Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

tva-

  • 21 त्वादृशक


    tvā-dṛiṡaka
    mfn. id. MBh. V, 4399.

    Sanskrit-English dictionary > त्वादृशक

  • 22 त्वानिद्


    tvā-níd
    mfn. hating thee RV. VIII, 70, 10.

    Sanskrit-English dictionary > त्वानिद्

  • 23 त्वामाहुति


    tvā́m-āhuti
    mfn. offering oblations to thee TS. I, 5, 10, 2.

    Sanskrit-English dictionary > त्वामाहुति

  • 24 त्वाव


    tvā́vá
    = túvā́vá ṠBr. XI f. ;

    cf. tvaí

    Sanskrit-English dictionary > त्वाव

  • 25 त्वावत्


    tvā́-vat
    mfn. (Pāṇ. 5-2, 39 Vārtt.) similar to thee, as rich orᅠ mighty orᅠ great as thou, worthy of thee RV.

    Sanskrit-English dictionary > त्वावत्

  • 26 त्वावसु


    tvā́-vasu
    mfn. having thee as a possession, VII, 32, 14.

    Sanskrit-English dictionary > त्वावसु

  • 27 त्वावृध


    tvā́-vṛidha
    mf (ā)n. favoured by thee, I, X

    Sanskrit-English dictionary > त्वावृध

  • 28 स्वत्व


    svá-tvá
    n. proprietary right to, property in (loc.) Kathās. BhP. ;

    self-existence, independence Kāṭh. MaitrS. ;
    relationship to one's self MW. ;
    - nivṛitti f. cessation orᅠ loss of proprietary right W. ;
    - bodhana n. declaration orᅠ proof of ownership ib. ;
    - rahasya n. N. of wk.;
    - vat mfn. having proproprietary right MW. ;
    m. an owner ib. ;
    - vāda m. - vicāra m. (= - rahasya) N. of wks.;
    - vyabhicārin mfn. departing orᅠ deviating from ownership (- ri-tva n. « uncertainty of ownñownership») W. ;
    -vyavasthâ̱rṇava-setu-bandha m. N. of wk.;
    - hāni f. loss of proprietary right, forfeiture of title W. ;
    - hetu m. ground orᅠ cause of proproprietary right ib. ;
    -tvâ̱bhāva m. non-existence of proproprietary right ib. ;
    -tvâ̱vagama m. determination orᅠ ascertainment of ownership ib. ;
    -tvâ̱spada n. site of ownñownership, that in which any one has proprietorship ib. ;
    -tvâ̱spadī-bhūta mfn. become the subject of proprietary right MW. ;
    - tvôtpatti f. the arising of proproprietary right, origin of ownership W.

    Sanskrit-English dictionary > स्वत्व

  • 29 DREKKA

    * * *
    I)
    (drekk; drakk, drukkum; drukkinn), v.
    1) to drink (drekka mjöð, öl, mungát);
    drekka full, minni, horn, to drink a toast, cup, horn;
    drekka drykk, to drink a draught (þú skalt drekka af tvá drykki);
    drekka brjóst spena, to suck;
    drekka úmælt, without measure;
    drekka fast (mjök), to drink hard;
    drekka e-n af stokki, to drink one under the table;
    drekka sér lítit vit, drekka frá sér vit ilit, to drink away one’s reason;
    2) to hold, celebrate a feast (drekka veizlu, brullaup, erfi);
    3) with preps.:
    drekka af keri, to drink out of a vessel (drukku þeir af einu silfrkeri);
    to drink off (empty) a vessel, cup (hann tók við horninu ok drakk af);
    drekka á e-n, to drink to a person;
    refl., drekkast á, to drink to one another;
    impers., drekkr á e-n, one ships a sea;
    drekka til e-s = drekka á e-n;
    f.
    1) drink, beverage;
    Ægis drekka, the drinking at Ægir’s.
    * * *
    pret. drakk, pl. drukku; sup. drukkit; pres. drekk; pret. subj. drykki; [Ulf. drigkan; A. S. drinkan; Engl. drink; O. H. G. trinkan; M. H. G. trinken; Dan. drikke; Swed. dricka]:— to drink, the beverage or feast in acc.; d. mjöð, Hm. 18; mungát, el, Fms. viii. 166, Hm. 82; d. full, minni ( a toast), Eg. 552, Fms. vi. 442; d. horn, to drain, drink off a horn, a cup, Hkr. i. 35; síðan tók Kolskeggr justu eina af miði fulla ok drakk, Nj. 43; d. drykk, to drink a draught, Fms. xi. 233; eptir þat tók Þórir kalkann ok drakk af tvá drykki, Gullþ. 7; þú skalt d. af tvá drykki, id.; d. brjóst (acc.), to suck (v. brjóst-drekkr), Mar. 656 A. 23, cp. Gþl. 504.
    β. to hold a feast, the feast in acc.; d. Jól, Fms. vi. 100, Fagrsk. 4 (in the poem of Hornklofi); d. veizlu, Nj. ii; d. brullaup, Fms. xi. 88; d. erfi, Nj. 167.
    γ. denoting the mode of drinking; d. ein-menning, to drink one to one, Eg. 551; d. tví-menning, to drink two to two, id.; d. fast, to drink hard, Eb. 184; d. úmælt, to drink without measure (cp. mál-drykkja), Fms. iii. 18; d. til e-s, to drink to a person, Eg. 552, Sturl. iii. 305, Bs. i. 848, 798; d. á e-n, id., Fms. iv. 333, vi. 442 (cp. á-drykkja); d. e-n af stokki, to drink one under the table, iv. 167; d. frá sér vit, to drink one’s wits away, ix. 339, Hm. 11; the allit. phrase, d. ok dæma, to drink and chatter, Rm. 29: adding the prepp. af, ór, to drink off a cup; d. af dýra hornum, Fms. vi. 442, Eg. 206, 207: absol. to drink, hold a feast, Eg. 43.
    δ. impers. (vide á-drykkir) of a ship, to ship a sea, metaph., Al. 139.
    ε. recipr., drekkask á, to drink to one another, Hkr. ii. 249, N. G. L. i. 211, Js. 78.
    2. part. pass. drukkinn, drunken, tipsy, Eb. 154, Fms. i. 59, Eg. 552.

