Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

tsache

  • 1 Tatsache

    Tátsache f =, -n

    T tsache? — пра́вда?

    es ist T tsache! — э́то факт!

    ine n ckte T tsache — го́лый факт

    j-n vor die voll ndete T tsache st llen — поста́вить кого́-л. пе́ред сверши́вшимся фа́ктом

    die T tsache bleibt best hen — факт остаё́тся фа́ктом

    auf dem B den der T tsachen bl iben*, sich auf den B den der T tsachen sté llen — осно́вываться на фа́ктах

    f lsche T tsache v rspiegeln — лгать [обма́нывать], опери́руя ло́жными да́нными

    Большой немецко-русский словарь > Tatsache

  • 2 Tatsache

    f; -, -n fact; den Tatsachen ins Auge sehen face the facts, be realistic; jemanden vor vollendete Tatsachen stellen present ( oder confront) s.o. with a fait accompli; ( vollendete) Tatsachen schaffen create a fait accompli, pre-empt the issue; es beruht auf Tatsachen it’s founded ( oder based) on fact; Tatsache ist, dass... the fact (of the matter) is that...; das entspricht ( nicht) den Tatsachen that is (not) factually correct; das ändert nichts an der Tatsache, dass... that doesn’t alter the fact that...; Boden 6, nackt
    * * *
    die Tatsache
    fact; virtuality
    * * *
    Tat|sa|che
    f
    fact

    Tátsache ist aber, dass... — but the fact of the matter or but the truth is that...

    Tátsache? (inf) — really?, no!

    das stimmt, Tátsache! (inf) — it's true, really

    das ist Tátsache (inf)that's a fact

    nackte Tátsachen (inf) — the hard facts; (hum) girlie pictures

    vollendete Tátsachen schaffen — to create a fait accompli

    jdn vor vollendete Tátsachen stellen — to present sb with a fait accompli

    vor der vollendeten Tátsache stehen — to be faced with a fait accompli

    (unter) Vorspiegelung falscher Tátsachen — (under) false pretences (Brit) or pretenses (US)

    * * *
    (something known or believed to be true: It is a fact that smoking is a danger to health.) fact
    * * *
    Tat·sa·che
    [ˈta:tzaxə]
    f fact
    auf dem Boden der \Tatsachen stehen to be realistic
    unter Vorspiegelung falscher \Tatsachen under false pretences [or AM -ses]
    offenkundige \Tatsache JUR obvious fact
    etw beruht auf \Tatsachen sth is based on facts
    den \Tatsachen entsprechen to be consistent with [or to fit] the facts
    die \Tatsachen verdrehen to distort [or twist] the facts
    \Tatsache ist [aber], dass the fact of the matter is [however] that
    das ist [eine] \Tatsache (fam) that's a fact
    \Tatsache? (fam) really? fam
    \Tatsache! (fam: zur Bekräftigung) it's a fact!, it's true!
    den \Tatsachen ins Auge sehen to face the facts
    nackte \Tatsachen (die ungeschminkte Wahrheit) the naked facts; (nackte Körper[teile]) bare facts
    vollendete \Tatsachen schaffen to create a fait accompli
    jdn vor vollendete \Tatsachen stellen to present sb with a fait accompli
    vor vollendeten \Tatsachen stehen to be faced with a fait accompli
    * * *
    die fact

    Tatsache?(ugs.) really?; is that true?

    nackte Tatsachen — hard facts; (scherzh.) naked bodies

    vollendete Tatsachen schaffen — create a fait accompli; s. auch Vorspiegelung

    * * *
    Tatsache f; -, -n fact;
    den Tatsachen ins Auge sehen face the facts, be realistic;
    jemanden vor vollendete Tatsachen stellen present ( oder confront) sb with a fait accompli;
    (vollendete) Tatsachen schaffen create a fait accompli, pre-empt the issue;
    es beruht auf Tatsachen it’s founded ( oder based) on fact;
    Tatsache ist, dass … the fact (of the matter) is that …;
    das entspricht (nicht) den Tatsachen that is (not) factually correct;
    das ändert nichts an der Tatsache, dass … that doesn’t alter the fact that …; Boden 6, nackt
    * * *
    die fact

    Tatsache?(ugs.) really?; is that true?

