Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ufsatz

  • 1 ufsàtz

        La rédaction, qui se rajoute sur le dessus.

    Dictionnaire alsacien-français > ufsàtz

  • 2 сочинение

    1) школьная работа der Áufsatz -es, Aufsätze

    кла́ссное сочине́ние — Klássenaufsatz

    дома́шнее сочине́ние — Háusaufsatz

    (на)писа́ть сочине́ние на каку́ю-л. те́му — éinen Áufsatz über ein Théma schréiben

    вы́брать те́му для сочине́ния — ein Théma für den Áufsatz wählen

    получи́ть хоро́шую отме́тку за сочине́ние [по сочине́нию] — éine gúte Nóte im Áufsatz erhálten

    Мы писа́ли сочине́ние на свобо́дную те́му. — Wir háben éinen fréien Áufsatz geschríeben.

    2) произведение das Werk - (e)s, -e

    собра́ние сочине́ний Льва Толсто́го — Lew Tolstóis gesámmelte Wérke

    и́збранные сочине́ния То́маса Ма́нна — áusgewählte Wérke von Thómas Mann

    Русско-немецкий учебный словарь > сочинение

  • 3 исправлять

    несов.; сов. испра́вить
    1) устранять ошибки, недостатки verbéssern (h); ошибки - об учителе и др. korrigíeren (h); написать, сказать, исправив ошибку тж. beríchtigen (h) что л. A

    Я хочу́ ещё ко́е что́ испра́вить в мое́й статье́. — Ich möchte in méinem Artíkel noch éiniges verbéssern [korrigíeren].

    Э́то второ́е, испра́вленное и допо́лненное изда́ние. — Das ist die zwéite verbésserte und erwéiterte Áuflage.

    Учи́тель испра́вил оши́бки в сочине́нии. — Der Léhrer korrigíerte [verbésserte] die Féhler im Áufsatz.

    К сле́дующему уро́ку испра́вьте оши́бки в сочине́нии! — Verbéssert [beríchtigt] zur nächsten Stúnde die Féhler im Áufsatz!

    2) починить, отремонтировать reparíeren (h); телевизор, прибор, лифт и др. тж. instánd sétzen sétzte instánd, hat instánd gesétzt что л. A

    исправля́ть замо́к, утю́г, (электри́ческую) прово́дку — das Schloss, das Bügeleisen, die eléktrische Léitung reparíeren

    исправля́ть лифт, телеви́зор — den Fáhrstuhl, den Férnseher instánd sétzen [reparíeren]

    Русско-немецкий учебный словарь > исправлять

  • 4 сочинение

    с
    1) ( действие) Verfássen n, Ábfassen n; Díchten n ( стихов)

    со́бственного сочине́ния — sélbstverfaßt

    2) ( произведение) Werk n, Schrift f

    собра́ние сочине́ний — sämtliche Wérke; Gesámtausgabe f (der Wérke)

    3) ( школьное) Áufsatz m (умл.)
    4) грам. Verbíndung f, Koordiníerung f

    сочине́ние предложе́ний — Béiordnung f, Paratáxis f, pl -xen

    Новый русско-немецкий словарь > сочинение

  • 5 статья

    ж
    1) (в газете и т.п.) Artíkel m; Áufsatz m (умл.) (крупная, публицистическая и т.п.); Béitrag m (умл.) ( научная)
    2) ( документа) Artíkel m; Paragráph m
    3) эк. (о расходах и т.п.) Pósten m

    статья́ дохо́да — Éinnahmeposten m; перен. Éinnahmequelle f

    4) мор.

    старшина́ пе́рвой статьи́ — Óbermaat m

    старшина́ второ́й статьи́ — Maat m

    ••

    э́то осо́бь статья́ — das ist ein Kapítel [éine Sáche] für sich

    Новый русско-немецкий словарь > статья

  • 6 задавать

    несов.; сов. зада́ть
    1) задание - об учителе, преподавателе áufgeben er gibt áuf, gab áuf, hat áufgegeben что л. A, кому л. D

    Учи́тель за́дал свои́м ученика́м сочине́ние. — Der Léhrer gab séinen Schülern éinen Áufsatz áuf.

