Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

un+forte+vento

  • 121 set

    [set] 1. present participle - setting; verb
    1) (to put or place: She set the tray down on the table.) pôr
    2) (to put plates, knives, forks etc on (a table) for a meal: Please would you set the table for me?) pôr
    3) (to settle or arrange (a date, limit, price etc): It's difficult to set a price on a book when you don't know its value.) pôr
    4) (to give a person (a task etc) to do: The witch set the prince three tasks; The teacher set a test for her pupils; He should set the others a good example.) dar
    5) (to cause to start doing something: His behaviour set people talking.) pôr
    6) ((of the sun etc) to disappear below the horizon: It gets cooler when the sun sets.) pôr-se
    7) (to become firm or solid: Has the concrete set?) endurecer
    8) (to adjust (eg a clock or its alarm) so that it is ready to perform its function: He set the alarm for 7.00 a.m.) pôr
    9) (to arrange (hair) in waves or curls.) pentear
    10) (to fix in the surface of something, eg jewels in a ring.) encastoar
    11) (to put (broken bones) into the correct position for healing: They set his broken arm.) endireitar
    2. adjective
    1) (fixed or arranged previously: There is a set procedure for doing this.) prescrito
    2) ((often with on) ready, intending or determined (to do something): He is set on going.) decidido
    3) (deliberate: He had the set intention of hurting her.) deliberado
    4) (stiff; fixed: He had a set smile on his face.) fixo
    5) (not changing or developing: set ideas.) fixo
    6) ((with with) having something set in it: a gold ring set with diamonds.) engastado
    3. noun
    1) (a group of things used or belonging together: a set of carving tools; a complete set of (the novels of) Jane Austen.) colecção
    2) (an apparatus for receiving radio or television signals: a television/radio set.) aparelho
    3) (a group of people: the musical set.) conjunto
    4) (the process of setting hair: a shampoo and set.) penteado
    5) (scenery for a play or film: There was a very impressive set in the final act.) cenário
    6) (a group of six or more games in tennis: She won the first set and lost the next two.) set
    - setback
    - set phrase
    - set-square
    - setting-lotion
    - set-to
    - set-up
    - all set
    - set about
    - set someone against someone
    - set against someone
    - set someone against
    - set against
    - set aside
    - set back
    - set down
    - set in
    - set off
    - set something or someone on someone
    - set on someone
    - set something or someone on
    - set on
    - set out
    - set to
    - set up
    - set up camp
    - set up house
    - set up shop
    - set upon
    * * *
    [set] n 1 jogo, grupo, conjunto, coleção, série. 2 sociedade, facção. 3 grupo, círculo. 4 conjunto de piadas e estórias no espetáculo de um comediante. 5 Theat, Cin cenário. 6 Radio aparelho, receptor, emissor. 7 porte, posição, forma, ajuste. 8 direção, tendência, curso, rumo. 9 inclinação, deslocação. 10 planta, muda, rebento. 11 fruta recentemente formada da flor. 12 solidificação, endurecimento. 13 Tennis set: série de seis pontos. 14 ato de amarrar (de um cão de caça). 15 ninhada de ovos. 16 trava de serra. 17 última demão de reboque. • vt+vi (ps, pp set) 1 pôr, colocar, localizar, assentar, adaptar, plantar. 2 ajustar, endireitar. 3 regular, acertar. 4 fixar, estabelecer, definir. 5 determinar. 6 apontar, designar. 7 marcar, fixar. 8 dar (exemplo). 9 ligar, firmar. 10 ficar firme, solidificar, coalhar, endurecer, pegar (cimento). 11 montar, engastar. 12 adornar, ornamentar. 13 descer, pôr-se (sol), baixar (maré). 14 chocar, pôr para chocar, colocar ovos para chocar. 15 amarrar (cão de caça). 16 cair, assentar-se, adaptar-se, servir (vestido). 17 tender, dirigir-se, rumar, soprar, vir de (vento). 18 começar a mover-se, pôr-se em movimento. 19 aplicar-se. 20 formar fruta. 21 adaptar. 22 pôr em música, compor. 23 Typogr compor. 24 afiar, assentar (corte de faca, etc.). 25 reduzir (osso deslocado). 26 meter velas. • adj 1 fixado, estabelecido, predeterminado, prescrito. 2 fixo, rígido, imóvel, estacionário. 3 obstinado, aferrado. 4 firme, duro, endurecido. 5 decidido. it was set before him foi apresentado a ele. my set purpose minha firme intenção. to set about começar, tomar providências, iniciar. he doesn’t know how to set about it / ele não sabe como começá-lo. to set apart pôr de lado, reservar. to set a poem to music pôr versos em música. to set aside desprezar, pôr de lado. to set at defiance desafiar. to set back atrasar (relógio), retroceder, impedir, parar. to set behind colocar atrás, descuidar. to set by reservar, separar para uso no futuro. to set down depositar, descer, registrar. to set eyes on something ver, perceber, notar alguma coisa. to set fire to pôr fogo em, acender. to set forth mostrar, demonstrar, anunciar, levantar, partir. to set forward promover, ajudar, continuar, viajar, partir, sair de viagem. to set free liberar. to set in começar, iniciar. a heavy storm set in / caiu um forte temporal. to set in motion pôr em movimento. to set in order arrumar, pôr em ordem. to set off against destacar-se de. to set on incitar, instigar, atacar. to set one’s hand to meter mãos à obra. to set out plantar, enfeitar, adornar, demonstrar, delimitar, exibir, partir, levantar, levantar-se, pôr-se a caminho. to set pen to paper começar a escrever. to set right corrigir. to set someone up as judge arvorar-se em juiz. to set to começar a brigar. to set to work começar a trabalhar, fazer trabalhar. to set up levantar, montar, comprar, iniciar (negócio), fundar, instalar, auxiliar, ajudar, soltar (grito), estabelecer, instituir, estabelecer-se, tornar-se independente. he set up for himself / ele começou a trabalhar por conta própria. to set up a reserve instituir um fundo de reserva. to set up in print compor, tipografar. with set teeth com os dentes cerrados.