    Íslensk-ensk orðabók > DREKKA

  • 30 STAÐR

    I)
    (-ar, ir), m.
    1) ‘stead’, place, spot;
    fimmtán í hvárum stað, fifteen in each place;
    í einum stað í Englandi, somewhere in England;
    skipta í tvá, fjóra staði, to divide into two, four parts;
    fara af stað, to go away, leave;
    hafa sik af stað, to absent oneself;
    bíða e-s ór stað, to wait on the spot, wait till one is attacked (Baglar biðu eigi högganna ór stað, ok flýðu þeir upp fyrir norðan bœinn);
    ráða e-u til staðar, to settle;
    gefa e-u stað, to stop;
    þeir gefa eigi stað ferðinni, they stopped not on their journey;
    gefa staðar, to stop, halt;
    þá er sá íss gaf staðar ok rann eigi, when that ice stopped and flowed no more;
    nema stað or staðar, to stop (hér munum vér stað nema);
    2) adverbially, í stað, þegar í stað, on the spot, at once;
    rétt í stað, just now;
    í marga staði, in many respects;
    í alla staði, in every respect;
    í engan stað, no-ways;
    í annan stað, on the other hand, secondly;
    í staðinn, instead;
    alls staðar, everywhere;
    annars staðar, elsewhere;
    nökkurs staðar, anywhere;
    3) end, result;
    vil ek vita, hvern stað eiga skal málit, I wish to know how the matter is to stand;
    koma í einn stað niðr, to turn out the same way;
    4) stop, pause, hesitation (þeim varð staðr á um andsvörin);
    5) springness, elasticity, of steel, etc.;
    ok dregr ór allan ataðinn ór boganum, the bow lost all its spring;
    6) strength of mind, courage;
    mun hann ekki eiga stað við sjónum hans, he will not be able to stand his looks;
    gøra stað í hestinn, to make the horse firm
    7) mark, print, traces (þeir sá þar engan stað þeira tíðinda, er þar höfðu orðit);
    8) church establishment, church, convent (staðrinn í Skálaholti, á Hólum);
    9) town (marga staði vann hann í þessu landi í vald Girkjakonungi).
    a. restive, of a horse;
    verða staðr at, to stop, start, from surprise.
    * * *
    1.
    m., gen. staðar, dat. stað, and older staði, pl. staðir: [from standa; Ulf. staþs = τόπος; A. S. stæð; Engl. stead in home-stead; Dan. stæd; Germ. statt]:—a ‘stead,’ place, abode; stjörnur þat né vissu hvar þær staði áttu, Vsp. 5; sessa ok staði, Ls. 7; fá mönnum stað ok mála, Grág. i. 473; nú hefir maðr eigi stað þeim mönnum, 465; færa úmaga til staðar, 256; færa varnað til staðar, Eg. 535; koma í þann stað, Grág. i. 485; í einn stað, in one place; í annan stað, in another place, 656 C. 11; fimmtán í hvárum stað, fifteen in each place, Eg. 577; í einhverjum stað, in some place, somewhere, Sks. 94; í einum stað í England, somewhere in England, Fms. x. 392; ek hefi í einum stað á stofnat, Nj. 3; í öllum stöðum, in all places, altogether, Grág. ii. 178; í öllum stöðum þeim, er…, in every case, where …, i. 153.
    2. skipta í tvá, fjóra, sextán … staði, to divide into two, four, sixteen … parts, 656 C. 16; skiptask í tvá staði, Fb. ii. 437:—fara af stað (mod. á stað), to go away, leave, Gþl. 177; hafa sik af stað, to absent oneself, Fb. i. 565; bíða e-s ór stað, to wait in one’s place, wait till one is attacked, Fms. iv. 268, viii. 48, 318, 355; ráða e-u til staðar, to settle, ii. 78, Ld. 178; gefa e-u stað, or gefa staðar, to stop, halt, Edda (pref.) 3, 40, Fms. vi. 384 (gefa A. V. 3), viii. 400; nema stað or staðar, to stop, Nj. 18, 54, 132, Dropl, 29, Fms. i. 167, 206, Fas. ii. 535, Ld. 104, Bs. i. 144, Edda 40 (nema A. 5); leita staðar, to seek a place (privy), Hm. 113. Hkr. i. 16, Fær. 197 (leita I): to seek an outlet, Fas. ii. 528; ganga at staðar, cacare, N. G. L. i. 127.
    3. adverbially, í stað, on the spot, at once, presently, Dropl. 9, Fas. ii. 508, Stj. 263, 505, Fms. iv. 249; rétt í stað, just now, Flóv. 7; í marga staði, in many respects, Fms. vii. 221; í engan stað, noways, i. 80; í alla staði, in every respect, Nj. 213, 224, 237, Fms. vi. 59, xi. 58; í staðinn. instead, Grág. i. 61, Fms. i. 24, Nj. 73, Fb. i. 285; í annan stað, on the other hand, secondly. Fms. vi. 191, Nj. 210, 216:—gen. as adverb, alls staðar, everywhere; annars s., elsewhere; einhvers-staðar, nökkurs-s., somewhere; marg-staðar, fás staðar, in many places, in few places; né eins staðar, nowhere; sums-staðar, somewhere; see allr, annarr, einn, nekkverr, margr, sumr.
    4. metaph. a goal, aim; hvern stað á sættar-umleitan þessi, Fms. ix. 51; ef þann stað tæki vizka þeirra, H. E. i. 249; vil ek vita hvern stað eiga skal málit, I wish to know the final answer, Ísl. ii. 216: hann spyrr hvern skal eiga hans mál, Eb. 132; koma í einn stað niðr, to turn out the same way, Fb. ii. 168.
    II. spec. usages, a stop, pause, hesitation; þeim varð staðr á um andsvörin. Fms. ix. 461; nú drepr ór hljóð, ok verðr honum staðr á, ok mælti þó vánu bráðara, xi. 115.
    2. elasticity, of steel or the like; ok dregr ór allan staðinn ór honum, it (the bow) lost all its elasticity, 623. 19; var þá ór sverðinu allr staðrinn, Sd. 118, 132; staðr í sverði, Kormak, freq. in mod. usage:—strength of mind, courage, þann úhreinan anda er hann átti eigi stað við at sjá, Sturl. iii. 246; mun hann ekki eiga stað við sjónum haus, he will not be able to stand his looks, Fms. iv. 242; ef þú þykkisk mega göra stað í hestinn ( make the horse firm), þá far til, Bs. i. 633.
    3. a mark, print; sýndi hann oss á sínum limum járna stað ok banda, Hom. 121; sá þar öngan stað (no marks, traces were seen) þeirra tíðenda er þar hofðu orðit, Fb. i. 283.
    III. a church-establishment (church, see, convent); höfuð-kirkja á staðinum, Fms. ix. 369; staðrinn í Skálaholti, s. á Hólum, or Hóla-staðr, á staðnum á Hólum, Bs. i. passim; staðr í Lundi, Ann. 1234; klaustr eða aðrir stórir staðir, Fms. xi. 202; Brandr er setti stað ( a benefice) at Húsa-felli, Ld. 332; staðr í Viðey ( a convent), D. I. i. 512 stað hér at Helgafelli, 282: a town, staðr í Lybiku, Fms. x. 48; s. í Óðinsvé, xi. 267; þann inn dýrliga stað (Konunga-hella), vii. 187; stað eða borg, K. Á. 222: staðar-ábúð, staðar-bót, staðar-spjöll; staðar-bú, a rectory; staðar-eign, church-possession; staðar-fé, church-property; staðar-forráð, administration of church-establishments; staðar-jörð, a glebe; staðar-prestr, a parish-priest; staðar-setning, an establishment, Sturl. i. 113, 143, iii. 229, Vm. 6, Ám. 28, Dipl. iii. 4, v. 18, Bs. i. 546; staða-mál, the church contest, the name given to the struggle between clergy and laity about the ownership and administration of the churches and glebes (staða-forráð), which took place in Icel. at the end of the 13th century, and was partly settled by the agreement of A. D. 1296, Bs., Arna S., Ann. passim; staða-menn, the lay proprietors of the church estates, Arna S.; staða-gjafir, the yielding up of staðir, Ann.
    2. ‘staðr’ was hence (but always in sing.) added to several local names where such an establishment had been erected, e. g. Staðr, Staðar-fell, Staðar-hraun, Staðar-hóll, as also Mel-staðr, Reyni-staðr, the old names in the heathen age of these places being Fell, Hraun, Hóll, Melr, see Sturl., Band., Bjarn.
    3. again, the plur. - staðir is freq. in local names of the heathen age; Grani bjó at Grana-stöðum, Grímarr á Grímars-stöðum, Höskulds-staðir, Alreks-staðir …, Landn., Fms. passim, see also map of lcel.
    2.
    adj. restive, of a horse; hross skjart eða statt, Gþl. 504; verða staðr at, to stop, start, from surprise, Korm. 76; þá varð þeim staðara at höggva, Fms. ix. 225.