    Учи́тель за́дал нам вы́учить стихотворе́ние. — Der Léhrer hat uns ein Gedícht (zum Áuswendiglernen) áufgegeben.

    Наш учи́тель всегда́ (нам) мно́го задаёт. — Únser Léhrer gibt uns ímmer viel áuf.

    2) за́дано, задаю́т, за́дали (в качестве дом. задания) переводится с изменением структуры предложения глаголами áufhaben er hat áuf, hátte áuf, hat áufgehabt и áufbekommen bekam áuf, hat áufbekommen что л. A

    Что тебе́ за́дали [за́дано] на за́втра по фи́зике? — Was hast du für mórgen in Physík áuf(bekómmen)?

    Нам всегда́ мно́го задаю́т. — Wir bekómmen [háben] ímmer viel áuf.

    3) задава́ть вопро́сéine Fráge stéllen (h) кому л. D или an A

    Я хоте́л бы зада́ть вам не́сколько вопро́сов. — Ich möchte Íhnen [an Sie] éinige Frágen stéllen.

    Русско-немецкий учебный словарь > задавать

  • 7 количество

    1) с неисчисляемыми сущ. - масса die Ménge =, n (мн. ч. может соотв. ед. ч. в русск. яз.); большое количество тж. viel; малое, небольшое количество тж. wénig

    большо́е, небольшо́е коли́чество оса́дков — éine gróße, gerínge Níederschlagsmenge

    увели́чить коли́чество (выпускае́мых) това́ров — die Wárenmenge vergrößern

    покупа́ть ко́фе в большо́м коли́честве — Káffee in gróßen Méngen káufen

    расхо́довать большо́е коли́чество электроэне́ргии — viel Strom verbráuchen

    раствори́ть порошо́к в большо́м коли́честве воды́, в небольшо́м коли́честве воды́ — das Púlver in viel Wásser, in wénig Wásser áuflösen

    2) тк. ед. ч. с исчисляемыми сущ. - число die Ánzahl =, тк. ед. ч., die Zahl =, тк. ед. ч.; большое количество тж. víele; небольшое количество тж. wénige

    коли́чество уча́стников возросло́. — Die Ánzahl [Die Zahl] der Téilnehmer ist gestíegen.

    Сохрани́лось лишь небольшо́е коли́чество ста́рых домо́в. — Nur éine gerínge Ánzahl [Zahl] der álten Häuser ist erhálten geblíeben. / Nur wénige álte Häuser sind erhálten geblíeben.

    Како́е коли́чество книг нам на́до заказа́ть? — Wíe viel Bücher müssen wir bestéllen?

    Он сде́лал в сочине́нии большо́е коли́чество оши́бок. — Er hat im Áufsatz víele Féhler gemácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > количество

  • 8 лучше

    I
    1) сравнит. степень от хоро́ший и хорошо́ bésser

    Сего́дня пого́да лу́чше, чем вчера́. — Héute ist das Wétter bésser als géstern.

    Он мо́жет рабо́тать гора́здо лу́чше. — Er kann viel bésser árbeiten.

    Ты э́то зна́ешь лу́чше, чем я. — Du weißt das bésser als ich.

    2) превосходн. степень: лу́чше всех, лу́чше всего́ am bésten

    Он написа́л сочине́ние лу́чше всех. — Er hat den Áufsatz am bésten geschríeben.

    Он зна́ет неме́цкий, англи́йский и францу́зский, но говори́т лу́чше всего́ по неме́цки. — Er kann Deutsch, Énglisch und Französisch, áber am bésten spricht er Déutsch.

