-
1 Tatsache
-
2 Tatsache
f; -, -n fact; den Tatsachen ins Auge sehen face the facts, be realistic; jemanden vor vollendete Tatsachen stellen present ( oder confront) s.o. with a fait accompli; ( vollendete) Tatsachen schaffen create a fait accompli, pre-empt the issue; es beruht auf Tatsachen it’s founded ( oder based) on fact; Tatsache ist, dass... the fact (of the matter) is that...; das entspricht ( nicht) den Tatsachen that is (not) factually correct; das ändert nichts an der Tatsache, dass... that doesn’t alter the fact that...; Boden 6, nackt* * *die Tatsachefact; virtuality* * *Tat|sa|cheffactTátsache ist aber, dass... — but the fact of the matter or but the truth is that...
Tátsache? (inf) — really?, no!
das stimmt, Tátsache! (inf) — it's true, really
das ist Tátsache (inf) — that's a fact
nackte Tátsachen (inf) — the hard facts; (hum) girlie pictures
vollendete Tátsachen schaffen — to create a fait accompli
jdn vor vollendete Tátsachen stellen — to present sb with a fait accompli
vor der vollendeten Tátsache stehen — to be faced with a fait accompli
(unter) Vorspiegelung falscher Tátsachen — (under) false pretences (Brit) or pretenses (US)
* * *(something known or believed to be true: It is a fact that smoking is a danger to health.) fact* * *Tat·sa·che[ˈta:tzaxə]f factauf dem Boden der \Tatsachen stehen to be realisticunter Vorspiegelung falscher \Tatsachen under false pretences [or AM -ses]offenkundige \Tatsache JUR obvious factetw beruht auf \Tatsachen sth is based on factsden \Tatsachen entsprechen to be consistent with [or to fit] the factsdie \Tatsachen verdrehen to distort [or twist] the facts\Tatsache ist [aber], dass the fact of the matter is [however] thatdas ist [eine] \Tatsache (fam) that's a fact▶ den \Tatsachen ins Auge sehen to face the facts▶ vollendete \Tatsachen schaffen to create a fait accompli▶ jdn vor vollendete \Tatsachen stellen to present sb with a fait accompli▶ vor vollendeten \Tatsachen stehen to be faced with a fait accompli* * *die factTatsache? — (ugs.) really?; is that true?
nackte Tatsachen — hard facts; (scherzh.) naked bodies
vollendete Tatsachen schaffen — create a fait accompli; s. auch Vorspiegelung
* * *den Tatsachen ins Auge sehen face the facts, be realistic;jemanden vor vollendete Tatsachen stellen present ( oder confront) sb with a fait accompli;(vollendete) Tatsachen schaffen create a fait accompli, pre-empt the issue;es beruht auf Tatsachen it’s founded ( oder based) on fact;Tatsache ist, dass … the fact (of the matter) is that …;das entspricht (nicht) den Tatsachen that is (not) factually correct;* * *die factTatsache? — (ugs.) really?; is that true?
nackte Tatsachen — hard facts; (scherzh.) naked bodies
vollendete Tatsachen schaffen — create a fait accompli; s. auch Vorspiegelung
* * *-n f.fact n.virtuality n. -
3 Tatsache
f <-, -n> фактdie Tátsache berücksichtigen — учитывать, принимать во внимание факт
die Tátsache nimmt éíne besóndere Bedéútung an — факт принимает особое значение
únbestrittene Tátsache — неоспоримый факт
Es ist Tátsache! — Это факт!
náckte Tátsachen — голые факты
den Tátsachen ins Áúge séhen* — смотреть в лицо фактам
vor volléndeten Tátsachen stéhen* — быть поставленным перед фактом
-
4 Privatsache
f private matter* * *Pri|vat|sa|chefprivate matterdas ist reine Privátsache — that's a purely or strictly private matter
Religion ist Privátsache — religion is a private matter
* * *Pri·vat·sa·che* * *die s. Privatangelegenheit* * *Privatsache f private matter* * * -
5 факт
мTátsache f, Fakt m, Fáktum n, pl -tenэ́то факт, что... — es ist Tátsache, daß...
доказа́ть на фа́ктах — anhánd von Tátsachen bewéisen (непр.) vt
счита́ться с фа́ктами — den Tátsachen Réchnung trágen (непр.)
