-
1 ufsàtz
La rédaction, qui se rajoute sur le dessus. -
2 сочинение
1) школьная работа der Áufsatz -es, Aufsätzeкла́ссное сочине́ние — Klássenaufsatz
дома́шнее сочине́ние — Háusaufsatz
(на)писа́ть сочине́ние на каку́ю-л. те́му — éinen Áufsatz über ein Théma schréiben
вы́брать те́му для сочине́ния — ein Théma für den Áufsatz wählen
получи́ть хоро́шую отме́тку за сочине́ние [по сочине́нию] — éine gúte Nóte im Áufsatz erhálten
Мы писа́ли сочине́ние на свобо́дную те́му. — Wir háben éinen fréien Áufsatz geschríeben.
2) произведение das Werk - (e)s, -eсобра́ние сочине́ний Льва Толсто́го — Lew Tolstóis gesámmelte Wérke
и́збранные сочине́ния То́маса Ма́нна — áusgewählte Wérke von Thómas Mann
-
3 исправлять
несов.; сов. испра́вить1) устранять ошибки, недостатки verbéssern (h); ошибки - об учителе и др. korrigíeren (h); написать, сказать, исправив ошибку тж. beríchtigen (h) что л. AЯ хочу́ ещё ко́е что́ испра́вить в мое́й статье́. — Ich möchte in méinem Artíkel noch éiniges verbéssern [korrigíeren].
Э́то второ́е, испра́вленное и допо́лненное изда́ние. — Das ist die zwéite verbésserte und erwéiterte Áuflage.
Учи́тель испра́вил оши́бки в сочине́нии. — Der Léhrer korrigíerte [verbésserte] die Féhler im Áufsatz.
К сле́дующему уро́ку испра́вьте оши́бки в сочине́нии! — Verbéssert [beríchtigt] zur nächsten Stúnde die Féhler im Áufsatz!
2) починить, отремонтировать reparíeren (h); телевизор, прибор, лифт и др. тж. instánd sétzen sétzte instánd, hat instánd gesétzt что л. Aисправля́ть замо́к, утю́г, (электри́ческую) прово́дку — das Schloss, das Bügeleisen, die eléktrische Léitung reparíeren
исправля́ть лифт, телеви́зор — den Fáhrstuhl, den Férnseher instánd sétzen [reparíeren]
-
4 сочинение
ссо́бственного сочине́ния — sélbstverfaßt
2) ( произведение) Werk n, Schrift fсобра́ние сочине́ний — sämtliche Wérke; Gesámtausgabe f (der Wérke)
3) ( школьное) Áufsatz m (умл.)4) грам. Verbíndung f, Koordiníerung fсочине́ние предложе́ний — Béiordnung f, Paratáxis f, pl -xen
-
5 статья
ж1) (в газете и т.п.) Artíkel m; Áufsatz m (умл.) (крупная, публицистическая и т.п.); Béitrag m (умл.) ( научная)2) ( документа) Artíkel m; Paragráph m3) эк. (о расходах и т.п.) Pósten mстатья́ дохо́да — Éinnahmeposten m; перен. Éinnahmequelle f
4) мор.старшина́ пе́рвой статьи́ — Óbermaat m
старшина́ второ́й статьи́ — Maat m
••э́то осо́бь статья́ — das ist ein Kapítel [éine Sáche] für sich
-
6 задавать
несов.; сов. зада́ть1) задание - об учителе, преподавателе áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben что л. A, кому л. DУчи́тель за́дал свои́м ученика́м сочине́ние. — Der Léhrer gab séinen Schülern éinen Áufsatz áuf.
Учи́тель за́дал нам вы́учить стихотворе́ние. — Der Léhrer hat uns ein Gedícht (zum Áuswendiglernen) áufgegeben.
Наш учи́тель всегда́ (нам) мно́го задаёт. — Únser Léhrer gibt uns ímmer viel áuf.
2) за́дано, задаю́т, за́дали (в качестве дом. задания) переводится с изменением структуры предложения глаголами áufhaben er hat áuf, hátte áuf, hat áufgehabt и áufbekommen bekam áuf, hat áufbekommen что л. AЧто тебе́ за́дали [за́дано] на за́втра по фи́зике? — Was hast du für mórgen in Physík áuf(bekómmen)?