    Íslensk-ensk orðabók > STAÐR

  • 31 UXI

    (pl. uxar, older forms yxn, eyxn, øxn), m. ox; yxninir, the oxen; eyxn margir, many oxen; n. pl., þrjú yxn, three oxen.
    * * *
    a, m., older form oxi; in plur. yxn, öxn (cp. the A. S. oxa, pl. oxan; Engl. ox, oxen); also spelt eyxn, exn, eoxn; the masc. forms ‘yxn’ and ‘yxninir’ being formed like menn, menninir from mann-r; uxar is rare and later; thus fjórir öxn, Edda i. 30, v. l. 7; öxnernir, id., v. l. 12, Cod. U; fjóra öxn, id.; but öxninn (for oxninnir), Cod. Reg. l. c.; tvá gamla arðr-yxn, Stj. 446; vexnum, Fms. x. 404; tveir yxn, Bret. 22; feita eyxn, Sks. 697 B; tvá yxn, þrjá yxn, Eg. 181, 733; marga yxn, 181; korn ok yxn, N. G. L. i. 75; yxninir, Fms. vi. 69; yxnennir, xi. 7; yxnina, Bret. 26; eyxn þrír hvítir, Fms. xi. 6; eyxn marga. Eg. 733; öxn mínir, Greg. 44; eoxkn (sic) fyrir arðri, MS. 1812. 65; öxnunum, Bret. 26; yxn þeir er Þórólfr var ekinn á … tvá sterka yxn, … vóru þá þrotnir yxninir ok teknir aðrir …, þá ærðusk yxninir ok urðu þegar lausir, Eb. 6l, 62 new Ed.
    β. it became neuter; eyna ok yxnin með (yxnina?), Ld. 122, Fas. ii. 232; yxinin (sic), Stj. 446 (but v. l. yxnina and yxnin); yxna-flokkr and öxna-flokkr, a herd or drove of oxen, Edda i. 168. 208; yxna-kaup, Rd. 256; öxna-ok, Greg. 28; yxna réttr, an ox-stall, Sturl. ii. 203; yxna tal, Jb. 103, Gþl. 189.
    γ. next yxni was used as n. sing.; yxni fimm vetra gamalt, Ísl. ii. 330; þeir hafa drepit yxni mitt, Sd. 158; yxni þrevétt, Sturl. i. 72, v. l.; yxni hans lá í keldu, Landn. 120; yxnis húð, Ísl. ii. 71; yxnis hvarf, id.; yxnis-maðr, an ox-keeper, id.: [Ulf. auhfa = βους; A. S. oxa; Engl. ox; O. H. G. ohso; Germ. ochs; Dan. oxe.]
    B. An ox; uxi alsvartr, uxa-höfuð, Hým. 18, 22 (Bugge); uxa gamlan, uxanum, Glúm. 348; uxana, Rd. 257; uxarnir, Dropl. 8; uxar, Dipl. iii. 4; uxa þrévetran, Sturl. i. 72; uxum, Eg. 742; uxann, Edda i. 208, but oxanum, 210, l. 1; uxna (gen.), 484; oxa-húð, Landn. 226; oxa höfuð, Edda i. 168, 169 (Cod. Reg.), but uxa, Hým. l. c.; oxans, Ísl. ii. 331; lær af oxa þrévetrum, Fms. x. 398; oxa líki, Bær. 19; uxa-báss, Sturl. ii. 43; uxa-fótr, a nickname, Fb. i; uxa-gjöf, Glúm. 390; uxa-kjöt, Stj. 91; uxa-knúta, -horn, -húð, Fms. iii. 18, 186, Fas. i. 288, ii. 337; uxa merki, Taurus, in the zodiac, Rb. 100; uxa síða, Dipl. iii. 4: oxa-stútr, m., see stútr.
    II. yxna-megn or öxna-megn, a nickname, Grett., Landn.
    2. in local names, Öxn-ey, Landn., Eb.: Öxna-brekkur, Öxna-dalr, Öxna-lækr, Öxna-skarð, Landn., Ísl. ii: Öxna-furða, Oxford, Fms. iv. 64 (v. l.), cp. Thom. 544.

