume ( pour liquides) liquid measure; ( pour solides) dry measure; deux mesures de lait pour une mesure d'eau two parts milk to one of water; ⇒ deux;6 ( modération) moderation; manquer de mesure to lack moderation; parler avec mesure to weigh one's words; agir avec mesure to behave in a moderate way; sans mesure [dépenser] wildly; [boire] to excess; une jalousie sans mesure an excessive jealousy; garder une juste mesure en toute chose to keep a sense of proportion in all things; dépasser la mesure to go too far;7 Mus bar; barre de mesure bar line GB, bar US; mesure simple simple ou duple time; mesure composée compound ou triple time; c'est une mesure à trois temps it's in three time; battre la mesure to beat time; jouer en mesure to play in time; danser en mesure to dance in time to the music;8 ( situation) être en mesure de promettre/rembourser to be in a position to promise/reimburse; un individu en mesure de tuer an individual capable of killing; le malade n'est pas en mesure de vous parler the patient cannot talk to you; le réseau ferroviaire n'est pas en mesure de the rail network cannot;9 ( limite) je t'aiderai, dans la mesure où je le pourrai or de mes moyens I'll help you as much as I can; dans la mesure du possible as far as possible; dans une certaine mesure to some extent; dans quelle mesure to what extent; dans une large mesure largely, to a large extent; elle a raison, dans une large mesure she is largely right, to a large extent she is right; c'est vrai, dans une large mesure it is largely true, to a large extent it is true; dans une plus ou moins large mesure to a greater or lesser extent; dans une moindre mesure to a lesser extent; dans la mesure où existe déjà un tel système insofar as such a system already exists.[məzyr] nom féminin[résultat] measurementmesure de surface/longueur a measure of surface area/of length3. [récipient] measurea. [pour liquides] (liquid) measureb. [pour le grain, les haricots] (dry) measure5. [retenue] moderationtu passes ou dépasses la mesure you're going too fardépenser avec/sans mesure to spend with/without moderation6. [qualité] measureil ne donne (toute) sa mesure que dans la dernière scène he only displays the full measure of his talent ou only shows what he's capable of in the last scenemesure de rétorsion retaliatory measure, reprisal8. [degré] extentdans la mesure où cela peut lui être agréable insofar as ou inasmuch as he might enjoy itdans une certaine mesure to some ou a certain extentêtre en mesure de to be able ou in a position tomesure composée/simple compound/simple timemesure à quatre temps four-four time ou measure, common time ou measure10. LITTÉRATURE metre12. ÉQUITATION gait————————à la mesure de locution prépositionnelleelle a un adversaire à sa mesure she's got an opponent worthy of her ou who is a match for her————————à mesure que locution conjonctiveasoutre mesure locution adverbialeils ne s'aiment pas outre mesure they're not overkeen ou excessively keen on each other————————sur mesure locution adjectivale2. (comme nom) -
122 saint
saint, sainte [sɛ̃, sɛ̃t]1. adjectivea. ( = sacré) holyc. [action, pensée, personne, vie] saintly2. masculine noun, feminine noun3. compounds* * *
1.
sainte sɛ̃, sɛ̃t adjectif1) ( sacré) holy2) ( canonisé)3) ( vertueux) good, godly
2.
nom masculin, féminin saintse prendre pour un saint/une sainte — to think one is perfect; vouer
Phrasal Verbs:* * *sɛ̃, sɛ̃t saint, -e1. adj1) (homme, lieu) holy2) fig (= pieux) saintly2. nm/f* * *A adj1 ( sacré) holy; image sainte holy image; les saints Apôtres the holy apostles; saintes huiles holy oils; la sainte Bible the Holy Bible; semaine sainte Holy Week; vendredi saint Good Friday; jeudi saint Maundy Thursday;2 ( canonisé) saint Paul/Ignace de Loyola/Thomas d'Aquin Saint Paul/Ignatius Loyola/Thomas Aquinas;3 ( vertueux) good, godly;4 ○( pour insister) toute la sainte journée the whole blessed○ day; j'ai une sainte horreur de qch I can't stand sth.B nm,f saint; ce n'est pas une sainte, il lui arrive de se mettre en colère! she's no saint, she sometimes gets cross; se prendre pour un saint/une sainte to think one is perfect; elle croit que son fils est un (petit) saint she thinks her son is perfect, in her eyes her son can do no wrong; ⇒ prêcher, vouer.le saint des saints lit, fig the Holy of Holies; les saints de glace the 11th, 12th and 13th May; les saints Innocents the Holy Innocents; le saint suaire the Holy Shroud; la sainte Église catholique the Holy Catholic Church; la sainte famille the Holy family; sainte nitouche pej goody-goody○ péj; ne fais pas ta sainte nitouche don't be such a goody-goody○; je ne supporte pas ses airs de sainte nitouche! I can't stand it when she's doing her goody-goody○ act!; sainte table communion rail; la Sainte Vierge the Virgin Mary; les saintes Écritures the Holy Scriptures.jurer par tous les saints (du Paradis) to swear by all the saints.1. (après le