    3) безличн. в знач. сказ. - кому-л. лу́чше es geht bésser, es ging bésser кому л. D

    Больно́му уже́ лу́чше, [ста́ло лу́чше.] — Es geht dem Kránken schon bésser.

    II предпочтительнее
    líeber

    лу́чше оста́немся здесь. — Bléiben wir líeber hier.

    лу́чше не спра́шивай! — Frag líeber nicht!

    как мо́жно лу́чше — so gut wie möglich, möglichst gut

    тем лу́чше — desto bésser, um so bésser

    лу́чше по́здно, чем никогда́ — bésser spät als nie

    Русско-немецкий учебный словарь > лучше

  • 9 любой

    I местоим.
    1) каждый, всякий jéder jéde, jédes, мн. ч. álle

    Э́то зна́ет любо́й учени́к. — Das weiß jéder Schüler.

    Мы должны́ испо́льзовать любу́ю возмо́жность. — Wir müssen jéde Gelégenheit nútzen [nützen].

    Вы мо́жете прийти́ в любо́е вре́мя. — Sie können jéderzeit [zu jéder Zeit] kómmen.

    Он отвеча́л на любы́е вопро́сы. — Er ántwortete auf álle Frágen.

    2) какой угодно belíebig, x belíebig

    Вы мо́жете написа́ть сочине́ние на любу́ю те́му. — Ihr könnt éinen Áufsatz zu éinem belíebigen [x belíebigen] Théma schréiben.

    Вы мо́жете спроси́ть об э́том любо́го сотру́дника. — Sie können éinen belíebigen [x belíebigen] Mítarbeiter danách frágen.

    II в знач. существ.
    jéder, ein jéder

    Э́то любо́й зна́ет. — Das weiß jéder [ein jéder].

    любо́й из нас мо́жет тебе́ помо́чь. — Jéder von uns kann dir hélfen.

    Русско-немецкий учебный словарь > любой

  • 10 ошибка

    1) в написании, при счёте и др. der Féhler s, =

    ме́лкие, незначи́тельные, гру́бые, граммати́ческие, типи́чные оши́бки — kléine, Únbedeutende, gróbe [schwére], grammátische, týpische [häufige] Féhler

    оши́бка в написа́нии — Schréibfehler

    оши́бка в вычисле́ниях — Réchenfehler

    заме́тить, пропусти́ть оши́бку — éinen Féhler bemérken, überséhen

    Здесь орфографи́ческая оши́ба. — Hier ist ein orthográphischer Féhler [ein Réchtschreibfehler, ein Féhler in der Réchtschreibung].

    Он сде́лал [допусти́л] мно́го оши́бок в сочине́нии. — Er hat víele Féhler im Áufsatz gemácht.

    В перево́де полно́ оши́бок. — Die übersétzung wímmelt von Féhlern [strotzt vor Féhlern].

    Здесь вкра́лась оши́бка. — Hier hat sich ein Féhler éingeschlichen.

    Учи́тель исправля́ет оши́бки. — Der Léhrer korrigíert [verbéssert] die Féhler.

    Ученики́ исправля́ют оши́бки в свои́х тетра́дях. — Die Schüler beríchtigen die Féhler in íhren Héften.

    Он пи́шет с оши́бками, без оши́бок. — Er schreibt mit Féhlern [féhlerhaft], óhne Féhler [féhlerfrei].

    2) неправильный поступок, заблуждение, оплошность der Féhler ; заблуждение der Írrtum s, Irrtümer; по невнимательности das Verséhen s, =

    больша́я, непрости́тельная, рокова́я оши́бка — ein gróßer, Únverzeihlicher, verhängnisvoller Féhler [Írrtum]

    оши́бка в диа́гнозе — ein Féhler [ein Írrtum] in der Diagnóse [ein Diagnósefehler]

    соверши́ть оши́бку — éinen Féhler begéhen

    осозна́ть, испра́вить свою́ оши́бку — séinen Féhler éinsehen, wíeder gútmachen

    Произошла́ оши́бка. — Es liegt [lag] ein Féhler [ein Írrtum] vór.