    Íslensk-ensk orðabók > UXI

  • 32 निराश


    nir-āṡa
    mf (ā)n. without any hope orᅠ wish orᅠ desire, indifferent Kap. Kāv. Rājat. etc. ( āṡāmnir-āṡāṉ kṛi, to make hope hopeless i.e. giving up all hope MBh. XII, 6647 ;

    cf. 6520);
    despairing orᅠ despondent of (with loc. dat. acc. andᅠ prati abl., orᅠ comp.) MBh. R. etc.;
    (ā) f. hopelessness, despair Subh. Hcar. ;
    - ka mfn. despairing of (abl.) MBh. VIII, 3761 ;
    - kara mfn. taking away all hope, making impossible (in comp.), Git XII, 20 ;
    - guṭikā w.r. for - sa-g- ( seeᅠ under 2. nir-āsa);
    - , f. ( Bhām.), - tva n. ( Pañc. B.) hopelessness, despair;
    -ṡâ̱sanna mfn. nearly driven to despair Hcar. ;
    - ṡin mfn. hopeless, despairing MBh. (- ṡi-tva n. hopelessness Kām. ;
    v.l. for - ṡa-tva Pañc.);
    - ṡī-bhāva, m.despair L. ;
    - ṡī-bhūta mfn. become hopeless, despairing MW.

    Sanskrit-English dictionary > निराश

  • 33 प्रकाश


    pra-kāṡa
    mfn. visible, shining, bright ṠāṇkhBr. MBh. etc.;

    clear, manifest, open, public Mn. MBh. etc. ( nāmadheyamprakāṡaṉkṛitvā, « pronouncing a name out loud» ṠāṇkhGṛ.);
    expanded W. ;
    universally noted, famous, celebrated for (instr. orᅠ comp.) MBh. Kālid. ;
    renowned throughout (comp.) Ragh. ;
    (ifc.) having the appearance of, looking like, resembling MBh. R. etc.;
    ibc. andᅠ (am) ind. openly, publicly, before the eyes of all Mn. MBh. etc. (-ṡaṉnâ̱bhyudaikshata, « he did not look up openly» R.);
    aloud, audibly (esp. in dram., opp. to ātma-gatam, sva-gatam etc.);
    m. clearness, brightness, splendour, lustre, light RV. etc. etc.;
    (fig.) light, elucidation, explanation (esp. at the end of titles of explanatory works e.g.. kāvya-, tarka- etc.);
    appearance, display. manifestation, expansion, diffusion MBh. Kāv. Sāh. ;
    publicity, fame, renown, glory Hariv. ;
    sunshine open spot orᅠ air MBh. Ṡak. MārkP. (e ind. openly, publicly, before the world ifc. in the presence of MBh. Prab.);
    the gloss on the upper part of a (horse's) body VS. ( Mahīdh.);
    w.r. for prāk- TBr. ;
    a chapter, section, Cat;
    N. of sev. wks. ib. ;
    laughter L. ;
    N. of a Brāhman (son of Tamas) MBh. ;
    of Manu Raivata Hariv. ;
    (pl.) the messengers of Vishṇu L. ;
    n. bell-metal, brass L. ;
    - kartṛi m. « light-maker»
    N. of the sun MBh. ;
    - karman m. « whose work is to give light»
    N. of the sun MBh. ;
    - kāma mfn. wishing for renown ĀṡvṠr. ;
    - kraya m. a purchase made publicly MW. ;
    - f. brightness, brilliance, splendour Yājñ. Pañcat. ;
    publicity (- tāṉ-gam, to become known orᅠ public Mudr.);
    renown MBh. ;
    - tva n. clearness, brightness Naish. Sch. ;
    appearance, manifestation ( sva-, « of one's self») Sāh. ;
    celebrity, renown MBh. ;
    - datta m. N. of a poet Cat. ;
    - devī f. N. of a princess Rājat. ;
    - dhara m. N. of an author Cat. ;
    - nārī f. « public woman», a prostitute Mṛicch. ;
    - vañcaka m. open rogue, a public deceiver orᅠ cheat MW. ;
    - vat mfn. (- vat-tva n.) bright, brilliant, shining ChUp. Ragh. Sch. Ṡaṃk. ;
    m. N. of one of the feet of Brahmā. ChUp. ;
    - varsha m. N. of a poet Cat. ;
    - vāda m. - saṉhitā f. - saptati f. - sūtra n. N. of wks.;
    -ṡâ̱kāṡa-kānti mfn. bright as a clear sky MW. ;
    -ṡâ̱tmaka mfn. = -ṡâ̱tman (- ka-tva n. the possession of a brilliant nature orᅠ character, brilliancy) Ṡaṃk. ;
    -ṡâ̱tman mfn. brilliant in character orᅠ nature, brilliant, shining Sūryas. ;
    m. N. of Ṡiva Ṡivag. ;
    the sun L. ;
    N. of sev. men andᅠ authors ( alsoᅠ with yati andᅠ svāmin) Cat. ;
    -ṡâ̱ditya m. andᅠ -ṡâ̱nanda m. N. of authors Cat. ;
    - ṡī-karaṇa n. giving light, illuminating R. ;
    - ṡī-kṛi P. Ā. to give light, illumine Var. ;
    to publish, make known Hariv. ;
    - ṡī-bhāva m. the becoming light, morning twilight Nir. ;
    - ṡêtara mfn. « other than visible», invisible Ṡak. ;
    - ṡêndra m. N. of a man (the father of Kshemêndra) Cat. ;
    - ṡôdaya m. N. of wk.

