-
81 nawi|ać
pf — nawi|ewać impf (nawieję — nawiewam) Ⅰ vt 1. (napędzić) to blow (in) [liści, chmur]; to drift [śniegu, piasku, liści]- wiatr nawiał dym znad ognisk the wind has blown in smoke from the bonfires2. (owionąć) [powietrze] to blow- ciepłe powietrze nawiało z południa warm air blew from the south- chłód nawiewa od okna cold air is blowing in through the windowⅡ vi pot. (uciec) to bunk off pot.- nawiać z lekcji to bunk off a. cut classes- nawiać z więzienia to do a bunk from a. break out of prisonThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nawi|ać
-
82 niesławnie
adv. książk. disgracefully, infamously- uciec niesławnie z pola walki to disgracefully run away from the battlefield- wyprawa skończyła się niesławnie the expedition ended infamously a. disgracefullyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > niesławnie
-
83 ostrzel|ać1
pf — ostrzel|iwać impf Ⅰ vt 1. (strzelić wiele razy) to fire, to rake; (ogniem artyleryjskim) to batter, to cannonade, to shell; (ogniem flankowym) to enfilade- ostrzelali budynek z karabinów maszynowych they raked the building with machine-gun fire- żołnierze ostrzelali przepływający okręt the soldiers fired at a passing ship2. środ., Wojsk. (wypróbować strzelając) to break in- ostrzelać karabin to break in a rifleⅡ ostrzelać się — ostrzeliwać się 1. (strzelać do siebie nawzajem) to fire a. shoot at each other/one another 2. (osłaniać ogniem) to fire, to shoot- osaczeni przestępcy zaczęli się ostrzeliwać the cornered criminals began to shoot- ostrzeliwując się, zdołali uciec z budynku they shot their way out of the building3. środ., Wojsk. (nabrać wprawy w strzelaniu) to acquire shooting skillsThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ostrzel|ać1
-
84 pry|snąć
pf — pry|skać2 impf (prysnę, prysnęła, prysnęli — pryskam) Ⅰ vi 1. (zrosić) to spray vt, to sprinkle vt; (oblać) to splash vt, to splatter vt- pryskać na kogoś perfumami to spray perfume on sb, to spray sb with perfume- prysnął sobie zimną wodą w twarz he splashed cold water onto his face, he splashed his face with cold water- samochody pryskały błotem na przechodniów cars were splashing a. splattering mud on the pedestrians2. (rozpryskać się) [tłuszcz, woda, błoto] to splatter; [iskry] to fly- tłuszcz prysnął z patelni na jej rękę hot fat from the frying pan splattered her arm- z ogniska pryskały iskry sparks were flying from the bonfire- spod kół samochodu prysnęło błoto the car’s wheels splattered mud3. (pęknąć) [szkło] to shatter, to splinter; [bańka mydlana] to burst- szyby okien pryskały pod gradem kul window panes were shattering a. splintering in the hail of bullets4. pot. (uciec) to clear out pot., to run for it pot., to do a bunk a. a runner GB pot.- włamywacz prysnął na widok policjanta the burgler ran for it at the sight of the policeman- rzucił kamieniem w okno i prysnął he threw a rock through the window and ran for it- prysnął za granicę he did a runner abroad5. przen. (zniknąć) [radość, humor, nadzieja] to evaporate przen., to go up in smoke przen.- wesoły nastrój zabawy prysnął the festive mood evaporatedⅡ prysnąć się — pryskać się pot. 1. (zrosić siebie samego) to spray oneself (czymś with sth); (oblać siebie samego) to splash oneself (czymś with sth) 2. (jeden drugiego) to splash each other (czymś with sth)The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pry|snąć
-
85 rozbie|gnąć się
rozbie|c się, rozbie|gnąć się pf — rozbie|gać się impf (rozbiegnę się, rozbiegniesz się, rozbiegł się, rozbiegła się, rozbiegli się — rozbiegam się) v refl. 1. (uciec) to disperse- dzieci rozbiegły się po lesie the children dispersed in the forest- demonstranci rozbiegli się we wszystkie strony the demonstrators dispersed in all directions2. przen. [drogi, ulice, ścieżki] to divergeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozbie|gnąć się