    Э́то бы́ло оши́бкой с твое́й стороны́. — Das war ein Féhler von dir.

    Я по оши́бке сел не на тот авто́бус. — Ich hábe aus Verséhen éinen fálschen Bus genómmen.

    На оши́бках у́чатся. — Aus Féhlern lernt man

    Русско-немецкий учебный словарь > ошибка

  • 11 переписывать

    несов.; сов. переписа́ть
    1) написать заново úmschreiben schrieb um, hat úmgeschrieben, neu schréiben ; набело ins Réine schréiben , ещё раз чисто, аккуратно (sáuber) ábschreiben что л. A

    Мне пришло́сь переписа́ть заявле́ние. — Ich músste den Ántrag úmschreiben [neu schréiben].

    Пиши́те аккура́тно, у вас нет вре́мени перепи́сывать сочине́ние. — Schreibt órdentlich, ihr habt kéine Zeit, den Áufsatz sáuber ábzuschreiben [ins Réine zu schréiben].

    Рабо́та напи́сана небре́жно, гря́зно, тебе́ на́до её переписа́ть. — Die Árbeit ist náchlässig und schmútzig geschríeben, du musst sie noch éinmal sáuber ábschreiben.

    2) списывать с чего л. áb|schreiben что л. A

    перепи́сывать стихотворе́ние, но́ты, слова́ но́вой пе́сни — ein Gedícht, Nóten, den Text éines néuen Líedes ábschreiben

    Русско-немецкий учебный словарь > переписывать

  • 12 писать

    несов.; сов. написа́ть
    1) schréiben schrieb, hat geschríeben чем л. → mit D, что л. A, о ком / чём л. über A, кому л. D или an A

    Ма́льчик у́чится писа́ть. — Der Júnge lernt schréiben.

    Ма́льчик уже́ уме́ет писа́ть. — Der Júnge kann schon schréiben. / Der Júnge schreibt schon.

    Он пи́шет хорошо́, краси́во, неразбо́рчиво, гра́мотно [без оши́бок]. — Er schreibt gut, schön, únleserlich, féhlerfrei [óhne Féhler].

    Э́тот а́втор пи́шет жи́во, интере́сно, поня́тно. — Díeser Áutor schreibt lebéndig, interessánt, verständlich.

    Я писа́л ша́риковой ру́чкой, карандашо́м. — Ich hábe mit dem Kúgelschreiber, mit dem Bléistift geschríeben.

    Мы пи́шем сего́дня контро́льную рабо́ту. — Wir schréiben héute (в школе) éine Klássenarbeit.

    Я уже́ написа́л сочине́ние. — Ich hábe den Áufsatz schon geschríeben.

    Он написа́л рома́н, му́зыку к э́тому кинофи́льму. — Er hat éinen Román, Musík zu díesem Film geschríeben.

    Он пи́шет (мне), что… — Er schreibt (mir), dass…

    Где пи́шут а́дрес отправи́теля, внизу́? — Wohín schreibt man den Ábsender, únten?

    Он ча́сто пи́шет свои́м роди́телям. — Er schreibt séinen Éltern [an séine Éltern] oft.

    Он мно́го писа́л об э́той стране́. — Er hat viel über díeses Land geschríeben.

    Он пи́шет дипло́мную рабо́ту, диссерта́цию. — Er schreibt séine Diplómarbeit, éine Dissertatión [занят написанием, работает schreibt an séiner Diplómarbeit, an séiner Dissertatión].

    2) картину, портрет и др. málen (h) что л. A, чем л. о кисти, красках → mit D

    Пейза́ж напи́сан ма́слом, акваре́лью. — Die Lándschaft ist in Öl, mit Wásserfarben gemált.