    Sanskrit-English dictionary > प्रकाश

  • 34 प्रपञ्च


    pra-pañca
    m. (1. pac, orᅠ pañc) expansion, development, manifestation MāṇḍUp. Kāv. Kathās. ;

    manifoldness, diversity Kāv. Ṡaṃk. Pañcat. ;
    amplification, prolixity, diffuseness, copiousness (in style;
    - cena andᅠ - ca-tas ind. diffusely, in detail) Hariv. Hit. ;
    manifestation of orᅠ form of (gen.) Hit. Bhāshāp. ;
    appearance, phenomenon Vcar. ;
    (in phil.) the expansion of the universe, the visible world Up. Kap. Sarvad. ;
    (in rhet.) mutual false praise Pratāp. ;
    (in dram.) ludicrous dialogue Sāh. ;
    (in gram.) the repetition of an obscure rule in a clearer form Pāṇ. Sch. ;
    (said to be encl. after a finite verb gaṇa gotrâ̱di);
    deceit, trick, fraud, error L. ;
    opposition, reversion L. ;
    - catura mfn. skilful in assuming different forms Amar. ;
    - tva n. = maraṇa, death, Sāṃkhyas. (v.l.) ;
    - nirmāṇa n. the creation of the visible world BhP. ;
    - buddhi mfn. having a cunning mind, artful;
    m. N. of a man Kathās. - mithyā-tva n. the unreality of the visible world;
    -tvâ̱numāna n. (- māna-khaṇḍana n. andᅠ - ḍana-paraṡu, m.) N. of wks.;
    - vacana n. diffuse orᅠ prolix discourse Hit. ;
    - viveka m. - sāra m. - sāra-viveka m. andᅠ - sāra-sāra-saṉgraha m. N. of wks.;
    -câ̱mṛita-sāra m. N. of wk.;
    -câ̱sya mf (ā)n. (prob.) having various faces Hcat.

    Sanskrit-English dictionary > प्रपञ्च

  • 35 विरस


    ví-rasa
    mfn. juiceless, sapless, unseasoned Āpast. ;

    flavourless, tasteless, insipid (lit. andᅠ fig.), unpleasant, disagreeable MBh. Kāv. etc.;
    painful MW. ;
    (ifc.) having no taste for Kull. on Mn. II, 95 ;
    m. pain MW. ;
    N. of a serpent-demon MBh. ;
    (am) ind. unpleasantly Mṛicch. ;
    - tva n. bad taste, nauseousness Prab. Ṡāntiṡ. ;
    -sâ̱nana-tva ( Suṡr.), -sâ̱sya-tva ( ṠārṇgS.) n. a bad taste in the mouth;
    - sī-kṛi P. - karoti, to affect unpleasantly Vās. ;
    - sī-bhāva m. the becoming sapless (said of the earth) Car. ;
    - sī-bhū P. - bhavati, to become sapless orᅠ insipid Jātakam. ;
    to be unpleasantly affected Kām. - 1

    Sanskrit-English dictionary > विरस

  • 36 विषम


    vi-shama
    mf (ā)n. (fr. vi + sama) uneven, rugged, rough MBh. Hariv. Kāv. etc.;