-
86 rozbie|c się
rozbie|c się, rozbie|gnąć się pf — rozbie|gać się impf (rozbiegnę się, rozbiegniesz się, rozbiegł się, rozbiegła się, rozbiegli się — rozbiegam się) v refl. 1. (uciec) to disperse- dzieci rozbiegły się po lesie the children dispersed in the forest- demonstranci rozbiegli się we wszystkie strony the demonstrators dispersed in all directions2. przen. [drogi, ulice, ścieżki] to divergeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rozbie|c się
-
87 samotnoś|ć
f sgt 1. (bycie samotnym) solitude- pragnąć/szukać samotności to long for/seek solitude- uciec w samotność to retreat into solitude- żyć/umrzeć w samotności to live/die in solitude- samotność we dwoje shared solitude, being alone together2. (poczucie osamotnienia) loneliness- uczucie samotności a feeling a. sense of loneliness- lękać się samotności to have a fear of loneliness- odczuwać samotność to experience loneliness, to feel a sense of solitude- zmagać się/walczyć z samotnością to struggle with/to fight loneliness- doskwierała mu samotność loneliness weighed heavily on himThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > samotnoś|ć
-
88 smyrg|nąć
pf — smyrg|ać impf (smyrgnęła, smyrgnęli — smyrgam) pot. Ⅰ vt (rzucić) to chuck- smyrgnąć coś a. czymś w kąt to chuck sth in the cornerⅡ vi (uciec) [osoba, zwierzątko] to skitter- wiewiórka smyrgnęła na drzewo the squirrel skittered up the treeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > smyrg|nąć
-
89 spieprz|yć1
pf — spieprz|ać impf vi wulg. (uciec) to fuck off wulg., to sod off wulg.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > spieprz|yć1
-
90 spierd|olić1
pf — spierd|alać impf vi wulg. (uciec) to fuck off wulg., to sod off wulg.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > spierd|olić1
-
91 spły|nąć
pf — spły|wać impf (spłynęła, spłynęli — spływam) vi 1. (ściec) to flow- woda spływa kanałem water flows down the canal- śnieg spływa z gór melting snow flows down the mountains- krople deszczu spływają po szybie raindrops dribble down the pane- pot spływał mu z czoła sweat streamed down his forehead- łzy spływały jej po policzkach tears flowed down her cheeks2. książk., przen. (ogarnąć) to fall- mrok spłynął na ziemię darkness fell over the earth- mgła spłynęła na łąkę fog fell over the field- blask słoneczny spływał na miasto sunshine fell on the town3. książk., przen. (opaść) to fall- włosy spływały jej na ramiona hair fell over her shoulders- girlandy róż spływały z balkonu garlands of roses fell down from the balcony4. Geogr. (zsuwać się) [lodowiec] to flow 5. Żegl. [łodzie, tratwy] to flow 6. pot. (uciec) to shove off- spływajmy, nic tu po nas let’s shove off, there’s nothing doing here- spływaj, bo oberwiesz! shove off a. take a hike US, or you’re in for it!■ spłynęło na nas ukojenie książk. we felt comfort- spłynęło ze mnie napięcie/przygnębienie książk. tension/depression left me- spłyywać krwią/potem to be bathed in blood/sweatThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > spły|nąć
-
92 szczęści|e