    Русско-немецкий учебный словарь > писать

  • 13 план

    1) карта der Plan (e)s, Pläne

    купи́ть (себе́) план го́рода, план Берли́на — sich éinen Stádtplan, éinen Stádtplan von Berlín káufen

    ориенти́роваться по плану (го́рода) — sich nach dem Stádtplan orientíeren

    2) работы der Plan

    уче́бный план — Léhrplan [Únterrichtsplan]

    соста́вить, наме́тить план рабо́ты на́ год — den Árbeitsplan für ein Jahr áufstellen, entwérfen

    вы́полнить план — den Plan erfüllen

    включи́ть но́вую рабо́ту в план — éine néue Árbeit in den Plan áufnehmen

    рабо́тать по но́вому плану — nach éinem néuen Plan árbeiten

    выпуска́ть проду́кцию сверх плана — über den Plan hináus produzíeren

    Э́то предусмо́трено планом [в плане]. — Das ist im Plan vórgesehen.

    3) часто тж. мн. ч. пла́ны намерения, замыслы die Pläne мн. ч.; име́ть планы переводится тж. глаголом vór|haben hat vór, hátte vór, hat vórgehabt на какое л. время für A

    Каки́е у вас планы на ле́то? — Wélche Pläne háben Sie für den Sómmer? / Was háben Sie für den [im] Sómmer vór?

    У меня́ ещё нет определённых планов. — Ich hábe noch keine fésten Pläne. / Ich hábe noch nichts Bestímmtes vór.

    Он рассказа́л о свои́х нау́чных планах. — Er beríchtete über séine wíssenschaftlichen Pläne.

    Он осуществи́л свой план, свои́ планы. — Er hat séinen Plan, séine Pläne verwírklicht.

    4) композиция, построение - сочинения die Glíederung =, en; научного труда die Dispositión =, en

    чёткий план докла́да — éine kláre Dispositión des Vórtrags

    написа́ть план сочине́ния — éine Glíederung des Áufsatzes máchen [schréiben, entwérfen]

    писа́ть сочине́ние по плану — den Áufsatz nach einer Glíederung schréiben

    Русско-немецкий учебный словарь > план

  • 14 пятёрка

    высшая оценка в России die Fünf , en; в немецкоязычных странах die Eins =, en (букв. единица)

    У него́ одни́ пятёркаи. — Er hat láuter Fünfen [Éinsen].

    Он получи́л на экза́мене, за контро́льную рабо́ту пятёркау. — Er hat in der Prüfung, für die Klássenarbeit [für die Klausúrarbeit] eine Fünf [éine Eins] bekómmen.

    Учи́тель поста́вил ему́ пятёркау. — Der Léhrer hat ihm éine Fünf [eine Éins] gegében.

    Он написа́л сочине́ние на пятёркау. — Er hat für den Áufsatz éine Fünf [éine Eins] bekómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > пятёрка

  • 15 сокращать

    несов.; сов. сократи́ть
    1) делать короче текст, выступление kürzen (h); обыкн. по сравнению с тем, что намечалось или является нормой verkürzen (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das...fache, до auf A, bis auf A; путь, время, срок чего-л., визит áb|kürzen (h)

    сокраща́ть сочине́ние, статью́ на одну страни́цу, в два ра́за, до пяти́ страни́ц — den Áufsatz, den Artíkel um éine Séite, um das Zwéifache, bis auf fünf Séiten kürzen

    сокраща́ть вре́мя [сро́ки] обуче́ния (в вузе) на год — die Stúdi|enzeit um ein Jahr verkürzen

    значи́тельно, немно́го сокраща́ть свой путь — séinen Weg bedéutend, étwas ábkürzen

    Мне придётся сократи́ть своё выступле́ние. — Ich muss méine Réde kürzen [ábkürzen].

    2) уменьшать verríngern (h), reduzíeren (h); зарплату и др. выплаты kürzen что-л. A.