    unequal, irregular, dissimilar, different, inconstant Br. ṠāṇkhGṛ. Mn. etc.;
    odd, not even (in numbers etc.) Var. Kāvyâd. ;
    that which cannot be equally divided (as a living sheep among three orᅠ four persons) Mn. IX, 119 ;
    hard to traverse, difficult, inconvenient, painful, dangerous, adverse, vexatious, disagreeable, terrible, bad, wicked (ibc. « terribly» Ṡiṡ.) Mn. MBh. etc.;
    hard to be understood Gol. Kāv. ;
    unsuitable, wrong Suṡr. Sarvad. ;
    unfair, dishonest, partial Mn. MBh. ;
    rough, coarse, rude, cross MW. ;
    odd, unusual, unequalled W. ;
    m. a kind of measure Saṃgīt. ;
    N. of Vishṇu MW. ;
    (ī) f. N. of various wks.;
    n. unevenness, uneven orᅠ rough ground orᅠ place ( sama-vishameshu, « on even andᅠ uneven ground» Ṡiṡ.), bad road VS. TS. ṠBr. etc.;
    oddness (of numbers) W. ;
    a pit, precipice Mn. MBh. etc.;
    difficulty, distress, misfortune MBh. R. etc.;
    unevenness, inequality ( eṇa ind. « unequally») Kāṡ. ;
    (in rhet.) incongruity, incompatibility Kāvyâd. Pratāp. Kuval.;
    pl. (with bharad-vājasya)
    N. of Sāmans SV. ĀrshBr. ;
    (am) ind. unequally, unfairly MW. ;
    - karṇa mfn. having unequal diagonals Col.;
    m. orᅠ n. (?) any four-sided figure with unequal diagonals MW. ;
    the hypotenuse of a right-angled triangle (esp. as formed between the gnomon of a dial andᅠ the extremities of the shadow) W. ;
    - karman n. an odd orᅠ unequalled act W. ;
    a dissimilar operation;
    the finding of two quantities when the difference of their squares is given andᅠ either the sum orᅠ the difference of the quantities Col.;
    - kāla m. an unfavourable time, inauspicious season MW. ;
    - kriya mfn. undergoing unequal (medical) treatment (- tva n.) Suṡr. ;
    - khāta n. an irregular cavity orᅠ a solid with unequal sides Col.;
    - gata mfn. situated orᅠ placed on an uneven place (higher orᅠ lower) Āpast. ;
    fallen into distress ib. ;
    - cakra-vāla n. (in math.) an ellipse Sūryapr. ;
    - catur-aṡra, orᅠ - catur-bhuja orᅠ - catushkoṇa m. an unequal four-sided figure, trapezium Sūryapr. ;
    - cchada m. = sapta-cch-, Alstonia Scholaris L. ;
    Echites Scholaris W. ;
    - cchāyā f. « uneven-shadow», the shadow of the gnomon at noon when the sun is on the equinoctial line W. ;
    - jvara m. irregular (chronic) fever Suṡr. ;
    (-râ̱ntaka-lauha m. a partic. ferruginous preparation Rasêndrac. ;
    -râ̱ntaka-lauha m. id. L.);
    - tri-bhuja m. a scalene triangle Col.;
    - tva n. inequality, difference MaitrUp. ;
    dangerousness, terribleness Vishṇ. ;
    - dṛishṭi mfn. looking obliquely, squint-eyed ĀpGṛ. Sch. ;
    - dhātu mfn. having the bodily humors unequally proportioned, unhealthy MW. ;
    - nayana orᅠ - netra mfn. « having an odd number of eyes», « three-eyed»
    N. of Ṡiva L. ;
    - pada mf (ā)n. having unequal steps (as a path) Kir. ;
    having unequal Pādas (a stanza) RPrāt. RAnukr. VS. Anukr. ;
    - da-vṛitti f. N. of various commentaries;
    - palāṡa m. Alstonia Scholaris (= sapta-pal-) L. ;
    - pāda mf (ā)n. consisting of unequal Pādas Nidānas. ;
    - bāṇa m. « five-arrowed»
    N. of the god of love L. ;
    (- ṇa-līlā f. N. of a poem) - bhojana n. eating at irregular hours MW. ;
    - maya mf (ī)n. = vishamādāgataḥ L. ;
    - rāga mfn. differently nasalized (- f.). RPrāt. ;
    - rūpya mfn. unequal quantities orᅠ qualities W. ;
    - rca mfn. (fr. vishama + ṛic) having an unequal number of verses ṠāṇkhṠr. ;
    - lakshmī f. adverse fortune, bad luck VarBṛS. ;
    - vibhāga m. unequal division of property amongst co-heirs W. ;
    - vilocana m. « three-eyed»
    N. of Ṡiva (cf. - nayana above) Siddh. ;
    - viṡikha m. « five-arrowed»
    N. of the god of love Cat. ;
    - vṛitta n. a kind of metre with unequal Pādas Piṇg. ;
    - vyākhyā f. N. of Comm. ;
    - vyāptika mfn. furnishing an example of partial orᅠ one-sided invariable concomitance, Sāṃkhyas. Sch. ;
    - ṡara m. « five-arrowed»
    N. of the god of love Daṡ. ;
    - ṡāyin mfn. sleeping irregularly W. ;
    - ṡishṭa mfn. inaccurately prescribed (- tva n.) L. ;
    left-unfairly, unjustly divided (as property etc. at death) W. ;
    - ṡīla mfn. having an unequable disposition, cross-tempered, rough, difficult W. ;
    m. N. of Vikramâditya Kathās. ;
    of the 18th Lambaka of the Kathā-sarit-sāgara called after him;
    (w.r. for vishama-ṡilā, « an uneven rock» Pañcat. III, 310/311);
    - ṡloka-ṭīkā f. - ṡloka-vyākhyā f. N. of wks.;
    - sāhasa n. irregular boldness, temerity, W;
    - stha mf (ā)n. standing unevenly W. ;
    being in an inaccessible position ib. ;
    standing on a precipice, standing in a dangerous place Pañcat. ;
    being in difficulty orᅠ misfortune MBh. R. etc.;
    - spṛihā f. coveting wrongly another's property L. ;
    -mâ̱ksha m. « three-eyed»
    N. of Ṡiva Ṡivag. ;
    -mâ̱ditya m. N. of a poet Subh. ;
    -mâ̱nna n. irregular orᅠ unusual food MW. -mâ̱yudha m. « five-arrowed»
    N. of the god of love Siṇhâs. ;
    -mâ̱rtha-dīpikā f. N. of wk.;
    -mâ̱vatāra m. descending on uneven ground MW. ;
    -mâ̱ṡana n. eating irregularly (either as to quantity orᅠ time) Vāgbh. Siṇhâs. Bhpr. ;
    -mâ̱ṡaya mfn. having an unfair disposition, dishonest, crafty W. ;
    - mêkshaṇa m. « three-eyed»
    N. of Ṡiva Ṡiṡ. ;
    - mêshu m. « five-arrowed»
    N. of the god of love Ṡiṡ. Hit. ;
    - mônnata mfn. raised unevenly L. ;
    - môpala mfn. having rough stones orᅠ rocks MW.