n sgt 1. (zadowolenie) happiness- promienieć szczęściem to beam with happiness- płakać/skakać ze szczęścia to cry/jump for joy- nigdy nie zaznają szczęścia they will never be happy- nic jej do szczęścia nie brakuje she has everything she could wish for- jeszcze nam tylko tego do szczęścia brakowało! iron. that’s all we needed! iron.- nie posiadać się ze szczęścia to be beside oneself with joy- dzieci były jej największym szczęściem her children were the joy of her life2. (zrządzenie losu) luck; (pomyślność) fortune- mieć szczęście to be lucky- mieć szczęście w kartach to be lucky at cards- miałem szczęście go spotkać I had the good fortune to meet him- mieć szczęście do pogody/współpracowników to be fortunate in the weather/one’s colleagues- mam szczęście do złodziei/oszustów iron. I seem to attract thieves/crooks- masz szczęście, że ich nie było/że był w dobrym humorze you were lucky they were out/he was in a good mood- ten to ma zawsze szczęście! he’s a lucky bastard! pot.- masz więcej szczęścia niż rozumu! the devil looks after his own!- szukać szczęścia to seek one’s fortune- wyjechał szukać szczęścia za granicą he went abroad to seek his fortune- próbować szczęścia w czymś to try one’s luck at sth- szczęście się do nas uśmiechnęło fortune smiled on us- szczęście nam sprzyjało luck was on our side- odważnym szczęście sprzyja fortune favours the brave- dać coś komuś/nosić coś na szczęście to give sth to sb/to wear sth as a good luck charm- przynieść komuś szczęście to bring sb good luck- zdać się na los szczęścia to take pot luck- to kwestia szczęścia it’s the luck of the draw- przy odrobinie szczęścia with a bit of luck- takie to już moje szczęście! iron. my luck!- na szczęście luckily, fortunately- na szczęście miałem przy sobie jakieś pieniądze luckily a. fortunately I had some money- i całe szczęście! and just as well!- (całe) szczęście, że… it was just as well that…- całe szczęście, że dom był ubezpieczony it was just as well that a. fortunately the house was insured- szczęściem udało mu się uciec książk. fortunately he managed to run away- mieliśmy szczęście w nieszczęściu it was just as well- szczęście w nieszczęściu, że… it was just as well that…■ kto ma szczęście w kartach, ten nie ma szczęścia w miłości lucky in cards, unlucky in love- mieć garbate szczęście to have rotten luckThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > szczęści|e
-
93 ty|ł
Ⅰ m (G tyłu) 1. (tylna część) (domu, samochodu, pochodu, mebla) the rear; (ciała, ubioru, przedmiotu) the back- suknia z tyłu zapinana na zamek/wiązana a dress with a zip fastener/tied at the back- włożyć sweter/koszulkę tył a. tyłem na przód to put on a jumper/T-shirt back to front GB a. backwards US- siedzieć/stać tyłem do okna to sit/stand with one’s back to a window- posuwać się/iść tyłem to walk backward(s)- wjechał tyłem do garażu he backed a. reversed a car into a garage- czytać/pisać wyrazy od tyłu to read/write words backwards2. sgt (przestrzeń) back, rear- ogród z tyłu domu a garden at the back a. rear of a house- spojrzeć do tyłu to glance backward(s), to look back- odrzucić do tyłu głowę/włosy to toss one’s head/hair- szedł w tyle za innymi he walked behind the others- kiwać się w przód i w tył to rock to and fro a. backwards and forwards- zbliżyć się/zaatakować od tyłu to approach/attack from behind- zrobił krok w tył he took a step backwards, he stepped backwards- w tył zwrot! about turn! GB, about face! US- żołnierze wykonali w tył zwrot soldiers did an about-turn GB a. about-face USⅡ tyły plt 1. (zaplecze) the rear (+ v sg)- na tyłach fabryki/sklepu at the rear of a factory/store2. Wojsk. (teren, armia za frontem) the rear (+ v sg) 3. pot. (zaległości) zaczynam mieć a. robią mi się tyły w pracy I’m getting behind with my work- zawsze mamy tyły w płaceniu rachunków we’re always behind with (paying) the bills- on jest stale do tyłu z robotą/płaceniem czynszu he’s always behind with his work/the rent- być w tyle (być gorszym) to fall behind, to lag behind- w porównaniu do innych jesteśmy bardzo w tyle compared with the others, we have fallen way behind- podać tył książk. (uciec) to be in flightThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ty|ł