nom) [sacré - lieu, livre, image, guerre] holyle saint sacrement the sacrament of Holy Communion, the Eucharist2. [canonisé] Saintsaint Pierre/Paul Saint Peter/Paul3. (avant le nom) [exemplaire] holy4. [en intensif]————————, sainte [sɛ̃, sɛ̃t] nom masculin, nom fémininles saints de glacethe three Saints (Mamert, Gervase and Pancras) on whose name days (11th, 12th and 13th May) late frosts often occur according to traditionles saints du dernier jour the Latter-Day Saints, the Mormonscomme on connaît ses saints on les honore (proverbe) treat each person according to ou on his merits————————nom masculin————————1. RELIGIONla Sainte Vierge the Blessed Virgin, the Virgin Mary2. (avec trait d'union) [dans des noms de lieux, de fêtes]c'est la Saint-Marc aujourd'hui it's Saint Mark's day today, it's the feast of Saint Mark today -
123 честный
honnête; probe, louable; de bonne volontéче́стный посту́пок — action f louable
че́стное отноше́ние к рабо́те — attitude consciencieuse envers le travail
че́стное и́мя — renommée f
••че́стное сло́во — parole f d'honneur
дать че́стное сло́во — donner sa parole
че́стное сло́во! — ma parole!, ma parole d'honneur!
держа́ться на че́стном сло́ве шутл. — tenir à un fil ( или à un cheveu)
* * *adj1) gener. brave homme, homme de (haute) conscience, intègre, net, probe, sincère, sport, incorruptible, brave, propre, régulier, honnête2) colloq. catholique, sain (о деле), réglo, recta3) liter. droit, sportif -
124 TEQUIPANOA
tequipanoa > tequipanoh.*\TEQUIPANOA v.t. tê-. ou tla-., travailler, servir.Verbe semi-applicatif, toujours transitif.- si l'objet est défini, il ne peut représenter qu'un être humain qui a le sens d'un bénéficiaire.- s'il n'y a pas de bénéficiaire explicite on préfixe tla-, en français on traduit cette dernière tournure intransitivement.Launey Introd 197-79." nitlatequipanoa ", je travaille." nictequipanoa in têuctli ", je travaille pour le seigneur." oquichtli: tlatequipanoa, chicâhua ", l'homme: il travaille, il est fort. Sah 1952,4:12" têlpôchtlahpalihui: tlatequipanoa ", l'adolescent robuste: il travaille. Sah 1952,4:19." tlatequipanoa ", il travaille.Est dit de l'adolescent., têlpôchtli. Sah10,12." mitztequipanoa, mitztlatlachpâniz ", il te sert, il balaiera pour toi.Ces expressions désignent une action rituelle.Ruiz de Alarcon 1892,2." quichîhuayah, in quitequipanoâyah ", ce qu'ils faisaient, les services qu'ils rendaient.(le bénéficiaire qui n'est pas explicité, ici ce sont les dieux)." tlatequipanoa ", elle travaille - she works.Est dit de la femme d'âge moyen, îyôllohco cihuâtl. Sah10,12.de la femme mûre, omahcic cihuâtl. Sah10,12." tlatequipanoa, tlaâyi ", il travaille, il travaille la terre.Est dit du cultivateur, tlâlchîuhqui, Sah10,41." in titlah âyi in timîtônia in in titlatequipanoa ca monequi titênihzaz ", quand tu fais quelque chose, quand tu transpire, quand tu travail il est nécessaire que tu déjeunes - when thou dost something, when thou perspirest, when thou workest, it is necessary that thou art to break thy fast. Sah6,124." quintlauhtiah in îxquichtin ôtlatequipanohqueh ", ils offrent des dons à tous ceux qui ont travaillé. Sah2,149." tlatequipanoâyah ", ils se livraient à leurs occupations - they performed their tasks. Sah2,193.Note: R.Siméon tout comme Molina supposent une forme intransitive'tequipanoa' ni vel nitla: trabajar. Molina II 105v.Garibay Llave 373 donne 'tlatequipanoa', afigirse, espantarse.Sybille Toumi interprète 'boucler (un cycle) par le travail', utilisé dans les communautés nahuatl modernes au sens de 'vivre'. Ce verbe ne se réfère pas forcément à une rémunération financière: c'est par lui qu'est désignée la relation qui unit l'homme à Dieu: Dieu le Père, est le maître des hommes, ses serviteurs; de la même façon, le père est le maître de ses enfants (le fils, même marié, travaille pour son pére jusqu'à ce qu'il ait fait assez d'économies pour prendre son indépendance).Sybille Toumi, Le paradis sur terre, Récit de la vie d'une femme de Xalitla, Guerrero, Amerindia, Numéro spécial 3, 10. -
125 this
this [ðɪs](plural these)• who is this man? qui est cet homme ?• whose are these books? à qui sont ces livres ?• this photographer came up to me in the street (inf) il y a un photographe qui est venu vers moi dans la rueb. (stressed, or as opposed to "that", "those") (singular) ce...-ci, cette...-ci ; (plural) ces...-ci(plural these)a. ceci, ce• what is this? qu'est-ce que c'est (que ceci) ?• whose is this? à qui appartient ceci ?► this is• this is the boy I told you about c'est or voici le garçon dont je t'ai parlé• how much is this? combien coûte celui-ci (or celle-ci) ?• these over here ceux-ci (or celles-ci)• not these! pas ceux-ci (or celles-ci) !3. adverb* * *[ðɪs] 1.determiner (pl these) ce/cet/cette/ces2.this woman came up to me — (colloq) une femme est venue vers moi (colloq)
who's this? — gen qui est-ce?; ( on telephone) qui est à l'appareil?