    Sanskrit-English dictionary > विषम

  • 37 सम्यक्त्व


    samyak-tva
    n. id. MBh. ;

    completeness, perfection Ṡatr. ( kshāyika-s-, « that perfection in which material existence is destroyed» W. ;
    - kaumudī f. - prakāṡa m.;
    -tvâ̱dhyayana orᅠ - dhyāpana n. N. of wks.;
    - mithyā. tva-sarva-saṉgrasana m. a partic. Samādhi Buddh.

    Sanskrit-English dictionary > सम्यक्त्व

  • 38 Tennessee Valley Authority

    1) Railway term: TVAX
    2) Information technology: TVA
    3) Transport: TVA (US)

    Универсальный русско-английский словарь > Tennessee Valley Authority

  • 39 etwa

    Adv.
    1. (in) etwa (ungefähr) about, approximately, around umg.; nachgestellt: or so, or thereabouts; in etwa fertig etc.: more or less; wann etwa? approximately when?; (um wie viel Uhr?) auch around what time? umg.; wie viel etwa? about how much?; wie macht man das? - etwa so oder so etwa something like this
    2. (zum Beispiel) for instance, for example, (let’s) say; denken sie etwa an... think, for example, of...; viele Vögel, wie oder so etwa die Amsel,... many birds, like ( oder such as) the blackbird for instance
    3. (vielleicht) by any chance, possibly; war sie etwa da? was she there by any chance?; glaubst du das etwa? do you really believe that?, you don’t believe that, do you?; ist das etwa besser? zweifelnd: is that any better?; ist das etwa nichts? herausfordernd: isn’t that something?, what do you think of that then?; das stimmt doch, oder etwa nicht? surely that’s right - or is it? ( oder - or do you think not?)
    4. nicht etwa verstärkend: surely; not that; du warst doch nicht etwa da? you weren’t there, were you?, don’t tell me you were there; nicht etwa, dass es etwas ausmachen würde, aber... not that it matters, but...; du glaubst doch nicht etwa...? surely you don’t think...?
    5. gegenüberstellend: sie ist nicht etwa faul, ( sondern) nur langsam she’s not lazy, just slow; es war nicht etwa gestern, sondern vorgestern it wasn’t yesterday but the day before
    * * *
    approximately; about; around; roundabout; peradventure
    * * *
    ẹt|wa ['ɛtva]
    adv
    1) (= ungefähr, annähernd) about, approximately

    so etwa, etwa so — roughly or more or less like this

    wann etwa...? — about or approximately or roughly when...?

    2) (= zum Beispiel) for instance

    wenn man etwa behauptet, dass... — for instance if one maintains that...

    3)

    (entrüstet, erstaunt) hast du etwa schon wieder kein Geld dabei? — don't tell me or you don't mean to say you haven't got any money again!

    soll das etwa heißen, dass...? — is that supposed to mean...?

    4)

    (zur Bestätigung) Sie kommen doch, oder etwa nicht? — you are coming, aren't you?

    das haben Sie wohl nicht mit Absicht gesagt, oder etwa doch? — surely you didn't say that on purpose, you didn't say that on purpose - or did you?

    sind Sie etwa nicht einverstanden?do you mean to say that you don't agree?

    ist das etwa wahr?(surely) it's not true!, (surely) it can't be true!

    5)

    (in Gegenüberstellung, einschränkend) nicht etwa, dass... — (it's) not that...

    er ist nicht etwa dumm, sondern nur faul — it's not that he's stupid, he's simply lazy

    * * *
    * * *
    et·wa
    [ˈɛtva]
    I. adv
    1. (ungefähr, annähernd) about
    in \etwa more or less
    so \etwa [o \etwa so] roughly [or more or less] like this
    so \etwa könnte es passiert sein it could have happened roughly like this
    2. (zum Beispiel) for instance
    wie \etwa mein Bruder like my brother for instance
    II. part
    ist das \etwa alles, was Sie haben? are you trying to tell me [or do you mean to say] that's all you've got?
    soll das \etwa heißen, dass...? is that supposed to mean [that]...?
    willst du \etwa schon gehen? [surely] you don't want to go already!
    das haben Sie wohl nicht mit Absicht gesagt, oder \etwa doch? you didn't say that on purpose — or did you?
    bleibst du nun hier oder kommst du \etwa doch mit? do you want to stay here, or are you coming after all?
    2. (Verstärkung der Verneinung)
    ist das \etwa nicht wahr? do you mean to say it's not true?
    * * *
    1.
    1) (ungefähr) about; approximately

    etwa so groß wie... — about as large as...

    in etwato some or a certain extent or degree

    2) (beispielsweise) for example; for instance

    vergleicht man etwa... — for example, if one compares...

    wie etwa... — as, for example...

    2.
    Partizip (womöglich)

    hast du das etwa vergessen? — you haven't forgotten that, have you?

    störe ich etwa?am I disturbing you at all?

    * * *
    etwa adv
    1.
    (in) etwa (ungefähr) about, approximately, around umg; nachgestellt: or so, or thereabouts;
    in etwa fertig etc: more or less;
    wann etwa? approximately when?; (um wie viel Uhr?) auch around what time? umg;
    wie viel etwa? about how much?;
    wie macht man das? -
    so etwa something like this
    2. (zum Beispiel) for instance, for example, (let’s) say;
    denken sie etwa an … think, for example, of …;
    viele Vögel, wie oder
    so etwa die Amsel, … many birds, like ( oder such as) the blackbird for instance
    3. (vielleicht) by any chance, possibly;
    war sie etwa da? was she there by any chance?;
    glaubst du das etwa? do you really believe that?, you don’t believe that, do you?;
    ist das etwa besser? zweifelnd: is that any better?;
    ist das etwa nichts? herausfordernd: isn’t that something?, what do you think of that then?;
    das stimmt doch, oder etwa nicht? surely that’s right - or is it? ( oder - or do you think not?)
    4.
    nicht etwa verstärkend: surely; not that;
    du warst doch nicht etwa da? you weren’t there, were you?, don’t tell me you were there;
    nicht etwa, dass es etwas ausmachen würde, aber … not that it matters, but …;
    du glaubst doch nicht etwa …? surely you don’t think …?
    sie ist nicht etwa faul, (sondern) nur langsam she’s not lazy, just slow;
    es war nicht etwa gestern, sondern vorgestern it wasn’t yesterday but the day before
    * * *
    1.
    1) (ungefähr) about; approximately

    etwa so groß wie... — about as large as...

    in etwato some or a certain extent or degree

    2) (beispielsweise) for example; for instance

    vergleicht man etwa... — for example, if one compares...

    wie etwa... — as, for example...