    English-Portuguese dictionary > set

  • 122 the wind freshens

    the wind freshens
    o vento está ficando mais forte ou mais frio.

    English-Portuguese dictionary > the wind freshens

  • 123 the wind is very high

    the wind is very high
    está soprando um vento forte.

    English-Portuguese dictionary > the wind is very high

  • 124 даже

    1. частица
    1) ( выделительная) perfino, persino
    2. союз
    perfino, anzi

    было тепло, даже жарко — faceva caldo, anzi caldissimo

    * * *
    1) част. выделит. perfino, persino

    да́же он придёт — verrà perfino lui

    2) част. усилит.

    так испугался, да́же вскрикнул — per il gran spavento ha perfino gridato

    3) союз (значение уточнения, добавления)

    ветер сильный, да́же полёты отменили — il vento è così forte che sono stati sospesi perfino i voli

    * * *
    part.
    1) gener. anche, anco, (без предл. или с др. предлогами) fino, insino, addirittura, anzi, finanche, financo, magari, perfino, persine
    2) obs. eziandio

    Universale dizionario russo-italiano > даже

  • 125 резкий

    2) ( отчётливый) distinto, marcato, nitido
    3) (внезапный, значительный) brusco, considerevole
    4) ( порывистый) impetuoso, brusco
    5) ( грубый) duro, aspro
    * * *
    прил.
    1) ( сильный) forte, penetrante (о голосе, звуках); acuto ( часто о боли)

    ре́зкий холод — freddo tagliente

    ре́зкий ветер — vento tagliente

    ре́зкая боль — dolore vivo / acuto / lancinante

    2) ( внезапный) brusco, repentino; subitaneo

    ре́зкая перемена (ситуации)capovolgimento m; ribaltone m

    ре́зкое изменение температуры — repentino sbalzo / salto di temperatura

    ре́зкое движение — brusco movimento

    ре́зкое повышение цен — drastico / verticale aumento dei prezzi

    ре́зкое падение акций — <crollo / caduta verticale> delle azioni

    ре́зкие черты лица — lineamenti marcati / duri

    4) ( грубо откровенный) duro, aspro, brusco

    ре́зкие слова — parole dure / brusche

    ре́зкий тон — tono duro / aspro / grintoso

    ре́зкий протест — vibrata / violenta protesta

    * * *
    adj
    1) gener. graffiante (напр. о критике), lacerante, drammatico, acre (о запахе), agro, crudo (о красках, звуках, запахах), lazzo, secco (об ударе и т.п.), stridente, aspro, acuto, brusco, chioccio (о голосе), crudele, drastico, marcato, mordente, reciso, stridulo, vlvace
    2) liter. pungente, acerbo, asciutto (о тоне), crudo, incisivo, irsuto, ispido, ostico
    3) paint. duro (о линии и т.п.)