-
94 u|jść2
pf — u|chodzić1 impf (ujdę, ujdziesz, ujdzie, uszedł, uszła, uszli — uchodzę) vi 1. (wydobyć się) [gaz, ciepło, dym, ciecz] to leak (out), to escape- powietrze uszło z dętki a tube deflated a. ran flat2. (nie wywołać konsekwencji) [wykroczenie, błąd, złe zachowanie] to go unpunished- postępki/niedbalstwa uchodzą mu bezkarnie his misdeeds/acts of negligence go unpunished- wiele mu uchodziło, bo był lubiany he could get away with a lot because they liked him- nie ujdzie ci/mu to płazem a. na sucho you/he will not get away with it- brał i dawał łapówki, ale uszło mu to płazem he bribed and was brided but got away with it3. książk. (uniknąć) [osoba] to escape vt (czemuś sth)- cudem ujść śmierci to miraculously escape death- śmierci nikt nie ujdzie none will escape the tomb książk.- uszedł/uszła karze he/she went unpunished4. książk. (uciec) to flee (komuś/czemuś (from) sb/sth); to escape vt (komuś/czemuś sb/sth)- uszedł policji/prześladowaniom he fled (from) the police/persecution- ledwie uszli z życiem a. cało they narrowly escaped with their lives- w rozsypce uszli z placu boju put to rout, they fled the battlefield- pomogli mu ujść pogoni they helped him evade pursuit5. (umknąć) [słowa, widok, fakty] to escape- ujść czyjejś uwadze a. uwagi to escape sb’s attention a. notice- ujść czyjemuś wzrokowi a. czyimś oczom to escape unseen a. unnoticed by sb- jego nazwisko uszło mi w tej chwili z pamięci his name escapes me just now■ ujdzie (w tłoku) pot. it is passable, it will doThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > u|jść2
-
95 um|knąć
pf — um|ykać impf (umknęła, umknęli — umykam) vi 1. (uciec) to make off, to flee- umknąć przed napastnikami to flee the attackers- złodziej umknął ze swoim łupem the thief made off with his loot2. (nie zostać zauważonym) to escape- nie wiem, jak ten błąd mi umknął I have no idea how I could have let that mistake slip by- umknąć czyjejś uwadze to escape sb’s notice a. attention■ umknąć spojrzeniem a. wzrokiem to look away- spojrzała na niego, ale po chwili umknęła wzrokiem, jakby się wstydziła she looked at him but then she looked away, as if suddenly ashamedThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > um|knąć
-
96 usił|ować
impf vi to try, to attempt- schwytano go, gdy usiłował uciec do Grecji he was caught when attempting to escape a. an escape to Greece- daremnie usiłowała zasnąć she tried to get some sleep, but in vainThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > usił|ować
-
97 wywi|nąć
pf — wywi|jać1 impf (wywinęła, wywinęli — wywijam) Ⅰ vt 1. (odwinąć) to turn up [mankiet, rękaw]; to turn down [kołnierz, skarpetki] 2. (wykonać obrót) to turn [salto, kozła] Ⅱ wywinąć się — wywijać się 1. (odwinąć się) [brzeg, mankiet] to turn up 2. (nie dać się dotknąć) to duck- wywinąć się z czyichś objęć to break loose from a. slip sb’s embrace- chciał ją uderzyć, ale się wywinęła he tried to hit her but she ducked3. pot. (uciec) to fly the coop pot.; to escape the net przen.- wywinąć się policji to give the police the slip pot.- wywinąć się śmierci to escape the jaws of death4. pot. (wymigać się) to duck pot. (od czegoś sth)- wywinąć się od odpowiedzialności/obowiązku to shirk one’s responsibility/duty- udało mi się wywinąć I managed to wriggle out (of it) a. to get out of it pot.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wywi|nąć
-
98 zbie|gnąć