where's this? — ( on photo) c'est où?
3.this is my sister Pauline — ( introduction) voici ma sœur Pauline; ( on photo) c'est ma sœur, Pauline
having got this far it would be a pity to stop now — lit, fig maintenant qu'on est arrivé jusque-là ce serait dommage de s'arrêter
I didn't realize it was this serious — je ne m'étais pas rendu compte que c'était sérieux à ce point-là
•• -
126 foin
nm., fourrage ; au pl., travaux ou temps de la fenaison: fan (Cordon 083, Gets, Giettaz 215, Megève, Morzine 081, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002A), fê (Albanais 001b, Annecy 003b, Albertville 021, Arêches, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel, Table, Thoiry 225), FIN (001a, 003a, Aime, Aix, Arvillard 228, Beaufort, Chainaz-Frasses, Chambéry, Conflans, Côte-Aime, Gruffy 014, Montendry, Montricher 015, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, St-Germain- Talloires, Thônes 004, Trévignin, Villards-Thônes 028), fin, pl. fîn (St-Martin-Porte 203), fi-n (Lanslevillard) ; forazho < fourrage> (001 PPA.), forazo (215), fourâzho (002B), R.5. - E.: Couche, Épais, Faner, Mélange, Ouverture, Poignée.A1) foin des prairies artificielles (trèfle, sainfoin, luzerne): forazho < fourrage> nm. (001), fourâzho (le plus souvent) (002), forazo (021), R.5.B) le foin sur le pré: Andain, Défaut, Tas.B1) n., rouleau (Albanais, Cordon) // cordon (Saxel) foin de foin à demi séché et rassemblé le soir avec le râteau pour le protéger de la rosée de la nuit ou pour le mettre en tas: boudin nm. (002), bodin (001), R.2a Boudin ; r(y)wèla < rouelle> nf. (001 | 215), rwèlâ (083b), ruîre (Albiez 151) || rwé (083a), R.4 afr. roele => Rouler ; tyeûla nf. (021), R.2b. - E.: Râteler.B2) foin /// regain foin rassemblé au milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ: rwè nm. (002, 081), R.4.B3) brins // bûches foin de foin qui reste sur le pré et qu'il faudra râteler: amasseure nfpl. (083).B4) v., mettre le foin en foin rouleau // cordon: anboudin-nâ vt. (002), R.2 ; an- (083) / ê-(001) / inrwèlâ (151) || ptâ ê rwèle < mettre en rouelles> (001), R.4 ; êtyeûlâ / intyeûlâ (021), R.2b.B5) râteler et rassembler le foin et surtout le regain, à demi-séché, vers le milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ (avant de le mettre en cordon le soir pour le protéger de la rosée ; on fait cette opération surtout quand le foin est trop clairsemé): mètre an rwè vt., anrwèlâ (002, 081), mtâ an rwè (081), R.4.B6) étendre // écarter foin (le foin pour le faire sécher), défaire les andains: ébrushî (lôz andin) vt. (001), épanshî (083) ; dézandêhî vt. (081), dézandèlâ vi. (021), dézand(è)nâ (001b, 002 | 001a). - E.: Pirouette.B7) tourner // retourner foin (le foin pour le faire sécher): tornâ (001) ; vrî (001, 083) ; rèbrahhâ (187), R. Brasser.B8) faire sécher (le foin): fâre sèshî vt. (083), fére ruti (001).B9) entasser // mettre en tas foin du foin (du regain), qui n'est pas complètement sec, sur un pré, provisoirement pour le protéger de la pluie ou pendant la nuit pour le protéger de la rosée): anmashnâ vt. (002, 081), R.3a => Tas (mata) ; akshî (Cessens, Massingy), akushnâ (Épagny), êkoshnâ vi., ptâ ê // fotre ê // fére lô foin kshon < mettre en cuchon> (001), R.2c => Tas (kshon) ; ê- / inkastenâ vt. (021), anshâtelâ (081), R.2d => Tas (kaston) ; anvalamounâ (083, 215), R.2e => Tas (valamon).B10) défaire les tas provisoire de foin dans un pré et étendre le foin au soleil pour finir de le sécher: démashnâ vt. (002, 081, Habère-Poche), R.3a ; dékoshnâ vi., défére lô kshon (001), R.2c ; dékastenâ (021), R.2d ; dévalamounâ (083, 215), R.2e.B11) travailler le même foin sans arrêt pour rien (se dit quand il fait mauvais temps): torstenâ vt. (215), R.3b.C) le transport du foin à dos d'homme ou en luge: Drap, Filet.C1) n., botte // paquet // fagot // trousse // grosse balle // ballot foin de foin (pesant entre 70 et 120 kg. à Bessans): trosséy nm. (004) || trossa