Нам всегда́ мно́го задаю́т. — Wir bekómmen [háben] ímmer viel áuf.
Я хоте́л бы зада́ть вам не́сколько вопро́сов. — Ich möchte Íhnen [an Sie] éinige Frágen stéllen.
-
7 количество
1) с неисчисляемыми сущ. - масса die Ménge =, n (мн. ч. может соотв. ед. ч. в русск. яз.); большое количество тж. viel; малое, небольшое количество тж. wénigбольшо́е, небольшо́е коли́чество оса́дков — éine gróße, gerínge Níederschlagsmenge
увели́чить коли́чество (выпускае́мых) това́ров — die Wárenmenge vergrößern
покупа́ть ко́фе в большо́м коли́честве — Káffee in gróßen Méngen káufen
расхо́довать большо́е коли́чество электроэне́ргии — viel Strom verbráuchen
раствори́ть порошо́к в большо́м коли́честве воды́, в небольшо́м коли́честве воды́ — das Púlver in viel Wásser, in wénig Wásser áuflösen
2) тк. ед. ч. с исчисляемыми сущ. - число die Ánzahl =, тк. ед. ч., die Zahl =, тк. ед. ч.; большое количество тж. víele; небольшое количество тж. wénigeколи́чество уча́стников возросло́. — Die Ánzahl [Die Zahl] der Téilnehmer ist gestíegen.
Сохрани́лось лишь небольшо́е коли́чество ста́рых домо́в. — Nur éine gerínge Ánzahl [Zahl] der álten Häuser ist erhálten geblíeben. / Nur wénige álte Häuser sind erhálten geblíeben.
Како́е коли́чество книг нам на́до заказа́ть? — Wíe viel Bücher müssen wir bestéllen?
Он сде́лал в сочине́нии большо́е коли́чество оши́бок. — Er hat im Áufsatz víele Féhler gemácht.
-
8 лучше
I1) сравнит. степень от хоро́ший и хорошо́ bésserСего́дня пого́да лу́чше, чем вчера́. — Héute ist das Wétter bésser als géstern.
Он мо́жет рабо́тать гора́здо лу́чше. — Er kann viel bésser árbeiten.
Ты э́то зна́ешь лу́чше, чем я. — Du weißt das bésser als ich.
2) превосходн. степень: лу́чше всех, лу́чше всего́ am béstenОн написа́л сочине́ние лу́чше всех. — Er hat den Áufsatz am bésten geschríeben.
Он зна́ет неме́цкий, англи́йский и францу́зский, но говори́т лу́чше всего́ по неме́цки. — Er kann Deutsch, Énglisch und Französisch, áber am bésten spricht er Déutsch.
3) безличн. в знач. сказ. - кому-л. лу́чше es geht bésser, es ging bésser кому л. DII предпочтительнееБольно́му уже́ лу́чше, [ста́ло лу́чше.] — Es geht dem Kránken schon bésser.
líeberлу́чше оста́немся здесь. — Bléiben wir líeber hier.
лу́чше не спра́шивай! — Frag líeber nicht!
как мо́жно лу́чше — so gut wie möglich, möglichst gut
тем лу́чше — desto bésser, um so bésser
лу́чше по́здно, чем никогда́ — bésser spät als nie
-
9 любой
I местоим.1) каждый, всякий jéder jéde, jédes, мн. ч. álleЭ́то зна́ет любо́й учени́к. — Das weiß jéder Schüler.
Мы должны́ испо́льзовать любу́ю возмо́жность. — Wir müssen jéde Gelégenheit nútzen [nützen].
Вы мо́жете прийти́ в любо́е вре́мя. — Sie können jéderzeit [zu jéder Zeit] kómmen.
Он отвеча́л на любы́е вопро́сы. — Er ántwortete auf álle Frágen.
2) какой угодно belíebig, x belíebigВы мо́жете написа́ть сочине́ние на любу́ю те́му. — Ihr könnt éinen Áufsatz zu éinem belíebigen [x belíebigen] Théma schréiben.