    Universale dizionario russo-italiano > резкий

  • 126 свежий

    1) (недавно приготовленный, добытый) fresco, appena preparato
    3) (чистый, обновляющийся) fresco, pulito
    4) (восстановленный, обновлённый) fresco, ricostituito
    ••
    5) ( яркий) fresco, vivo

    свежие краски — colori freschi [vivi]

    6) ( цветущий) florido, fresco
    8) ( оригинальный) originale, inedito
    9) ( прохладный) fresco, freddo
    11) ( с холодным ветром) freddo e ventoso

    свежая погода — tempo freddo e ventoso, tempo fresco

    * * *
    прил.
    1) fresco тж. перен.

    све́жий хлеб — pane <fresco / di forno>

    све́жая рыба — pesce fresco

    све́жие огурцы — cetrioli freschi / non salati

    све́жая рана — ferita aperta

    све́жие новости — notizie fresche / recenti

    све́жий номер газеты — numero di giornale uscito di fresco

    све́жий след — tracce fresche

    све́жий человек разг.persona nuova

    све́жая мысль перен. — idea nuova / originale

    2) ( чистый) fresco

    све́жая вода — acqua fresca

    све́жее бельё — biancheria di bucato

    на све́жем воздухе — all'aria aperta / fresca

    спать на све́жем воздухе — dormire <all'aria aperta / al fresco>

    3) (обновлённый после сна, отдыха) riposato, rinfrescato, rinforzato

    со све́жими силами — riposato, rimessosi in forze

    на све́жую голову / память — a mente fresca / riposata / sgombra

    4) ( прохладный) fresco, freschetto, freschino

    све́жий ветер — vento freschetto

    5) (яркий; здоровый) fresco, vivo, vivace

    све́жий румянец — il fresco rossore del viso

    све́жий цвет лица — buona cera

    све́жие краски — colori vivaci / freschi

    све́жая листва — fogliame fresco di color verde vivace

    ••

    вывести на све́жую воду — scoprire gli altarini; smascherare vt

    * * *
    adj
    gener. caldo, rugiadoso, verde, fresco, di fresca data, nuovo, recente

    Universale dizionario russo-italiano > свежий

  • 127 слово

    1) ( единица речи) parola ж.
    2) (речь, язык) parola ж., linguaggio м.
    3) (разговор, беседа) discorso м., parole ж. мн.
    4) ( обещание) promessa ж., parola ж.
    5) ( выступление) discorso, intervento м.
    6) (право, позволение говорить) parola ж.
    7) (мнение, вывод) parola ж., parere м.
    * * *
    с.
    1) parola f, vocabolo m; voce f; termine m

    производное сло́во — parola derivata

    ласковое сло́во — parola affettuosa

    значение сло́ва — il significato della parola

    набор слов — guazzabuglio di parole; blablà m; parole in libertà

    музыка на сло́ва... — (musica su) testo di...

    в двух / нескольких сло́вах — in breve / due / poche parole

    в полном смысле сло́ва — letteralmente; in tutta l'accezione del termine

    употребить нужное сло́во — usare la parola appropriata

    глотать сло́ва разг.mangiarsi le parole

    слов не находить разг. — non trovare / avere parole

    слов не хватает (чтобы...) — non bastano le parole (per...)

    тратить сло́ва понапрасну / попусту — spendere le parole inutilmente; sprecare fiato

    поминать добрым сло́вом — parlare di qd con riconoscenza / gratitudine

    рассказать своими сло́вами — raccontare a senso

    другими сло́вами — in altre parole; insomma

    со слов такого-то — a quel che dice...

    с первого сло́ва — dalla prima parola

    2) (речь, язык) lingua f, linguaggio m

    дар сло́ва — dono della parola

    не мочь двух слов связать — non saper legare / accozzare due parole

    3) (речь; разговор) discorso m; intervento m; parole f pl

    громкие сло́ва — parole ampollose; paroloni m pl

    свобода сло́ва — libertà di parola

    приветственное сло́во — parole di saluto

    заключительное сло́во — discorso di chiusura

    последнее сло́во — l'ultima parola

    просить сло́ва — chiedere / domandare la parola

    предоставить сло́во — concedere / dare la parola (a qd)

    лишить сло́ва — togliere la parola

    перекинуться двумя-тремя сло́вами — dirsi / scambiare due parole

    всё это сло́ва — non sono che parole; sono (tutte) chiacchiere

    на два сло́ва нар.per scambiarsi due parole

    со слов... — a detta di...