nf. (Chamonix, RPB 173), R. Trousse ; korda nf., pl. kordès (Bessans 128, TRA), R. Corde ; barilyon nm. (Albanne, Montvalezan, Pezée, St-Martin-Belleville 301) ; fé < fagot> nm. (081) ; yâze < voyage> nm. (215). C1a) paquet de foin lié par un tran-nô (corde plus courte que la plètshè): portshaô nm. (081).C2) outil // instrument foin pour contenir la trousse de foin et qui est composé de deux grosses barres de bois (lo barons), d'une cordelette et de deux grosses cordes: paire de trousse nf. (128). C2a) grosse barre de bois longue d'environ 1,50 m. (elle est percée de neuf à dix trous espacés d'environ 10 cm. et porte des encoches à chaque extrémité ; il y en a deux par trousse): baron nm., pl. barons (128). C2b) réseau // filet foin de segments parallèles et égaux, formé par une cordelette unique passant, dans un mouvement de va-et-vient, par les trous des deux grosses barres de bois distantes d'environ deux mètres à deux mètres cinquante: (lé) tèyléss < les toiles> nfpl. (128). C2c) grosse corde longue d'environ 4,50 m., qui passe dans les encoches situées à l'extrémité des grosses barres de bois et qui sert à lier la trousse vide ou pleine (il y en a deux par trousse): (lé) karos nf. (au pl. ici) (128).C3) longue corde munie de navettes en bois pour lier les fagots de foin: plètshè nf. (081). C3a) navette en bois pour lier les fagots de foin (ou autre) avec une corde, petite pièce de bois de 12 à 15 cm. de long, pointue à une extrémité et arrondie à l'autre, percée de deux trous et qui sert à attacher une charge: kârklyon nm. (081) ; prolye nf. (002), trolye (028, Tignes), trolyi (203), troulye (301). C3b) corde plus courte que la plètshè et qui sert à lier un portshaô: tran-nô nm. (081).C4) ensemble de deux cordes parallèles reliées à une barre de bois et servant à transporte le foin à dos d'homme: kourda nf. (215). C4a) barre de bois qui relie les deux cordes parallèles: rywalè nm. (215).C5) chacun des deux arcs en bois qui sont employés avec le filet à foin: garo < barillon> (004).C6) v., rentrer le foin: rintrâ l'forazho vi. (001), portâ (083).C7) descendre le foin de la montagne en hiver sur des luges (traîneaux): foiner vi. (Sixt), fenater (Chamonix).C8) expr, (pour descendre le foin des alpages dans les terrains trop pentus ou dans un couloir de neige bien damée par fagots de foin simplement ficelé avec des cordes) sans luge: à ku nu < à cul nu> (010, Sixt 130), foinage à cul nu (130).D) le transport du foin par char: Peigner, Presse, râtelures, Treuil.D1) n., couche de foin formée de fourchées disposées suivant un certain ordre dans une charretée: lèva < levée> nf. (002), keusha (001).D2) v., ranger // charger foin le foin sur le char par couches uniformément: égalizâ vt. (083). - E.: Serrer, Tasser.E) foinage, transport du foin par traîneau: Luge.E1) n., charge du foin sur un traîneau: ran nm. (010).F) le foin au fenil ou à la grange: Foutre, Pic, Suer.F1) n., gros tas de foin dans la grange ou le fenil: maré nm. (021), mâré (002), R.2f => Tas ; mata nf. (001) || maton nm. (225), R.3a ; téshon (081, 083), téston (215), R.2g Tas (téshe).F2) graines et débris de foin qui s'accumulent à la longue dans le fenil ou dans la grange: pufa nf. (004) / peufa (001) || paôfè nm. (081), R. Poussière ; mârin nm. (002), R.2c ; prin nmpl. (028, 081) ; fnassa < fenasse> nf. (001).F3) réserve de foin dans les chalets pour parer au mauvais temps ou au chute de neige: druzhe nf. (081, Baume, Biot), R. => Dru.F4) entassement (action d'entasser) du foin dans la grange: antésteri nf. (215), R.2g.F5) v., tirer le foin au bas du tas: trére ba vt. (083).F6) faire tomber (le foin, la paille,...) du fenil sur le sol de la grange: fotre // ptâ // shanpâ foin ba (l'forazho, la palye,...