zbie|c, zbie|gnąć pf — zbie|gać1 impf (zbiegnę, zbiegniesz, zbiegł, zbiegła, zbiegli — zbiegam) Ⅰ vi 1. (na dół) to run- zbiec ze zbocza to run down the slope- zbiec po schodach to run down the stairs- ścieżka zbiegała stromo w kierunku jeziora the path ran steeply down towards the lake- stok zbiegający łagodnie ku rzece a slope running gently down towards the river2. (uciec) to flee- zbiec z miejsca wypadku to flee the scene- zbiec z więzienia/niewoli to escape from prison/captivity3. (minąć) [czas] to pass- popołudnie zbiegło nam na czytaniu listów we spent the afternoon reading lettersⅡ zbiec się — zbiegać się 1. (zgromadzić się) to come running- ze wszystkich stron zbiegli się ludzie people came running from all directions2. (połączyć się) [linie] to meet- ulice zbiegają się w rynku the streets meet at the market square- brwi zbiegające się u nasady nosa eyebrows meeting over the nose3. (wystąpić w tym samym czasie) [wydarzenia] to coincide (z czymś with sth)- otwarcie fabryki zbiegło się z wybuchem wojny the opening of the factory coincided with the outbreak of the war- jej urodziny zbiegają się z naszą rocznicą ślubu her birthday coincides with our wedding anniversary4. (skurczyć się) [ubranie] to shrink- zbiec się w praniu to shrink in the washThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zbie|gnąć
-
99 zbie|c
zbie|c, zbie|gnąć pf — zbie|gać1 impf (zbiegnę, zbiegniesz, zbiegł, zbiegła, zbiegli — zbiegam) Ⅰ vi 1. (na dół) to run- zbiec ze zbocza to run down the slope- zbiec po schodach to run down the stairs- ścieżka zbiegała stromo w kierunku jeziora the path ran steeply down towards the lake- stok zbiegający łagodnie ku rzece a slope running gently down towards the river2. (uciec) to flee- zbiec z miejsca wypadku to flee the scene- zbiec z więzienia/niewoli to escape from prison/captivity3. (minąć) [czas] to pass- popołudnie zbiegło nam na czytaniu listów we spent the afternoon reading lettersⅡ zbiec się — zbiegać się 1. (zgromadzić się) to come running- ze wszystkich stron zbiegli się ludzie people came running from all directions2. (połączyć się) [linie] to meet- ulice zbiegają się w rynku the streets meet at the market square- brwi zbiegające się u nasady nosa eyebrows meeting over the nose3. (wystąpić w tym samym czasie) [wydarzenia] to coincide (z czymś with sth)- otwarcie fabryki zbiegło się z wybuchem wojny the opening of the factory coincided with the outbreak of the war- jej urodziny zbiegają się z naszą rocznicą ślubu her birthday coincides with our wedding anniversary4. (skurczyć się) [ubranie] to shrink- zbiec się w praniu to shrink in the washThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zbie|c
-
100 z|erwać
pf — z|rywać impf (zerwę — zrywam) Ⅰ vt 1. (oderwać) to tear [sth] off, to tear off; to pick, to pluck [owoc, kwiat, listek]- zerwać plaster z rany to tear a plaster off a wound- wichura zerwała dach z budynku the storm blew the roof off the building- wiatr zerwał mu czapkę z głowy the wind blew his cap off his head- rzeka zerwała most the river washed away the bridge- zerwać strunę/linę (holowniczą) to break a string/towline- zrywać kwiaty/owoce to pick flowers/fruit2. (unieważnić) to break [sth] off, to break off, to sever [umowę, stosunki, więzi, zaręczyny]- piosenkarka zerwała kontrakt z wytwórnią the singer broke off her contract with the studio3. (poderwać) [hałas, huk, wystrzał] to start- huk zerwał go z łóżka the bang made him jump out of the bedⅡ zerwać się — zrywać się 1. (urwać się) [lina, sznur] to break- pies zerwał się z uwięzi the dog slipped its leash2. (poderwać się) to spring up, to jump- zerwać się z łóżka to jump out of bed- zerwać się z krzesła to spring out of a chair- stado ptaków zerwało się z drzewa a flock of birds flew out of the tree- oddział zerwał się do ataku the unit sprang into action3. (zacząć się) [wiatr] to get up; [burza] to break- zerwały się oklaski applause burst out4. pot. (wstać z łóżka) to get up- zerwać się o świcie to get up early5. pot. (uciec) to push off pot.