    nackte Tatsachen — hard facts; (scherzh.) naked bodies

    vollendete Tatsachen schaffen — create a fait accompli; s. auch Vorspiegelung

    * * *
    -n f.
    fact n.
    virtuality n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Tatsache

  • 3 Tatsache

    f <-, -n> факт

    die Tátsache berücksichtigen — учитывать, принимать во внимание факт

    die Tátsache nimmt éíne besóndere Bedéútung an — факт принимает особое значение

    únbestrittene Tátsache — неоспоримый факт

    Es ist Tátsache! — Это факт!

    náckte Tátsachen — голые факты

    den Tátsachen ins Áúge séhen*смотреть в лицо фактам

    vor volléndeten Tátsachen stéhen*быть поставленным перед фактом

    Универсальный немецко-русский словарь > Tatsache

  • 4 Privatsache

    f private matter
    * * *
    Pri|vat|sa|che
    f
    private matter

    das ist meine Privátsache — that's my own business, that's a private matter

    das ist reine Privátsache — that's a purely or strictly private matter

    Religion ist Privátsache — religion is a private matter

    * * *
    Pri·vat·sa·che
    * * *
    die s. Privatangelegenheit
    * * *
    Privatsache f private matter
    * * *

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Privatsache

  • 5 факт

    м
    Tátsache f, Fakt m, Fáktum n, pl -ten

    э́то факт, что... — es ist Tátsache, daß...

    доказа́ть на фа́ктах — anhánd von Tátsachen bewéisen (непр.) vt

    счита́ться с фа́ктами — den Tátsachen Réchnung trágen (непр.)

    поста́вить пе́ред соверши́вшимся фа́ктом — vor éine volléndete Tátsache stéllen vt

    фа́кты - упря́мая вещь — Tátsachen lássen sich nicht léugnen

    Новый русско-немецкий словарь > факт

  • 6 самый

    1) (при словах "тот", "этот")

    тот са́мый — dersélbe, der gléiche

    э́то са́мое — ébendasselbe

    2) (прямо, как раз) únmittelbar, dirékt; geráde, ganz

    в са́мое у́хо — dirékt [geráde] ins Ohr

    в тот же са́мый час — zur sélben Stúnde

    у са́мого ле́са — dicht am Wálde

    с са́мого нача́ла — ganz von Ánfang, von Ánfang an

    в са́мом нача́ле — gleich [ganz] am Ánfang

    в са́мом конце́ — ganz am Énde

    до са́мого конца́ — bis ganz zulétzt

    на са́мом верху́ — ganz óben, zuóberst

    в са́мом низу́ — ganz únten, zuúnterst

    са́мый факт — alléin die Tátsache, die Tátsache an sich

    са́мый си́льный — der (áller)stärkste

    са́мое подходя́щее вре́мя — der günstigste Zéitpunkt

    э́тот перево́д са́мый лу́чший — díese Übersétzung ist die béste

    са́мое по́зднее — spätestens

    са́мое бо́льшее — höchstens

    ••

    в са́мом де́ле — in der Tat, tátsächlich, wírklich

    са́мое гла́вное — (die) Háuptsache, das Wíchtigste

    Новый русско-немецкий словарь > самый

  • 7 к

    1) при указании направления движения, приближения zu D, an A

    Я сейча́с пойду́ к врачу́, к сосе́дке. — Ich géhe jetzt zum Arzt, zur Náchbarin.

    Приходи́те, пожа́луйста, к нам. — Kómmen Sie bítte zu uns.

    Мы пошли́ к вокза́лу, к пло́щади. — Wir gíngen zum Báhnhof, zum Platz.

    К э́тому до́му тру́дно подъе́хать. — Es ist schwer, an díeses Haus heránzukommen [heránzufahren].

    Он поплы́л к бе́регу. — Er schwamm zum [ans] Úfer.

    Они́ пошли́ к реке́. — Sie gíngen zum [an den] Fluss.

    Иди́ к доске́! — Komm an die [zur] Táfel! / Komm nach vorn!

    Он подошёл к на́шему столу́, к учи́телю. — Er trat an únseren Tisch, an den Léhrer herán.

    Мы поста́вим стол к э́той стене́. — Wir stéllen den Tisch an díese Wand.