à (001).G) le foin à l'écurie:G1) n., abat-foin (trappe, ouverture horizontale pratiquée dans le plancher de la grange (fenil) pour faire tomber le foin dans le râtelier des vaches) ; passe-foin (ouverture verticale, pratiquée dans le mur qui sépare la grange de l'étable-écurie et qui permet d'alimenter directement en foin le râtelier): dènyaô (081), dènyeu / -ò < donneur> nm. (001, St-Gervais), dènyeû (002, 020b), dènyou (020), dényeû (083, Chamonix), dényu (021, Bozel), donyeû (004, 020a, Abondance 031), donyow (004, 031), R.3c Donner, D. Donne, Donneur ; borinklyo (001, 014, Moye), borêklyo nm. (020) ; uissè (Doucy-Bauges), ussè (St-Eustache), essué (Bauges), huchet (Combe de Savoie) ; trapa < trappe> nf. (004, 015, Bozel, Massongy 142, Ste-Foy), trapon nm. dim. (004, 142) ; => Cour.G2) abat-foin: abatyaò (Grand-Bornand).G3) petite porte en bois coulissante qui ferme le passe-foin: portairon nm. (001).G4) petite trappe qui ferme le passe-foin: trapon nm. (001).G5) ration de foin, pour un repas, donnée à une ou plusieurs bête à l'étable: dènâ nf. (002b, 021, 028), dnâ (083), dènâye (002a), donâ (001 CHA.), R.3c ; rèstya nf. (Giettaz 215) ; tortsou-n < torchon> nm. (187), R.3b. - E.: Nourrir.G6) ration de foin distribuée aux vaches dans la crèche après les avoir abreuvées: apré-baire nm. (215).G7) indigestion de foin sec: êforajà nf., êforazyà (021), R.5.G8) débris de foin laissés par les animaux et qui tombent du râtelier par terre: brusse nfpl. (002b, Juvigny), brushe (002a, 028), R. => Branche ; palye < pailles> nfpl. (215).G9) reste de foin ou de paille que les vaches laissent dans la crèche: remoulyeure nfpl. (021) ; rmwé nm. (083).G10) petit paquet de foin qui est la ration des brebis: bordzon nm. (Bessans).H) v., nourrir avec du foin: aforâ vt. (228), R.5.H1) donner // distribuer foin du foin aux vaches dans le râtelier: vyandâ vt. (St François-Sales) ; deunâ vi. abs. (083, 215), dènâ abs. (081), R.3c ; balyî l'fan < donner le foin> (081).H2) se rendre malade en mangeant trop de foin fourrage sec // foin, (ep. des animaux): s'anfourazhî vp. (002), s'êforajé, s'êforazyé (021), R.5.H3) préparer à la grange les paquets (rations // torchons) de foin pour les animaux: aparyé vi. (026) ; tortsou-nâ (187), R.3b.H4) laisser du foin dans la crèche; ne pas tout manger: fâre dé rmwé vi. (083).I) quelques espèces de foin: Carex, Chiendent, Luzerne, Regain, Sainfoin, Trèfle.I1) dactyle, patte de chat: fnasse nf. (083).I2) graminée avec épis: fromantala nf. (083).I3) fléole: fléola nf. (083). -
127 bon1,
ne adj. (lat. bonus) 1. добър; bon1, remède добро лекарство; bon1, enfant добро дете; 2. благ, любезен; 3. добродушен, простодушен; un bon1, homme добродушен човек; 4. здрав, силен; une bon1,ne gifle силен шамар; 5. прав, справедлив; une bon1,ne cause право дело; 6. голям, значителен; bon1, nombre de gens голям брой хора; 7. цял; attendre une bon1,ne demi-heure чакам цял половин час; il y a 3 bon1,s kilomètres има цели три километра; 8. скъп, мил; mon bon1, ami! скъпи ми приятелю!; 9. сигурен; un bon1, témoin сигурен свидетел; 10. точен; un bon1, compte точна сметка; bon1,ne réponse точен, верен отговор; 11. честит, щастлив; bon1,ne année! честита Нова година! 12. благоприятен; bon1, vent благоприятен вятър; 13. чист, правилен; bon1, français правилен френски език; 14. полезен; c'est un sport bon1, pour la santé това е спорт, който е полезен за здравето; 15. доходен, изгоден; une bon1,ne transaction изгодна сделка; 16. loc. adv. а bon1, compte на добра цена; а bon1, droit справедливо; а bon1, escient съзнателно; при добро познаване на работата; а la bon1,ne чистосърдечно, искрено; а la bon1,ne franquette просто, искрено, приятелски; а la bon1,ne heure! чудесно! прекрасно! а quoi bon1,? каква полза? а bon1, marché евтино; de bon1,ne foi чистосърдечно, искрено; de bon1,ne heure рано; pour (tout) de bon1, сериозно, не на шега, наистина; 17. interj. bon1,! така, браво, добре (за задоволство); ah, bon1,? така ли?; (за неудоволствие) allons bon1,! хайде де; е... е...; 18. приятен, добър; de bon1,s moments приятни моменти; bon1, voyage! добър път!, приятен