    по его сло́вам — a suo detto

    4) (мнение, решение) parere m; decisione f

    сказать последнее сло́во — dire l'ultima parola

    сказать своё сло́во — dire la sua

    по сло́вам... — secondo... a sentire...; a detta di...

    5) ( обещание) parola f, promessa f

    дать честное сло́во — dare m / impegnare la sua parola; dare la parola d'onore

    сдержать сло́во — mantenere la parola

    нарушить сло́во — venir meno alla parola; mancare di parola

    взять свои сло́ва обратно — rimangiarsi la parola; disdirsi

    поймать на сло́ве — prendere sulla / in parola

    быть хозяином своего сло́ва — essere (uomo) di parola

    бросаться сло́вами — fare promesse infondate

    поверить на сло́во — credere sulla parola; fidarsi della parola

    вернуть сло́во — restituire la parola

    честное сло́во!; право сло́во! — parola (d'onore)!

    ••

    в двух сло́вах — in due parole

    без дальних / лишних слов — senza perdere tanto tempo / tergiversare

    крепкое сло́во — parola forte

    крылатые сло́ва — parole alate

    новое сло́во — novità f, ultimo ritrovato; l'ultima parola (in qc)

    печатное сло́во — la stampa

    сказать первое сло́во — fare il primo passo (in)

    бросать сло́ва на ветер — gettar le parole al vento

    замолвить сло́во — spendere / dire una buona parola ( per qd)

    (держаться) на честном сло́ве — essere appeso a un filo / appiccicato con lo sputo прост.

    за сло́вом в карман не лезть — avere la lingua in bocca / tagliente / velenosa; avere la parola / risposta pronta

    к сло́ву пришлось, к сло́ву сказать — a proposito

    слов нет вводн. сл. — senza dubbio; non c'è che dire

    не говоря худого / дурного сло́ва — senza mettersi a discutere

    сло́во в сло́во — parola per parola; alla lettera

    одним сло́вом — in una parola; insomma

    сло́во за слово, от сло́ва к сло́ву — di parola in parola; una parola tira l'altra

    сло́во не воробей, вылетит - не поймаешь — parola detta non sa ritornare

    сло́во серебро, молчание - золото — la parola è d'argento, il silenzio è d'oro

    от сло́ва до дела далеко — dal dire al fare c'è di mezzo il mare

    * * *
    n
    gener. detto, dire, motto, verbo, voce, termine, parola, vocabolo