    Фрау́ Шульц, вас к телефо́ну. — Frau Schulz, bítte ans Telefón.

    Э́то привело́ к интере́сному откры́тию. — Das führte zu éiner interessánten Entdéckung.

    По́езд приближа́ется к ста́нции. — Der Zug nähert sich der Statión.

    2) при обращении к кому л. an A

    письмо́ к моему́ дру́гу — ein Brief an méinen Freund

    обраще́ние к наро́ду — ein Áufruf an das Volk

    У меня́ к вам вопро́с, про́сьба. — Ich hábe éine Fráge, éine Bítte an Sie.

    Обрати́тесь, пожа́луйста, к дире́ктору. — Wénden Sie sich bítte an den Diréktor.

    3) по отношению к кому / чему л. zu D; gegenüber D (с существ. стоит как после, так и перед ним, с местоим. тк. после него); с некоторыми существ. называющими отрицательное отношение: ненависть der Hass, вражда die Féindschaft, недоверие das Mísstrauen и др. gégen A

    любо́вь к де́тям — die Líebe zu den Kíndern

    не́нависть к врагу́ — der Hass gégen den Feind.

    Как ты отно́сишься к нему́, к э́тому фа́кту? — Wie stehst du zu ihm, zu díeser Tátsache? / Wie verhältst du dich zu ihm [ihm gegenüber], zu díeser Tátsache?

    Он всегда́ к нам о́чень внима́телен. — Er ist uns gegenüber ímmer sehr áufmerksam.

    Они́ относи́лись к нему́ с недове́рием. — Sie wáren gégen ihn mísstrauisch.

    Мы э́то сде́лали из уваже́ния к нему́. — Wir táten das aus Áchtung vor ihm.

    4) при указании принадлежности, отношения к чему л. zu D

    вопро́сы, поясне́ния к те́ксту — Frágen, Erläuterungen zum Text

    Он принадлежи́т к числу́ мои́х лу́чших друзе́й. — Er gehört zu méinen bésten Fréunden.

    Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche.

    Э́тот шарф не подхо́дит к твоему́ пальто́. — Díeser Schal passt nicht zu déinem Mántel.

    К ча́ю был торт. — Es gab Tórte zum Tée.

    5) при указании мотива, цели действия zu D

    купи́ть пода́рок ко дню́ рожде́ния — ein Geschénk zum Gebúrtstag káufen

    пригласи́ть друзе́й к обе́ду — séine Fréunde zum (Míttag)Éssen éinladen

    6) при указании времени, срока zu D; к какому л. часу um; с подчёркиванием завершения - к определённому моменту bis, с существ. bis zu D

    Я верну́сь ко вто́рнику, к у́жину. — Ich bin zum Díenstag, zum Ábendbrot zurück.

    Всё должно́ быть гото́во к двум часа́м, к за́втрашнему дню, ко вто́рнику, к деся́тому ма́я. — Álles muss um [bis] zwei Uhr, (bis) mórgen, (bis) zum Díenstag, (bis) zum zéhnten Mai fértig sein.

    Он до́лжен верну́ться часа́м к двум, к концу́ ме́сяца, к обе́ду. — Er muss gégen zwei Uhr, gégen Énde des Mónats, gégen Míttag zurück sein.

    К утру́, к ве́черу дождь прекрати́лся. — Gégen Mórgen, gégen Ábend hörte es áuf zu régnen.

    к сожале́нию — léider

    к сча́стью — zum Glück

    Русско-немецкий учебный словарь > к

  • 8 отрицать

    несов. áb|leugnen и léugnen (h); оспаривать тж. bestréiten bestrítt, hat bestrítten что л. A

    Он реши́тельно, категори́чески отрица́ет э́тот факт. — Er léugnet entschíeden [enérgisch], kategórisch díese Tátsache (áb). / Er bestréitet entschíeden [enérgisch], kategórisch díese Tátsache.

    Он отрица́л свою́ вину́. — Er léugnete séine Schuld áb. / Er bestrítt séine Schuld.

    Никто́ не отрица́ет, что он о́чень спосо́бный. — Níemand kann (es) léugnen [bestréiten], dass er sehr begábt ist.