път. Ќ а bon1, chat bon1, rat погов. каквото повикало, такова се обадило; а bon1, entendeur salut погов. умният от малко разбира; а bon1, vin point d'enseigne погов. добрата стока сама се хвали; а qqch. malheur est bon1, погов. всяко зло за добро; avoir bon1,ne mine добре изглеждам, в добро здраве съм; bon1, а tirer може да се печата; bon1, courage! успех! приятна работа! bon1, diable добър човек; bon1, Dieu! боже мой! bon1, mot остроумие; bon1, office помощ, съдействие; bon1, ton добри маниери, благоприличие; bon1, vivant гуляйджия; cela est bon1, а savoir това трябва да се знае, да се има предвид; c'est bon1,! добре! c'est un homme de bon1, compte почтен човек е; comme bon1, vous semble (semblera) както намерите за добре; dire la bon1,ne aventure гадая, врачувам; en conter de bon1,nes разказвам бабини деветини; en voilà une bon1,ne! и таз добра! и таз хубава! être bon1, а tout за всичко ме бива; être dans les bon1,nes grâces de qqn. ползвам се от благоволението на някого; faire bon1,ne chère добре се храня, добре си похапвам; il fait bon1, времето е хубаво; il fait bon1, vivre животът е хубав; il fait bon1, (+ inf.) добре е да...; il faut avoir bon1, pied bon1, њil! отваряй си очите добре! j'y fais bon1,ne garde отварям си добре очите; la bailler bon1,ne говоря празни приказки; les bon1,s comptes font les bon1,s amis погов. добри сметки - добри приятели; main bon1,ne здрава ръка; ръка, която носи щастие; mon bon1, ami! драги мой!; n'être bon1, а rien за нищо не ме бива; prendre pour bon1, вземам за чиста монета, за истина; quel bon1, vent vous amène? какъв добър случай ви води насам?; sur un bon1, pied в благоприятно положение; tenir le bon1, bout de l'affaire вземам работата откъм добрата Ј страна; une bon1,ne fois pour toutes веднъж завинаги; il serait bon1, de би било добре да; avoir tout bon1, имам право, успявам; avoir bon1, а un problème намерих добро решение (в детския език); être bon1, en добър съм в (дадена област); être bon1, pour добър съм за, ставам за; bon1, pour le service годен за военна служба; on est bon1,! ние сме печени, опитни; bon1, а добър за (някаква употреба); c'est bon1, а savoir добре е да се знае; а quoi bon1, и защо, защо ли; c'est bon1, това е достатъчно; faire une bon1,ne action извършвам добро дело ( за скаутите). Ќ Ant. méchant, mauvais, petit. Ќ Hom. bond. -
128 état
m1. (situation, manière d'être) состоя́ние; положе́ние;l'état de santé — состоя́ние здоро́вья; son état général s'est amélioré — его́ о́бщее состоя́ние улу́чшилось; c'est un état de fait — таково́ действи́тельное положе́ние ║ l'état d'esprit — умонастрое́ние; l'état d'usure — сте́пень изно́са; l'état d'exception (d'urgence) — чрезвыча́йное положе́ниеl'état de choses — поря́док <положе́ние> веще́й;
l'industrie est dans un état florissant — промы́шленность процвета́ет <пережива́ет по́ру расцве́та>; dans cet état de choses... — при тако́м положе́нии [веще́й]...; dans l'état actuel de la science — при дости́гнутом у́ровне нау́ки; le malade est dans un état grave — больно́й [нахо́дится] в тяжёлом состоя́нии; elle est dans un état intéressant — она́ в интере́сном положе́нии; ne vous mettez pas dans un état pareil! — не дово́дите себя́ до тако́го состоя́ния!, не волну́йтесь так!; tu t'es mis dans un bel état! — на кого́ ты стал похо́ж!, в хоро́шем ты ви́де!; l'homme dans l'état de nature — челове́к в есте́ственном состоя́нии; ● il est dans tous ses états — он стра́шно взволно́ван, он ∫ в стра́шном волне́нии <сам не свой fam.>; mettre dans tous ses états — поверга́ть/пове́ргнуть littér. ∫ в по́лное смяте́ние <в си́льное волне́ние>dans un état lamentable — в плаче́вном <в жа́лком> состоя́нии <ви́де>;
║ à l'état в состоя́нии, в ви́де;un corps à l'état pur — вещество́ в чи́стом ви́де;à l'état brut — в необрабо́танном (↑в первозда́нном fig.) ви́де;