    Universale dizionario russo-italiano > слово

  • 128 contrarius

    contrārius, a, um (contra), I) gegenüber (auf der andern Seite) befindlich, -liegend, -stehend, contraria litora Asiae, Mela: contraria auris, Plin.: collis nascebatur adversus huic (diesem gegenüber) et contrarius (auf der andern Seite, auf dem andern Ufer des Flusses), Caes.: c. vulnera, vorn auf der Brust (gew. adversa vulnera), Tac. hist. 3, 84: c. aes grave, was dagegen in die (andere) Wagschale gelegt wird, Paul. ex Fest. 64, 12. – m. Dat., Carmaniis c. pars, Mela: soli c. gemma, Plin. – od. m. inter se, zB. c. inter se urbes, Plin.: binae partes terrae contrariae inter se diversaeque (v. Orient u. Okzident), Lact.
    II) ganz entgegengesetzt, auf der ganz entgegengesetzten Seite befindlich, von der ganz entgegengesetzten Seite kommend, nach der ganz entgegengesetzten Seite gehend, A) eig.: tellus c., Ov.: c. quadriremes, einander entgegenkommende, sich begegnende, Suet.: c. ictus, vom Gegner kommender (geführter) Stoß, Cic.: c. fluctus (Woge), Val. Max.: c. ventus, Gegenwind, Lact. u. Ps. Quint. decl.: in contrarias partes fluere (v. Flüssen), Cic.: in contrariam partem revinciri (v. Balken), Caes.: u. (Ggstz.) copulari contrariāque regione (Richtung) labi, Cic.: contrario amne (gegen den Str., stromaufwärts) subvehere alqd, Plin. – m. Dat., tigna iis c. bina, Caes.: vento c. aestus, dem W. entgegenströmende, Ov.:
    ————
    classi c. flamina, gerade entgegenwehende, Ov. – in der Vergleichung mit folg. atque (als), qui versantur retro contrario motu atque caelum, Cic. de rep. 6, 17: u. so auch m. folg. ac (als) bei Val. Max. 1, 6, 11. – subst., contrārium, iī, n., die entgegengesetzte Seite, in contrarium cadere umbras, Plin.: pilum in contr. vertere (ganz umkehren), Plin.: in contr. nare (stromaufwärts), Plin.
    B) übtr.: 1) im allg., entgegengesetzt, schnurstracks zuwiderlaufend, kollidierend, kontrastierend usw., a) adi.: c. quaedam vis, Cic.: aut bono casu aut contrario, Cic.: c. epistulae, Widersprüche enthaltende, Cic.: c. leges, Quint.: sententiae, Val. Max.: contraria diversaque inter se pugnantia naturae studia cupiditatesque, Cic.: c. pars causae, Cic.: in contrarias partes disputare od. disserere de alqa re, für u. gegen (pro u. contra) sprechen, Cic. – m. Genet., huius virtutis contraria est vitiositas, das Gegenteil dieser T. ist die L., Cic. – m. Dat. od. inter se (einander), zB. qui color fuit albus, nunc est contrarius albo, Ov.: dementia res est sanitati contraria, Sen. rhet.: clementiae contrariam imperiti putant severitatem, Sen.: nihil malum esse, nisi quod virtuti contrarium esset, Cic.: illi virtuti contrarium vitium est inaequalitas, Quint.: omnis voluptas honestati est c., Cic. – orationes inter se c., Aeschini et Demostheni (die eine pro, die andere contra), Cic.: opiniones
    ————
    inter se c., Quint. ( neben diversae opiniones): ›non ambulare‹ enim et ›non stare‹ et ›non currere‹ contraria inter sese non sunt, quoniam ›contraria‹ ea dicuntur, quae simul vera esse non queunt, Gell. – b) subst., contrārium, iī, n., und Plur. contrāria, ōrum, n., das Entgegengesetzte, das Gegenteil, der Kontrast, α) Sing.: αα) übh.: in contrarium disputare, Tac. dial.: optimum ex contrario (Kontrast) nitet, Sen. – m. folg. atque od. ac (als), contrarium decernebat, ac paulo ante decreverat, Cic. II. Verr. 1, 120 (vgl. no. II, A aus Cic. de rep. 6, 17). – ex contrario (bei Nep. u. nachaug. e contrario) adv. = im Gegenteil, im Gegensatz, dagegen, at ego hoc ex contrario contendo, Cic.: ut reliquorum imperatorum res adversae auctoritatem minuunt, sic huius ex contrario dignitas incommodo accepto in dies augebatur, Caes.: apud illos e contrario nemo ad id officium admittitur, nisi honesto loco, Nep. Eum. 1, 5: potest ergo aliquid moveri et non fluere, et e contrario non potest fluere, nisi in unam partem, Sen. (vgl. Haase Sen. op. tom. 2. praef. p. VI). – so auch per contrarium, Ulp. dig. 2, 4, 8. § 1 u.a. – ββ) als rhet. Fig., der Gegensatz, die Antithese, der Kontrast, Cornif. rhet. 4, 27. Cic. de inv. 1, 42. Iul. Rufin. de schem. lex. § 11. – β) Plur.: αα) übh., conferre pugnantia et comparare contraria, Cic.: tota in oratione sua secum ipsum pugnare, non modo non cohaerentia inter se dicere, sed maxime
    ————
    disiuncta atque contraria, Cic.: adversa contrariis od. contraria contrariis referre, Cic.: diversae vocant animum in contraria curae, Verg. – m. Genet., earum (artium) contraria, Cic. de fin. 4, 67. – m. Dat., quis non diversa praesentibus contrariaque exspectatis aut speret aut timeat? Vell. 2, 75, 2: qui contraria deo (das G. wie G.) faciat, Lact. de ira 3, 3. – m. folg. quam (als), qui contraria faciat, quam deus, Lact. 3, 29, 13: u. so Augustin. de civ. dei 8, 24. Claud. in Eutr. 2, 267. – ββ) die Behauptungen der Gegenpartei, die Gegengründe, Cic. de or. 2, 331.
    2) insbes.: a) feindlich entgegenstehend, widerstrebend, ungünstig, abgeneigt, arma, Ov.: exta, Tac. – m. Dat., quodsi forte tuis non est contraria votis (v. einem Mädchen), Phaedr.: alqs mihi invenitur maxime c., als Widersacher, Feind, Phaedr.: litora litoribus contraria, Verg. – subst., contrāriī, ōrum, m., die Gegner, Vitr. 3. praef. § 2. Capit. Maximin. 10, 2. – b) zweckwidrig, unzweckmäßig, nachteilig, verderblich (Ggstz. utilis), otium maxime c. esse, Caes.: quod maxime contrarium fuit, As. Poll. in Cic. ep.: ipsae exercitationes magna ex parte contrariae (sunt), Tac. dial. – m. Dat., loca... Averna (vogellose) vocantur, quia sunt avibus contraria cunctis, Lucr.: monens philosophiam imperaturo contrariam esse, Suet. – contrarium est m. folg. Infin., hoc facere contrarium est, Col.: ne carmine quidem ludere contra-
    ————
    rium fuerit, Quint.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > contrarius