    Русско-немецкий учебный словарь > отрицать

  • 9 факт

    die Tátsache =, -n, der Fakt - (e)s, -en

    истори́ческий, общеизве́стный факт — éine histórische, állgemein bekánnte Tátsache [ein histórischer, állgemein bekánnter Fakt];

    привести́ не́сколько фактов — éinige Tátsachen [Fákten] ánführen

    факты подтверждаю́т, что... — Die Tátsachen [die Fákten] bestätigen, dass...

    Русско-немецкий учебный словарь > факт

  • 10 Tatsache

    f -, -n
    fakt m

    zur Tátsache werden — stać się faktem

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > Tatsache

  • 11 tatsache

    Tátsache f, -n факт; auf Tatsachen beruhen почивам върху факти; etw. entspricht den Tatsachen нещо отговаря, съответства на фактите; es ist eine Tatsache, dass... факт е, че...; die Tatsachen verdrehen изопачавам фактите; die Tatsachen sprechen lassen оставям фактите да говорят.
    * * *
    die, -n факт, дело.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > tatsache

  • 12 засвидетельствовать

    1) bezéugen vt; beschéinigen vt ( письменно); bestätigen vt ( подтвердить)

    засвиде́тельствовать факт — éine Tátsache bestätigen

    2) ( подпись) begláubigen vt

    Новый русско-немецкий словарь > засвидетельствовать

  • 13 известный

    1) ( знакомый) bekánnt

    э́то всем изве́стный факт — das ist éine állgeméin bekánnte Tátsache

    2) ( знаменитый) bekánnt, berühmt; berüchtigt ( с дурной стороны)

    изве́стный худо́жник — ein bekánnter [berühmter] Máler

    изве́стный скандали́ст — ein berüchtigter [notórischer] Radáubruder

    3) ( определённый) gegében, féstgesetzt, bestímmt

    в изве́стное вре́мя — zur féstgesetzten [zu gegébener] Zeit

    изве́стное число́ — bestímmte Zahl

    в изве́стных слу́чаях — in gewíssen [in mánchen] Fällen

    Новый русско-немецкий словарь > известный

  • 14 налицо

    zur Stélle, ánwesend ( о людях); vorhánden ( о вещах)

    факт налицо́ — es ist Tátsache

    доказа́тельство налицо́ — der Bewéis liegt auf der Hand

    Новый русско-немецкий словарь > налицо

  • 15 неоспоримый

    únbestreitbar; únwiderlegbar, únumstößlich ( неопровержимый)

    неоспори́мый факт — éine únbestreitbare Tátsache

    Новый русско-немецкий словарь > неоспоримый

  • 16 случиться

    1) ( произойти) geschéhen (непр.) vi (s), passíeren vi (s) (D), vórkommen (непр.) vi (s)

    с ним случи́лось несча́стье — ihm ist ein Únglück passíert

    что случи́лось? — was ist los?, was ist geschéhen?

    как э́то случи́лось? — wie hat sich das zúgetragen?

    как случи́тся — wie es kommt, wie es sich trifft

    что бы ни случи́лось — was auch kómmen [geschéhen] möge, was auch ímmer kómmen möge

    как бу́дто ничего́ не случи́лось — wie wenn nichts geschéhen wäre, als ob nichts geschéhen wäre

    2) безл. разг.

    мне случи́лось встре́титься с таки́м фа́ктом — ich hátte Gelégenheit, auf éine sólche Tátsache zu stóßen

    при мне не случи́лось де́нег — ich hátte kein Geld bei mir

    Новый русско-немецкий словарь > случиться

  • 17 установить

    1) áufstellen vt; hínstellen vt ( поставить); zuréchtstellen отд. vt ( расставить)
    2) ( наладить) hérstellen vt, erríchten vt

    установи́ть связь — éine Verbíndung hérstellen

    установи́ть дипломати́ческие отноше́ния — diplomátische Bezíehungen áufnehmen (непр.)

    3) (ввести, назначить) éinführen vt; féstlegen vt, féstsetzen vt ( определить)
    4) ( констатировать) féststellen vt; náchweisen (непр.) vt ( обнаружить наличие)

    установи́ть чью-либо вину́ — j-s Schuld náchweisen (непр.)