II в знач. существ.Вы мо́жете спроси́ть об э́том любо́го сотру́дника. — Sie können éinen belíebigen [x belíebigen] Mítarbeiter danách frágen.
jéder, ein jéderЭ́то любо́й зна́ет. — Das weiß jéder [ein jéder].
любо́й из нас мо́жет тебе́ помо́чь. — Jéder von uns kann dir hélfen.
-
10 ошибка
1) в написании, при счёте и др. der Féhler s, =ме́лкие, незначи́тельные, гру́бые, граммати́ческие, типи́чные оши́бки — kléine, Únbedeutende, gróbe [schwére], grammátische, týpische [häufige] Féhler
оши́бка в написа́нии — Schréibfehler
оши́бка в вычисле́ниях — Réchenfehler
заме́тить, пропусти́ть оши́бку — éinen Féhler bemérken, überséhen
Здесь орфографи́ческая оши́ба. — Hier ist ein orthográphischer Féhler [ein Réchtschreibfehler, ein Féhler in der Réchtschreibung].
Он сде́лал [допусти́л] мно́го оши́бок в сочине́нии. — Er hat víele Féhler im Áufsatz gemácht.
В перево́де полно́ оши́бок. — Die übersétzung wímmelt von Féhlern [strotzt vor Féhlern].
Здесь вкра́лась оши́бка. — Hier hat sich ein Féhler éingeschlichen.
Учи́тель исправля́ет оши́бки. — Der Léhrer korrigíert [verbéssert] die Féhler.
Ученики́ исправля́ют оши́бки в свои́х тетра́дях. — Die Schüler beríchtigen die Féhler in íhren Héften.
Он пи́шет с оши́бками, без оши́бок. — Er schreibt mit Féhlern [féhlerhaft], óhne Féhler [féhlerfrei].
2) неправильный поступок, заблуждение, оплошность der Féhler ↑; заблуждение der Írrtum s, Irrtümer; по невнимательности das Verséhen s, =больша́я, непрости́тельная, рокова́я оши́бка — ein gróßer, Únverzeihlicher, verhängnisvoller Féhler [Írrtum]
оши́бка в диа́гнозе — ein Féhler [ein Írrtum] in der Diagnóse [ein Diagnósefehler]
соверши́ть оши́бку — éinen Féhler begéhen
осозна́ть, испра́вить свою́ оши́бку — séinen Féhler éinsehen, wíeder gútmachen
Произошла́ оши́бка. — Es liegt [lag] ein Féhler [ein Írrtum] vór.
Э́то бы́ло оши́бкой с твое́й стороны́. — Das war ein Féhler von dir.
Я по оши́бке сел не на тот авто́бус. — Ich hábe aus Verséhen éinen fálschen Bus genómmen.
На оши́бках у́чатся. — Aus Féhlern lernt man
-
11 переписывать
несов.; сов. переписа́ть1) написать заново úmschreiben schrieb um, hat úmgeschrieben, neu schréiben ↑; набело ins Réine schréiben ↑, ещё раз чисто, аккуратно (sáuber) ábschreiben ↑ что л. AМне пришло́сь переписа́ть заявле́ние. — Ich músste den Ántrag úmschreiben [neu schréiben].
Пиши́те аккура́тно, у вас нет вре́мени перепи́сывать сочине́ние. — Schreibt órdentlich, ihr habt kéine Zeit, den Áufsatz sáuber ábzuschreiben [ins Réine zu schréiben].
Рабо́та напи́сана небре́жно, гря́зно, тебе́ на́до её переписа́ть. — Die Árbeit ist náchlässig und schmútzig geschríeben, du musst sie noch éinmal sáuber ábschreiben.
2) списывать с чего л. áb|schreiben ↑ что л. Aперепи́сывать стихотворе́ние, но́ты, слова́ но́вой пе́сни — ein Gedícht, Nóten, den Text éines néuen Líedes ábschreiben
-
12 писать
несов.; сов. написа́ть1) schréiben schrieb, hat geschríeben чем л. → mit D, что л. A, о ком / чём л. über A, кому л. D или an AМа́льчик у́чится писа́ть. — Der Júnge lernt schréiben.