- a co ty tu robisz, zrywaj się stąd! what are you doing here? push off at once!- zerwać się ze szkoły/z pracy to bunk off school/to skive (off) work■ zerwać się jak oparzony to leap to one’s feet- zerwać się kimś to break a. split up with sb- zerwali ze sobą po ośmiu latach narzeczeństwa they split up after being together for eight years- zerwać z czymś to give up a. quit sth- zerwać z paleniem to give up smoking- zerwać z nałogiem to break a. kick a habit- zerwać z przeszłością to start a new lifeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > z|erwać
См. также в других словарях:
uciec — {{/stl 13}}{{stl 8}}{komuś} {{/stl 8}}sprzed nosa {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} uciec, zbiec komuś w sytuacji, kiedy niemal pewne było schwytanie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Złodziej uciekł policji sprzed nosa.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
uciec — dk Vc, ucieknę, uciekniesz, ucieknij, uciekł, uciekłszy uciekać ndk I, uciecam, uciecasz, uciecają, uciecaj, uciecał 1. «oddalić się biegiem z jakiegoś miejsca (głównie w obawie przed pogonią), szybko odjechać, ujść» Uciec przed pogonią. Uciekać… … Słownik języka polskiego
uciec — 1. Dusza, życie z kogoś ucieka «ktoś jest umierający»: Uciekające z niej życie skupiło się w oczach, czujnych, chociaż półprzytomnych. Z. Kossak, Przymierze. 2. Podłoga ucieka komuś spod nóg «ktoś nie może ustać, chwieje się lub upada»:… … Słownik frazeologiczny
uciec (się) — {{/stl 13}}{{stl 7}}ZOB. uciekać (się) {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
uciekać się – uciec się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} korzystać z czegoś, posunąć się do czegoś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Uciekać się do starych, sprawdzonych metod. Uciec się do podłości, kłamstwa. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl … Langenscheidt Polski wyjaśnień
uciekać – uciec oczami [i syn.] — {{/stl 13}}{{stl 7}} okazywać skrępowanie, zakłopotanie, lęk itp., szybko, ukradkiem przenosząc spojrzenie na coś innego, odwracając wzrok od kogoś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Za każdym razem, gdy ktoś go o coś spytał, uciekał wzrokiem. Uciec oczami,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
uciekać – uciec [i syn.], gdzie pieprz rośnie — {{/stl 13}}{{stl 7}} uciekać bardzo daleko : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ktoś ucieka (zmyka, wieje), gdzie pieprz rośnie. Zwiał, uciekł przed nimi, gdzie pieprz rośnie. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
uciekać — → uciec … Słownik języka polskiego
uciekać — 1. Dusza, życie z kogoś ucieka «ktoś jest umierający»: Uciekające z niej życie skupiło się w oczach, czujnych, chociaż półprzytomnych. Z. Kossak, Przymierze. 2. Podłoga ucieka komuś spod nóg «ktoś nie może ustać, chwieje się lub upada»:… … Słownik frazeologiczny
uciekać — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk VIIIa, uciekaćam, uciekaća, uciekaćają {{/stl 8}}– uciec {{/stl 13}}{{stl 8}}dk IVc, ucieknę, ucieknie, ucieknij, uciekł, uciekła, uciekli {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} opuszczając… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
dać — 1. Da Bóg; jak Bóg da «jeżeli wszystko dobrze się ułoży»: Za tydzień, jak Bóg da, będziemy już w kraju... Z. Kossak, Pożoga. 2. Dać coś poznać komuś; dać coś komuś do poznania, do zrozumienia «uzewnętrznić coś, uświadomić coś komuś, pozwolić się… … Słownik frazeologiczny