[хими́чески] чи́стое вещество́;à l'état natif — мета́лл в саморо́дном состоя́нии, саморо́дный мета́лл; la vérité à l'état pur — чи́стая (↑чисте́йшая) пра́вда; la maladie reste à l'état latent — боле́знь развива́ется скры́то; à l'état de veille — бо́дрствующий; в состоя́нии бо́дрствованияà l'état gazeux — в газообра́зном состоя́нии;
║ en état:en parfait état de conservation — в прекра́сной <в превосхо́дной> сохра́нности; en état de marche — в по́лной испра́вности, испра́вный; го́дный к испо́льзованию; де́йствующий; на ходу́; remettre une machine en état — приводи́ть/привести́ в испра́вность маши́ну; исправля́ть/испра́вить, <чини́ть/по=, ремонти́ровать/от=> маши́ну; remettre les choses en état — поправля́ть/попра́вить положе́ние; наводи́ть /навести́ поря́док; le pays est en état de crise — страна́ в кри́зисном положе́нии; страна́ ∫ пережива́ет кри́зис <нахо́дится в кри́зисе>; en tout état de cause — во вся́ком слу́чае, как бы то ни бы́ло; être en état de guerre — быть в состоя́нии войны́; la ville est en état de siège — го́род нахо́дится на оса́дном положе́нии, ∑ в го́роде введено́ оса́дное положе́ние; la ville est en état d'alerte ∑ — в го́роде объя́влена трево́га; la troupe est enétat d'alerte — войска́ приведены́ в боеву́ю гото́вность; mettre en état d'alerte — поднима́ть/подня́ть по трево́ге; mettre en état de siège — объявля́ть/объяви́ть (+ A) на оса́дном положе́нии; переводи́ть/перевести́ на оса́дное положе́ние; être en état d'ivresse — быть ∫ в нетре́звом состоя́нии <в состоя́нии опьяне́ния> ║ en état de péché — в грехе́; en état de grâce — в состоя́нии <сподо́бившийся> благода́ти; mettre en état d'arrestation — брать/взять <заключа́ть/заключи́ть> под стра́жу; en état de légitime défense — при самозащи́те, в состоя́нии необходи́мой самооборо́ны ║ être en état de + inf — быть в состоя́нии <в си́лах> + inf; — быть спосо́бным (+ inf; — к + D>; мочь/с= + inf; il n'est pas en état de travailler — он ∫ не в состоя́нии <не мо́жет, не спосо́бен> рабо́тать; он не работоспосо́бенêtre en bon (en mauvais) état — быть в хоро́шем (в плохо́м) состоя́нии;
║ hors d'état:mettre qn. hors d'état de nuire — обезвре́живать/обезвре́дить кого́-л.; выбива́ть/вы́бить у кого́-л. ору́жие из рукcette voiture est hors d'état — э́тот автомоби́ль неиспра́вен <испо́рчен, пришёл в него́дность>;
2. (condition de vie) зва́ние; состоя́ние; профе́ссия;l'état militaire — состоя́ние на вое́нной слу́жбе; положе́ние военнослу́жащего; un devoir d'état — служе́бный долг, долг слу́жбы; une grâce d'état — казённая <официа́льная> любе́зность; l'état de mariage — состоя́ние в бра́ке; de son état — по профе́ссии; il est menuisier de son état — он по профе́ссии <по специа́льности> столя́р; il n'est pas satisfait de son état — он не дово́лен свои́м положе́нием <профе́ссией, специа́льностью>l'état ecclésiastique — свяще́нничество (sacerdoce); — духо́вное зва́ние (titre);
║ hist.:les états généraux — генера́льные шта́ты; l'état civil — гражда́нское состоя́ние, -ая слу́жба; les registres de l'état civil — за́пись а́ктов гражда́нского состоя́ния (abrév RS — загс); un fonctionnaire de l'état civil — чино́вник <слу́жащий> гражда́нского ве́домстваle tiers état — тре́тье сосло́вие;
3. (liste) спи́сок;un état nominatif — поимённый пе́речень <спи́сок>; figurer sur les états d'une administration — зна́читься ipf. в спи́ске ли́чного соста́ва учрежде́ния; состоя́ть ipf. в шта́те слу́жащих; l'état du matériel — инвента́рная о́пись; l'état des pertes — спи́сок поте́рь; un état de frais — сме́та расхо́дов; les états de service — послужно́й спи́сок; прохожде́ние слу́жбы (action)l'état descriptif d'un lieu — о́пись помеще́ния <предме́тов, находя́щихся в помеще́нии>;
║ ( personnel) шта́ты pl.il a fait état de ce document pour étayer sa thèse — в подкрепле́ние свое́й мы́сли он сосла́лся на э́тот докуме́нт; ne faites pas état de ce que je vais vous dire — не придава́йте значе́ния тому́, что я скажу́ вам║ faire état de — упомина́ть/упомяну́ть (+ A) ( évoquer); — отмеча́ть/отме́тить (+ A) ( relever); — ссыла́ться/сосла́ться (на + A) ( se référer à); — придава́ть/прида́ть значе́ние (+ D) ( faire cas de); — счита́ться/ по= (с +) (tenir compte de);