поста́вить пе́ред соверши́вшимся фа́ктом — vor éine volléndete Tátsache stéllen vt
фа́кты - упря́мая вещь — Tátsachen lássen sich nicht léugnen
-
6 самый
1) (при словах "тот", "этот")тот са́мый — dersélbe, der gléiche
э́то са́мое — ébendasselbe
2) (прямо, как раз) únmittelbar, dirékt; geráde, ganzв са́мое у́хо — dirékt [geráde] ins Ohr
в тот же са́мый час — zur sélben Stúnde
у са́мого ле́са — dicht am Wálde
с са́мого нача́ла — ganz von Ánfang, von Ánfang an
в са́мом нача́ле — gleich [ganz] am Ánfang
в са́мом конце́ — ganz am Énde
до са́мого конца́ — bis ganz zulétzt
на са́мом верху́ — ganz óben, zuóberst
в са́мом низу́ — ganz únten, zuúnterst
3) ( для подчёркивания значения) alléin, an sichса́мый факт — alléin die Tátsache, die Tátsache an sich
са́мый си́льный — der (áller)stärkste
са́мое подходя́щее вре́мя — der günstigste Zéitpunkt
э́тот перево́д са́мый лу́чший — díese Übersétzung ist die béste
са́мое по́зднее — spätestens
са́мое бо́льшее — höchstens
••в са́мом де́ле — in der Tat, tátsächlich, wírklich
са́мое гла́вное — (die) Háuptsache, das Wíchtigste
-
7 к
1) при указании направления движения, приближения zu D, an AЯ сейча́с пойду́ к врачу́, к сосе́дке. — Ich géhe jetzt zum Arzt, zur Náchbarin.
Приходи́те, пожа́луйста, к нам. — Kómmen Sie bítte zu uns.
Мы пошли́ к вокза́лу, к пло́щади. — Wir gíngen zum Báhnhof, zum Platz.
К э́тому до́му тру́дно подъе́хать. — Es ist schwer, an díeses Haus heránzukommen [heránzufahren].
Он поплы́л к бе́регу. — Er schwamm zum [ans] Úfer.
Они́ пошли́ к реке́. — Sie gíngen zum [an den] Fluss.
Иди́ к доске́! — Komm an die [zur] Táfel! / Komm nach vorn!
Он подошёл к на́шему столу́, к учи́телю. — Er trat an únseren Tisch, an den Léhrer herán.
Мы поста́вим стол к э́той стене́. — Wir stéllen den Tisch an díese Wand.
Фрау́ Шульц, вас к телефо́ну. — Frau Schulz, bítte ans Telefón.
Э́то привело́ к интере́сному откры́тию. — Das führte zu éiner interessánten Entdéckung.
По́езд приближа́ется к ста́нции. — Der Zug nähert sich der Statión.
2) при обращении к кому л. an Aписьмо́ к моему́ дру́гу — ein Brief an méinen Freund
обраще́ние к наро́ду — ein Áufruf an das Volk
У меня́ к вам вопро́с, про́сьба. — Ich hábe éine Fráge, éine Bítte an Sie.
Обрати́тесь, пожа́луйста, к дире́ктору. — Wénden Sie sich bítte an den Diréktor.
3) по отношению к кому / чему л. zu D; gegenüber D (с существ. стоит как после, так и перед ним, с местоим. тк. после него); с некоторыми существ. называющими отрицательное отношение: ненависть der Hass, вражда die Féindschaft, недоверие das Mísstrauen и др. gégen Aлюбо́вь к де́тям — die Líebe zu den Kíndern
не́нависть к врагу́ — der Hass gégen den Feind.
Как ты отно́сишься к нему́, к э́тому фа́кту? — Wie stehst du zu ihm, zu díeser Tátsache? / Wie verhältst du dich zu ihm [ihm gegenüber], zu díeser Tátsache?
Он всегда́ к нам о́чень внима́телен. — Er ist uns gegenüber ímmer sehr áufmerksam.
Они́ относи́лись к нему́ с недове́рием. — Sie wáren gégen ihn mísstrauisch.
Мы э́то сде́лали из уваже́ния к нему́. — Wir táten das aus Áchtung vor ihm.
4) при указании принадлежности, отношения к чему л. zu Dвопро́сы, поясне́ния к те́ксту — Frágen, Erläuterungen zum Text
Он принадлежи́т к числу́ мои́х лу́чших друзе́й. — Er gehört zu méinen bésten Fréunden.
Э́то к де́лу не отно́сится. — Das gehört nicht zur Sáche.
Э́тот шарф не подхо́дит к твоему́ пальто́. — Díeser Schal passt nicht zu déinem Mántel.
К ча́ю был торт. — Es gab Tórte zum Tée.
5) при указании мотива, цели действия zu Dкупи́ть пода́рок ко дню́ рожде́ния — ein Geschénk zum Gebúrtstag káufen
пригласи́ть друзе́й к обе́ду — séine Fréunde zum (Míttag)Éssen éinladen
6) при указании времени, срока zu D; к какому л. часу um; с подчёркиванием завершения - к определённому моменту bis, с существ. bis zu DЯ верну́сь ко вто́рнику, к у́жину. — Ich bin zum Díenstag, zum Ábendbrot zurück.
Всё должно́ быть гото́во к двум часа́м, к за́втрашнему дню, ко вто́рнику, к деся́тому ма́я. — Álles muss um [bis] zwei Uhr, (bis) mórgen, (bis) zum Díenstag, (bis) zum zéhnten Mai fértig sein.
Он до́лжен верну́ться часа́м к двум, к концу́ ме́сяца, к обе́ду. — Er muss gégen zwei Uhr, gégen Énde des Mónats, gégen Míttag zurück sein.
К утру́, к ве́черу дождь прекрати́лся. — Gégen Mórgen, gégen Ábend hörte es áuf zu régnen.