Ма́льчик уже́ уме́ет писа́ть. — Der Júnge kann schon schréiben. / Der Júnge schreibt schon.
Он пи́шет хорошо́, краси́во, неразбо́рчиво, гра́мотно [без оши́бок]. — Er schreibt gut, schön, únleserlich, féhlerfrei [óhne Féhler].
Э́тот а́втор пи́шет жи́во, интере́сно, поня́тно. — Díeser Áutor schreibt lebéndig, interessánt, verständlich.
Я писа́л ша́риковой ру́чкой, карандашо́м. — Ich hábe mit dem Kúgelschreiber, mit dem Bléistift geschríeben.
Мы пи́шем сего́дня контро́льную рабо́ту. — Wir schréiben héute (в школе) éine Klássenarbeit.
Я уже́ написа́л сочине́ние. — Ich hábe den Áufsatz schon geschríeben.
Он написа́л рома́н, му́зыку к э́тому кинофи́льму. — Er hat éinen Román, Musík zu díesem Film geschríeben.
Он пи́шет (мне), что… — Er schreibt (mir), dass…
Где пи́шут а́дрес отправи́теля, внизу́? — Wohín schreibt man den Ábsender, únten?
Он ча́сто пи́шет свои́м роди́телям. — Er schreibt séinen Éltern [an séine Éltern] oft.
Он мно́го писа́л об э́той стране́. — Er hat viel über díeses Land geschríeben.
Он пи́шет дипло́мную рабо́ту, диссерта́цию. — Er schreibt séine Diplómarbeit, éine Dissertatión [занят написанием, работает schreibt an séiner Diplómarbeit, an séiner Dissertatión].
2) картину, портрет и др. málen (h) что л. A, чем л. о кисти, красках → mit DПейза́ж напи́сан ма́слом, акваре́лью. — Die Lándschaft ist in Öl, mit Wásserfarben gemált.
-
13 план
купи́ть (себе́) план го́рода, план Берли́на — sich éinen Stádtplan, éinen Stádtplan von Berlín káufen
ориенти́роваться по плану (го́рода) — sich nach dem Stádtplan orientíeren
2) работы der Plan ↑уче́бный план — Léhrplan [Únterrichtsplan]
соста́вить, наме́тить план рабо́ты на́ год — den Árbeitsplan für ein Jahr áufstellen, entwérfen
вы́полнить план — den Plan erfüllen
включи́ть но́вую рабо́ту в план — éine néue Árbeit in den Plan áufnehmen
рабо́тать по но́вому плану — nach éinem néuen Plan árbeiten
выпуска́ть проду́кцию сверх плана — über den Plan hináus produzíeren
Э́то предусмо́трено планом [в плане]. — Das ist im Plan vórgesehen.
3) часто тж. мн. ч. пла́ны намерения, замыслы die Pläne мн. ч.; име́ть планы переводится тж. глаголом vór|haben hat vór, hátte vór, hat vórgehabt на какое л. время für AКаки́е у вас планы на ле́то? — Wélche Pläne háben Sie für den Sómmer? / Was háben Sie für den [im] Sómmer vór?
У меня́ ещё нет определённых планов. — Ich hábe noch keine fésten Pläne. / Ich hábe noch nichts Bestímmtes vór.
Он рассказа́л о свои́х нау́чных планах. — Er beríchtete über séine wíssenschaftlichen Pläne.
Он осуществи́л свой план, свои́ планы. — Er hat séinen Plan, séine Pläne verwírklicht.
чёткий план докла́да — éine kláre Dispositión des Vórtrags
написа́ть план сочине́ния — éine Glíederung des Áufsatzes máchen [schréiben, entwérfen]
писа́ть сочине́ние по плану — den Áufsatz nach einer Glíederung schréiben
-
14 пятёрка
У него́ одни́ пятёркаи. — Er hat láuter Fünfen [Éinsen].