    значи́тельно сокраща́ть потребле́ние электроэне́ргии, расхо́ды на вооруже́ние, чи́сленность а́рмии — den Energíeverbrauch, die Rüstungsausgaben, die Trúppenstärke bedéutend verríngern [reduzíeren]

    сокраща́ть на де́сять проце́нтов, вдво́е произво́дство не́которых изде́лий — die Produktión éiniger Erzéugnisse um zehn Prozént, um das Zwéifache verríngern [reduzíeren, kürzen]

    сокраща́ть до ми́нимума поте́ри рабо́чего вре́мени — Zéitverluste bei der Árbeit auf ein Mínimum reduzíeren

    3) увольнять entlássen er entlässt, entließ, hat entlássen кого-л. A, часто Passiv entlássen wérden; kündigen (h) кого-л. D, часто Passiv gekündigt wérden

    Фи́рма сократи́ла сто рабо́чих. — Die Fírma hat húndert Árbeiter entlássen. / Die Fírma hat húndert Árbeitern gekündigt.

    Его́ сократи́ли. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > сокращать

  • 16 ставить

    несов.; сов. поста́вить
    1) stéllen (h) что / кого-л. A (обстоятельства места тк. wohin?); на плиту для варки тж. áuf|setzen (h) что-л. A

    ста́вить кни́ги на по́лку, посу́ду в шкаф, ва́зу на стол — Bücher ins Regál, Geschírr in den Schrank, die Váse auf den Tisch stéllen

    ста́вить кни́ги по поря́дку, в ряд — Bücher órdentlich, in éine Réihe stéllen

    ста́вить стол к окну́ — den Tisch ans Fénster stéllen

    Куда́ [где] мы поста́вим кре́сло, к окну́ и́ли в у́гол? — Wohín stéllen wir den Séssel, ans Fénster óder in die Écke?

    Пиани́но мы поста́вим в э́ту ко́мнату [в э́той ко́мнате]. — Das Klavíer [-v-] stéllen wir in díeses Zímmer.

    Поста́вь ча́йник, бу́дем пить чай. — Setz Téewasser áuf, wir trínken Tee.

    2) устанавливать, настраивать (часы, радио и др.) stéllen что-л. A

    ста́вить буди́льник на шесть часо́в — den Wécker auf sechs Uhr stéllen

    3) положив сверху (пластинку и др.) áuf|legen (h); вставив во что-л. (кассету, диск) éinlegen (h) что-л. A

    ста́вить пласти́нку — éine Plátte áuflegen

    ста́вить кассе́ту, диск, диске́ту — éine Kassétte, éine CD [tseː'deː], éine Diskétte éinlegen.

    4) знаки препинания sétzen что-л. A

    ста́вить в конце́ предложе́ния то́чку, вопроси́тельный знак — éinen Punkt, ein Frágezeichen am Sátzende sétzen

    5) оценку gében er gibt, gab, hat gegében что-л. A, кому-л. D

    ста́вить ученику́ за сочине́ние хоро́шую оце́нку, тро́йку — dem Schüler für den Áufsatz éine gúte Zensúr, éine Drei gében

    6) спектакль, оперу и др. áuf|führen (h); готовить постановку (о режиссёре) inszeníeren (h) что-л. A

    ста́вить бале́т, спекта́кль — ein Ballétt, ein Stück áufführen

    В э́том теа́тре ста́вят сейча́с но́вую коме́дию. — In díesem Theáter wird jetzt ein néues Lústspiel áufgeführt.

    Э́тот спекта́кль поста́вил молодо́й режиссёр. — Díeses Stück wúrde von éinem júngen Regisséur [-Zi-] inszeníert.

    7) опыты dúrch|führen (h) что-л. A

    ста́вить о́пыты, экспериме́нты — Versúche, Experiménte dúrch|führen

    8) вопрос, проблему, условие - поднимать вопрос и др. áuf|werfen er wirft áuf, warf áuf, hat áufgeworfen; задачу, условие stéllen что-л. A

    Он пе́рвым поста́вил э́тот вопро́с. — Er hat als Érster díese Fráge áufgeworfen.