См. также в других словарях:

  • vento — / vɛnto/ s.m. [lat. ventus ]. 1. (meteor.) [movimento di masse d aria dovuto a differenze di pressione e temperatura fra due zone atmosferiche] ▶◀ ⇓ corrente (d aria), [lieve] (lett.) aura, [lieve] brezza, [forte e fastidioso] ventaccio, [lieve]… …   Enciclopedia Italiana

  • VENTO AUREO — Golden Wind 黄金の風 Article de la série Manga Liste des mangas par titre français autre A …   Wikipédia en Français

  • vento — vèn·to s.m. 1a. FO naturale movimento d aria di maggiore o minore intensità: si è alzato il vento, il vento si è calmato, un alito di vento, vento fresco, caldo, l ululato del vento, spiaggia battuta dal vento; corre come il vento, molto veloce;… …   Dizionario italiano

  • vento — {{hw}}{{vento}}{{/hw}}s. m. 1 Movimento prevalentemente orizzontale delle masse d aria: vento di tramontana, di levante, di ponente; vento fresco, caldo; velocità, forza, direzione del –v; la rosa dei venti; tira un forte –v; spira un leggero… …   Enciclopedia di italiano

  • vento — s. m. 1. (est.) aria, corrente, fiato, bava, soffio, alito, refolo, buffo, brezza, folata, raffica, turbine, ciclone, tifone CFR. anemo 2. (eufem.) peto, scoreggia (volg.) 3. (fig.) preannuncio, segnale FRASEOLOGIA …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • forte — fòr·te agg., avv., s.m. I. agg. FO I 1a. capace di sostenere un grande sforzo fisico, di resistere alla fatica: un ragazzo forte, essere molto forte, un cavallo forte; essere forte come un toro, come un leone, fortissimo | in grado di sopportare… …   Dizionario italiano

  • forte — forte1 / fɔrte/ [lat. fortis ]. ■ agg. 1. a. [di persona, che ha prestanza fisica] ▶◀ aitante, forzuto, gagliardo, prestante, robusto, vigoroso. ‖ maschio, muscoloso. ◀▶ debole, fiacco, fragile, gracile. ‖ esile, mingherlino, molle. b.… …   Enciclopedia Italiana

  • forte — A agg. 1. robusto, vigoroso, forzuto, erculeo, possente, poderoso □ muscoloso, nerboruto, sodo, membruto □ gagliardo, aitante, atletico, bronzeo, granitico, prestante, scultoreo, imponente CONTR. debole □ delicato, mingherlino, esile, striminzito …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Vento Aureo — Golden Wind 黄金の風 Cinquième partie de JoJo s Bizarre Adventure Nom original Giorno Giovana L héritage doré Volume 47 à 63 (154 chapitres) Débutée en 95 Achevée en 99 Partie préférée des fans féminines de la série, elle nous offre un cast de beaux… …   Wikipédia en Français

  • Fischia il vento — Saltar a navegación, búsqueda Fischia il vento es una canción popular italiana cuyo texto fue escrito en septiembre de 1943, en la incipiente resistencia. El creador fue Felice Cascione (2 de mayo de 1918 27 de enero de 1944) con la intención de… …   Wikipedia Español

  • Fischia il vento — est une chanson populaire italienne, elle a été écrite en septembre 1943 pendant la Résistance. Le parolier, Felice Cascione (2 mai 1918 27 janvier 1944), était un maquisard qui voulait soutenir la cause antifasciste. L air provient de la chanson …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»