Он получи́л на экза́мене, за контро́льную рабо́ту пятёркау. — Er hat in der Prüfung, für die Klássenarbeit [für die Klausúrarbeit] eine Fünf [éine Eins] bekómmen.
Учи́тель поста́вил ему́ пятёркау. — Der Léhrer hat ihm éine Fünf [eine Éins] gegében.
Он написа́л сочине́ние на пятёркау. — Er hat für den Áufsatz éine Fünf [éine Eins] bekómmen.
-
15 сокращать
несов.; сов. сократи́ть1) делать короче текст, выступление kürzen (h); обыкн. по сравнению с тем, что намечалось или является нормой verkürzen (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das...fache, до auf A, bis auf A; путь, время, срок чего-л., визит áb|kürzen (h)сокраща́ть сочине́ние, статью́ на одну страни́цу, в два ра́за, до пяти́ страни́ц — den Áufsatz, den Artíkel um éine Séite, um das Zwéifache, bis auf fünf Séiten kürzen
сокраща́ть вре́мя [сро́ки] обуче́ния (в вузе) на год — die Stúdi|enzeit um ein Jahr verkürzen
значи́тельно, немно́го сокраща́ть свой путь — séinen Weg bedéutend, étwas ábkürzen
Мне придётся сократи́ть своё выступле́ние. — Ich muss méine Réde kürzen [ábkürzen].
значи́тельно сокраща́ть потребле́ние электроэне́ргии, расхо́ды на вооруже́ние, чи́сленность а́рмии — den Energíeverbrauch, die Rüstungsausgaben, die Trúppenstärke bedéutend verríngern [reduzíeren]
сокраща́ть на де́сять проце́нтов, вдво́е произво́дство не́которых изде́лий — die Produktión éiniger Erzéugnisse um zehn Prozént, um das Zwéifache verríngern [reduzíeren, kürzen]
сокраща́ть до ми́нимума поте́ри рабо́чего вре́мени — Zéitverluste bei der Árbeit auf ein Mínimum reduzíeren
3) увольнять entlássen er entlässt, entließ, hat entlássen кого-л. A, часто Passiv entlássen wérden; kündigen (h) кого-л. → D, часто Passiv gekündigt wérdenФи́рма сократи́ла сто рабо́чих. — Die Fírma hat húndert Árbeiter entlássen. / Die Fírma hat húndert Árbeitern gekündigt.
Его́ сократи́ли. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.
-
16 ставить
несов.; сов. поста́вить1) stéllen (h) что / кого-л. A (обстоятельства места тк. wohin?); на плиту для варки тж. áuf|setzen (h) что-л. Aста́вить кни́ги на по́лку, посу́ду в шкаф, ва́зу на стол — Bücher ins Regál, Geschírr in den Schrank, die Váse auf den Tisch stéllen
ста́вить кни́ги по поря́дку, в ряд — Bücher órdentlich, in éine Réihe stéllen
ста́вить стол к окну́ — den Tisch ans Fénster stéllen
Куда́ [где] мы поста́вим кре́сло, к окну́ и́ли в у́гол? — Wohín stéllen wir den Séssel, ans Fénster óder in die Écke?
Пиани́но мы поста́вим в э́ту ко́мнату [в э́той ко́мнате]. — Das Klavíer [-v-] stéllen wir in díeses Zímmer.
Поста́вь ча́йник, бу́дем пить чай. — Setz Téewasser áuf, wir trínken Tee.
2) устанавливать, настраивать (часы, радио и др.) stéllen ↑ что-л. Aста́вить буди́льник на шесть часо́в — den Wécker auf sechs Uhr stéllen
3) положив сверху (пластинку и др.) áuf|legen (h); вставив во что-л. (кассету, диск) éinlegen (h) что-л. Aста́вить пласти́нку — éine Plátte áuflegen
ста́вить кассе́ту, диск, диске́ту — éine Kassétte, éine CD [tseː'deː], éine Diskétte éinlegen.