4. ( Etat) госуда́рство;le conseil d'Etat — госуда́рственный сове́т; «l'Etat c'est moi!» «— Госуда́рство — э́то я!»; une affaire d'Etat — госуда́рственное де́ло, де́ло госуда́рственной ва́жности; la Banque d'Etat — госуда́рственный банк; les finances de l'Etat — госуда́рственная казна́; le capitalisme d'Etat — госуда́рственный капитали́зм; un coup d'Etat — госуда́рственный переворо́т; faire un coup d'état dans sa famille fig. — брать/взять бразды́ правле́ния в семье́ в свои́ ру́ки; un crime d'Etat — госуда́рственное преступле́ние; un homme d'Etat — госуда́рственный де́ятель; la raison d'Etat — интере́сы госуда́рства; un secret d'Etat — госуда́рственная та́йна; un secrétaire d'Etat à la guerre — госуда́рственный секрета́рь по вопро́сам оборо́ны; la sûreté de l'Etat — безопа́сность госуда́рства; охра́на госуда́рственной безопа́сностиle chef d'Etat — глава́ госуда́рства;
См. также в других словарях:
Homme d'action — L homme d action est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part féminine sont abriter dans le système psychique de la femme. Les concepts de : archétype, figures masculines multiples de la… … Wikipédia en Français
Homme d'action — BERGSON (Henri) Bio express : Philosophe français (1859 1941) «Agir en homme de pensée et penser en homme d action.» Source : Discours, entretiens et autres sources Mot(s) clé(s) : Agir Homme d action Penser … … Dictionnaire des citations politiques
HOMME — «UNE CHOSE est certaine: l’homme n’est pas le plus vieux problème ni le plus constant qui se soit posé au savoir humain [...] L’homme est une invention dont l’archéologie de notre pensée montre aisément la date récente. Et peut être la fin… … Encyclopédie Universelle
Homme primitif(psychologie analytique) — Homme primitif L homme primitif est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part masculine de la femme sont abrités dans le système psychique de la femme. Les concepts de : archétype, figures… … Wikipédia en Français
Homme primitif (psychologie analytique) — Homme primitif L homme primitif est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part masculine de la femme sont abrités dans le système psychique de la femme. Les concepts de : archétype, figures… … Wikipédia en Français
Homme sage(psychologie analytique) — Homme sage L homme sage est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. L homme sage est présent dans l animus ( principalement de la masculinité de la femme ) il est ce que l on nomme un archétype. Cette dénomination d… … Wikipédia en Français
Homme sage (psychologie analytique) — Homme sage L homme sage est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. L homme sage est présent dans l animus ( principalement de la masculinité de la femme ) il est ce que l on nomme un archétype. Cette dénomination d… … Wikipédia en Français
Homme seducteur — Homme séducteur L’homme séducteur est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part féminine sont abrités dans le système psychique de la femme. Les concepts de : homme séducteur, archétype,… … Wikipédia en Français
Homme séducteur(psychologie analytique) — Homme séducteur L’homme séducteur est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part féminine sont abrités dans le système psychique de la femme. Les concepts de : homme séducteur, archétype,… … Wikipédia en Français
Homme séducteur (psychologie analytique) — Homme séducteur L’homme séducteur est un archétype, parmi des figures masculines multiples de la femme. Cet archétype et cette part féminine sont abrités dans le système psychique de la femme. Les concepts de : homme séducteur, archétype,… … Wikipédia en Français
Homme de main — ● Homme de main homme d action qui exécute un travail pour le compte d un autre et en particulier une mission louche, parfois criminelle … Encyclopédie Universelle