    2.
    Partizip (womöglich)

    hast du das etwa vergessen? — you haven't forgotten that, have you?

    * * *
    adj.
    about adj. adv.
    approximately adv.
    perhaps adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > etwa

  • 40 compris

    compris, e [kɔ̃pʀi, iz]
       a. ( = inclus) 10 € emballage compris/non compris 10 euros including/not including packaging
    service compris/non compris service included/not included
    700 € y compris l'électricité 700 euros including electricity
       b. ( = situé) être compris entre to be between
       c. ( = d'accord) (c'est) compris ! agreed!
    tu t'y mets tout de suite, compris ! start right away, OK?
    * * *

    1.
    comprise kɔ̃pʀi, iz participe passé comprendre

    2.

    loyer de 500 euros charges comprises/non comprises — rent of 500 euros inclusive/exclusive

    TVA comprise/non comprise — including/not including VAT


    3.
    tout compris locution adverbiale in total, all in (colloq) GB

    prix tout comprisall-in GB ou inclusive price


    4.
    y compris locution adverbiale including
    * * *
    kɔ̃pʀi, iz compris, -e
    1. pp
    See:

    compris? — understood?, is that clear?

    2. adj
    1) (dans une somme, un total: inclus) included

    Le service n'est pas compris. — Service is not included.

    service compris — service included, service charge included

    100 euros tout compris — 100 euros all inclusive, 100 euros all all-in

    un menu à 15 euros, vin non compris — a set menu for 15 euros, excluding wine

    Ils ont tout vendu, y compris leur voiture. — They sold everything, including their car.

    la maison comprise; y compris la maison — including the house

    la maison non comprise; non compris la maison — excluding the house

    2) (dans un espace: situé)
    * * *
    A pp ⇒ comprendre.
    B pp adj ( inclus) including; loyer de 1 000 euros charges comprises/non comprises rent of 1,000 euros inclusive/exclusive; service compris/non compris service included/not included; TVA comprise/non comprise including/not including VAT; être compris dans to be included in.
    C tout compris loc adv in total, all in GB; cela fait 150 euros tout compris that comes to 150 euros all in; donnez-moi le prix tout compris give me the all-in ou inclusive price; payer 700 euros de loyer tout compris to pay a rent of 700 euros, inclusive.
    D y compris loc adv including; tout le monde peut se tromper moi/toi y compris everybody makes mistakes, myself/you included; y compris à Paris in Paris too; y compris dans les journaux even in the newspapers.
    [kɔ̃pri, iz] ( féminin comprise) participe passé
    link=comprendre comprendre
    ————————
    [kɔ̃pri, iz] ( féminin comprise) adjectif
    1. [inclus - service, boisson] included
    service non compris service not included, not inclusive of the service charge
    y compris included, including
    [dans les dates] inclusive
    2. [pensé]
    ————————
    interjection
    AÉRONAUTIQUE & TÉLÉCOMMUNICATIONS
    ————————
    tout compris locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > compris

См. также в других словарях:

  • Tva — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • TVA — Agency created to build dams in the Tennessee river valley.These dams provided more stable irrigation and cheap hydroelectric power.Television channels *TVA (Andorra), Andorran Television. *TVA (TV network), Canada (French language) *TV Aichi,… …   Wikipedia

  • TVA — Tennessee Valley Authority Short Dictionary of (mostly American) Legal Terms and Abbreviations …   Law dictionary

  • TVA —   [tiːviː eɪ], Abkürzung für Tennessee Valley Authority …   Universal-Lexikon

  • TVA — (Tennessee Valley Authority) n. U.S. federal corporation constituted in 1933 to supply economical electric power and irrigation and flood control to the Tennessee Valley by developing the Tennessee River and making dams and reservoirs …   English contemporary dictionary

  • TVA — abbrev. Tennessee Valley Authority …   English World dictionary

  • Tva — Die Abkürzung TVA steht für: Taxe sur la Valeur Ajoutée, französische Mehrwertsteuer, siehe: Umsatzsteuer Total Value Added, Betriebswirtschaftliche Kennzahl Tennessee Valley Authority, Behörde für Wasserkraftwerke des Tennessee Tals (USA) Theory …   Deutsch Wikipedia

  • TVA — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • TVA — Die Abkürzung TVA steht für: Taxe sur la Valeur Ajoutée, französische Mehrwertsteuer, siehe: Umsatzsteuer Total Value Added, Betriebswirtschaftliche Kennzahl Tennessee Valley Authority, Behörde für Wasserkraftwerke des Tennessee Tals (USA) Theory …   Deutsch Wikipedia

  • TVA — 1. tax on value added: a sales tax imposed by member nations of the Common Market on imports from the U.S. and other countries. 2. U.S. Govt. Tennessee Valley Authority: a three member board, created in 1933, charged with developing the Tennessee …   Useful english dictionary

  • TVA — Las siglas TVA pueden tener los siguientes significados: Impuesto al valor agregado en los países de habla francesa (Taxe sur la Valeur Ajoutée). Andorra Televisió, nombre de la televisión pública de Andorra. TVA, cadena de televisión de Quebec… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»