4) знаки препинания sétzen ↑ что-л. Aста́вить в конце́ предложе́ния то́чку, вопроси́тельный знак — éinen Punkt, ein Frágezeichen am Sátzende sétzen
ста́вить ученику́ за сочине́ние хоро́шую оце́нку, тро́йку — dem Schüler für den Áufsatz éine gúte Zensúr, éine Drei gében
6) спектакль, оперу и др. áuf|führen (h); готовить постановку (о режиссёре) inszeníeren (h) что-л. Aста́вить бале́т, спекта́кль — ein Ballétt, ein Stück áufführen
В э́том теа́тре ста́вят сейча́с но́вую коме́дию. — In díesem Theáter wird jetzt ein néues Lústspiel áufgeführt.
Э́тот спекта́кль поста́вил молодо́й режиссёр. — Díeses Stück wúrde von éinem júngen Regisséur [-Zi-] inszeníert.
ста́вить о́пыты, экспериме́нты — Versúche, Experiménte dúrch|führen
8) вопрос, проблему, условие - поднимать вопрос и др. áuf|werfen er wirft áuf, warf áuf, hat áufgeworfen; задачу, условие stéllen ↑ что-л. AОн пе́рвым поста́вил э́тот вопро́с. — Er hat als Érster díese Fráge áufgeworfen.
Э́тот вопро́с был поста́влен на обсужде́ние. — Díese Fráge wúrde zur Diskussión gestéllt.
Мы поста́вили перед собо́й сло́жную зада́чу. — Wir háben uns éine schwíerige Áufgabe gestéllt.
9) в какое-л. положение, в какие-л. условия bríngen bráchte, hat gebrácht кого-л. AОн поста́вил меня́ э́тим в тру́дное положе́ние. — Er hat mich dadúrch in éine schwíerige Láge gebrácht.
-
17 тема
das Théma -s, Thémenактуа́льная, интере́сная, изби́тая те́ма — ein aktuélles, interessántes, ábgedroschenes Théma
те́ма уро́ка — Únterrichtsthema [das Thema des Únterrichts]
те́ма докла́да — Vórtragsthema [das Théma des Vór-trags]
затро́нуть каку́ю-л. те́му — ein Théma berühren
говори́ть на каку́ю-л. те́му — zu éinem Théma spréchen
Э́та те́ма меня́ совсе́м не интересу́ет. — Díeses Théma interessíert mich gar nicht.
те́ма мое́й диссерта́ции... — Das Théma méiner Dissertatión láutet...
Он хоте́л смени́ть те́му разгово́ра. — Er wóllte das Gesprächsthema wéchseln.
Я уже́ вы́брал те́му для курсово́й рабо́ты, для дипло́мной рабо́ты. — Ich hábe (mir) schon ein Théma für die Jáhresarbeit, für die Diplómarbeit (áus)gewählt.
Мы перехо́дим к соверше́нно друго́й те́ме. — Wir géhen zu éinem ganz ánderen Théma über.
Мы писа́ли сочине́ние на свобо́дную те́му. — Wir háben éinen fréien Áufsatz geschríeben.
Не отклоня́йтесь от те́мы! — Wéichen Sie nicht vom Théma áb!
-
18 Aufsatz
Áufsatz m -es,..sätze1. сочине́ние; статья́2. наса́дка, наконе́чник; приста́вка; наста́вка; стр. капите́ль3. уст. многоя́русная ва́за (для фруктов, конфет и т. п.)4. воен. прице́л -
19 befriedigend
-
20 hinhauen
hínhauen (prät háute hin, part II hí ngehauen)I vi1. разг. бить, уда́рить; руби́ть, рубану́ть2. (s) фам. растяну́ться, шлё́пнуться ( о человеке)3. террит. фам. торопи́тьсяhau hin! — потора́пливайся!
4. фам. удава́тьсяdas haut hin1) э́то уда́чно, э́то кста́ти!2) э́того хва́тит3) э́то де́йствуетII vt фам.1. швырну́ть2. ошара́шить; вы́вести из себя́das haut é inen hin!, da haut's é inen (lang) hin! — э́то про́сто неслы́ханно!, э́то про́сто невероя́тно!
3. нацара́пать, небре́жно написа́тьich háue den Á ufsatz schnell hin — я сочине́ние ско́ренько напишу́
- 1
- 2