    Э́тот вопро́с был поста́влен на обсужде́ние. — Díese Fráge wúrde zur Diskussión gestéllt.

    Мы поста́вили перед собо́й сло́жную зада́чу. — Wir háben uns éine schwíerige Áufgabe gestéllt.

    9) в какое-л. положение, в какие-л. условия bríngen bráchte, hat gebrácht кого-л. A

    Он поста́вил меня́ э́тим в тру́дное положе́ние. — Er hat mich dadúrch in éine schwíerige Láge gebrácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > ставить

  • 17 тема

    das Théma -s, Thémen

    актуа́льная, интере́сная, изби́тая те́ма — ein aktuélles, interessántes, ábgedroschenes Théma

    те́ма уро́ка — Únterrichtsthema [das Thema des Únterrichts]

    те́ма докла́да — Vórtragsthema [das Théma des Vór-trags]

    затро́нуть каку́ю-л. те́му — ein Théma berühren

    говори́ть на каку́ю-л. те́му — zu éinem Théma spréchen

    Э́та те́ма меня́ совсе́м не интересу́ет. — Díeses Théma interessíert mich gar nicht.

    те́ма мое́й диссерта́ции... — Das Théma méiner Dissertatión láutet...

    Он хоте́л смени́ть те́му разгово́ра. — Er wóllte das Gesprächsthema wéchseln.

    Я уже́ вы́брал те́му для курсово́й рабо́ты, для дипло́мной рабо́ты. — Ich hábe (mir) schon ein Théma für die Jáhresarbeit, für die Diplómarbeit (áus)gewählt.

    Мы перехо́дим к соверше́нно друго́й те́ме. — Wir géhen zu éinem ganz ánderen Théma über.

    Мы писа́ли сочине́ние на свобо́дную те́му. — Wir háben éinen fréien Áufsatz geschríeben.

    Не отклоня́йтесь от те́мы! — Wéichen Sie nicht vom Théma áb!

    Русско-немецкий учебный словарь > тема

  • 18 Aufsatz

    Áufsatz m -es,..sätze
    1. сочине́ние; статья́
    2. наса́дка, наконе́чник; приста́вка; наста́вка; стр. капите́ль
    3. уст. многоя́русная ва́за (для фруктов, конфет и т. п.)
    4. воен. прице́л

    Большой немецко-русский словарь > Aufsatz

  • 19 befriedigend

    befríedigend
    I part I от befriedigen
    II part adj удовлетвори́тельный

    befr edigend usfallen* (s) — оказа́ться удовлетвори́тельным

    sein ufsatz wrde mit «befr edigend» bew rtet — он получи́л за сочине́ние оце́нку «удовлетвори́тельно»

    Большой немецко-русский словарь > befriedigend

  • 20 hinhauen

    hínhauen (prät hute hin, part II h ngehauen)
    I vi
    1. разг. бить, уда́рить; руби́ть, рубану́ть
    2. (s) фам. растяну́ться, шлё́пнуться ( о человеке)
    3. террит. фам. торопи́ться

    hau hin! — потора́пливайся!

    4. фам. удава́ться
    das haut hin
    1) э́то уда́чно, э́то кста́ти!
    2) э́того хва́тит
    3) э́то де́йствует
    II vt фам.
    1. швырну́ть
    2. ошара́шить; вы́вести из себя́

    das haut inen hin!, da haut's inen (lang) hin! — э́то про́сто неслы́ханно!, э́то про́сто невероя́тно!

    3. нацара́пать, небре́жно написа́ть

    ich hue den ufsatz schnell hin — я сочине́ние ско́ренько напишу́

    III sich hi nhauen фам. отпра́виться на бокову́ю, завали́ться спать

    Большой немецко-русский словарь > hinhauen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»