    установи́ть нали́чие диокси́на — Dioxín náchweisen (непр.)

    быть устано́вленным — féststehen (непр.) vi

    установи́ть факт — éine Tátsache féststellen

    5) тех. ( смонтировать) áufstellen vt, montíeren vt

    Новый русско-немецкий словарь > установить

  • 18 доказывать

    несов.; сов. доказа́ть bewéisen bewíes, hat bewíesen что л. A, кому л. D

    дока́зывать чью л. вину́ — jmds. Schuld bewéisen

    Я э́то тебе́ докажу́. — Ich wérde dir das bewéisen.

    Я тебе́ докажу́, что... — Ich kann dir bewéisen, dass...

    Э́тот факт ещё ничего́ не дока́зывает. — Díese Tátsache bewéist noch gar nichts.

    Э́то давно́ дока́зано. — Das ist längst bewíesen.

    Русско-немецкий учебный словарь > доказывать

  • 19 который

    1) какой по счёту der wíevielte die wíevielte, das wíevielte

    кото́рый раз ты в Берли́не? — Das wíevielte Mal bist du (schon) in Berlín?

    В кото́ром часу́ ты верну́лся домо́й? — Um wíe viel Uhr bist du nach Háuse gekómmen?

    кото́рый час? — Wie spät ist es?

    2) в придаточных предложениях der déssen, dem, den, die déren, der, die, das déssen, dem, das, мн. ч. die déren, dénen, die

    Э́то факт, кото́рый изве́стен всем. — Das ist éine Tátsache, die állgemein bekánnt ist.

    Э́то дом, в кото́ром жил поэ́т. — Das ist das Haus, in dém der Díchter gewóhnt hat.

    Э́то а́втор, и́мя кото́рого изве́стно во всём ми́ре. — Das ist ein Áutor, déssen Náme wéltbekannt ist.

    Русско-немецкий учебный словарь > который

  • 20 личный

    1) persönlich; частный, не общественный privát [-v-], Privát...

    ли́чная со́бственность — persönliches Éigentum

    ли́чная отве́тственность — persönliche Verántwortung

    ли́чные интере́сы — persönliche [priváte] Interéssen

    Э́то моё ли́чное мне́ние. — Das ist méine persönliche [priváte] Méinung.

    Э́то его́ ли́чное де́ло. — Das ist séine persönliche [priváte] Sáche [Ángelegenheit]. / Das ist séine Privátsache [Privátangelegenheit].

    Я пришёл по ли́чному де́лу. — Ich kómme in éiner persönlichen [priváten] Ángelegenheit.

    Он пожела́л всем здоро́вья и сча́стья в ли́чной жи́зни. — Er wünschte állen Gesúndheit und persönliches Wóhlergehen.

    показа́ть [пода́ть] ли́чный приме́р — mit persönlichem [éigenem] Béispiel vorángehen

    Я зна́ю э́то по ли́чному о́пыту. — Ich weiß das aus éigener [aus persönlicher] Erfáhrung.

    3) грам. Personál...

    ли́чное местоиме́ние — das Personálpronomen

    ли́чные оконча́ния глаго́ла — Personálendungen des Verbs

    Русско-немецкий учебный словарь > личный

См. также в других словарях:

  • La Printse — Vorlage:Infobox Fluss/DGWK fehltVorlage:Infobox Fluss/QUELLHÖHE fehltKoordinaten fehlen! Hilf mit.Vorlage:Infobox Fluss/MÜNDUNGSHÖHE fehltVorlage:Infobox Fluss/HÖHENUNTERSCHIED fehltVorlage:Infobox Fluss/EINZUGSGEBIET fehltVorlage:Infobox… …   Deutsch Wikipedia

  • Printse — Vorlage:Infobox Fluss/DGWK fehltVorlage:Infobox Fluss/QUELLHÖHE fehltKoordinaten fehlen! Hilf mit.Vorlage:Infobox Fluss/MÜNDUNGSHÖHE fehltVorlage:Infobox Fluss/HÖHENUNTERSCHIED fehltVorlage:Infobox Fluss/EINZUGSGEBIET fehltVorlage:Infobox… …   Deutsch Wikipedia

  • Printze — Vorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt DatenVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»