к сожале́нию — léider
к сча́стью — zum Glück
-
8 отрицать
несов. áb|leugnen и léugnen (h); оспаривать тж. bestréiten bestrítt, hat bestrítten что л. AОн реши́тельно, категори́чески отрица́ет э́тот факт. — Er léugnet entschíeden [enérgisch], kategórisch díese Tátsache (áb). / Er bestréitet entschíeden [enérgisch], kategórisch díese Tátsache.
Он отрица́л свою́ вину́. — Er léugnete séine Schuld áb. / Er bestrítt séine Schuld.
Никто́ не отрица́ет, что он о́чень спосо́бный. — Níemand kann (es) léugnen [bestréiten], dass er sehr begábt ist.
-
9 факт
die Tátsache =, -n, der Fakt - (e)s, -enистори́ческий, общеизве́стный факт — éine histórische, állgemein bekánnte Tátsache [ein histórischer, állgemein bekánnter Fakt];
привести́ не́сколько фактов — éinige Tátsachen [Fákten] ánführen
факты подтверждаю́т, что... — Die Tátsachen [die Fákten] bestätigen, dass...
-
10 Tatsache
-
11 tatsache
Tátsache f, -n факт; auf Tatsachen beruhen почивам върху факти; etw. entspricht den Tatsachen нещо отговаря, съответства на фактите; es ist eine Tatsache, dass... факт е, че...; die Tatsachen verdrehen изопачавам фактите; die Tatsachen sprechen lassen оставям фактите да говорят.* * *die, -n факт, дело. -
12 засвидетельствовать
1) bezéugen vt; beschéinigen vt ( письменно); bestätigen vt ( подтвердить)засвиде́тельствовать факт — éine Tátsache bestätigen
2) ( подпись) begláubigen vt -
13 известный
1) ( знакомый) bekánntэ́то всем изве́стный факт — das ist éine állgeméin bekánnte Tátsache
2) ( знаменитый) bekánnt, berühmt; berüchtigt ( с дурной стороны)изве́стный худо́жник — ein bekánnter [berühmter] Máler
изве́стный скандали́ст — ein berüchtigter [notórischer] Radáubruder
3) ( определённый) gegében, féstgesetzt, bestímmtв изве́стное вре́мя — zur féstgesetzten [zu gegébener] Zeit
изве́стное число́ — bestímmte Zahl
4) ( некоторый) gewíß, manch ( употребляется только как определение)в изве́стных слу́чаях — in gewíssen [in mánchen] Fällen
-
14 налицо
факт налицо́ — es ist Tátsache
доказа́тельство налицо́ — der Bewéis liegt auf der Hand
-
15 неоспоримый
únbestreitbar; únwiderlegbar, únumstößlich ( неопровержимый)неоспори́мый факт — éine únbestreitbare Tátsache
-
16 случиться
с ним случи́лось несча́стье — ihm ist ein Únglück passíert
что случи́лось? — was ist los?, was ist geschéhen?
как э́то случи́лось? — wie hat sich das zúgetragen?
как случи́тся — wie es kommt, wie es sich trifft
что бы ни случи́лось — was auch kómmen [geschéhen] möge, was auch ímmer kómmen möge
как бу́дто ничего́ не случи́лось — wie wenn nichts geschéhen wäre, als ob nichts geschéhen wäre
2) безл. разг.мне случи́лось встре́титься с таки́м фа́ктом — ich hátte Gelégenheit, auf éine sólche Tátsache zu stóßen
при мне не случи́лось де́нег — ich hátte kein Geld bei mir
-
17 установить
1) áufstellen vt; hínstellen vt ( поставить); zuréchtstellen отд. vt ( расставить)2) ( наладить) hérstellen vt, erríchten vtустанови́ть связь — éine Verbíndung hérstellen
установи́ть дипломати́ческие отноше́ния — diplomátische Bezíehungen áufnehmen (непр.)
3) (ввести, назначить) éinführen vt; féstlegen vt, féstsetzen vt ( определить)4) ( констатировать) féststellen vt; náchweisen (непр.) vt ( обнаружить наличие)установи́ть чью-либо вину́ — j-s Schuld náchweisen (непр.)
установи́ть нали́чие диокси́на — Dioxín náchweisen (непр.)
быть устано́вленным — féststehen (непр.) vi
установи́ть факт — éine Tátsache féststellen
5) тех. ( смонтировать) áufstellen vt, montíeren vt -
18 доказывать
несов.; сов. доказа́ть bewéisen bewíes, hat bewíesen что л. A, кому л. Dдока́зывать чью л. вину́ — jmds. Schuld bewéisen
Я э́то тебе́ докажу́. — Ich wérde dir das bewéisen.
Я тебе́ докажу́, что... — Ich kann dir bewéisen, dass...
Э́тот факт ещё ничего́ не дока́зывает. — Díese Tátsache bewéist noch gar nichts.
Э́то давно́ дока́зано. — Das ist längst bewíesen.
-
19 который
1) какой по счёту der wíevielte die wíevielte, das wíevielteкото́рый раз ты в Берли́не? — Das wíevielte Mal bist du (schon) in Berlín?
В кото́ром часу́ ты верну́лся домо́й? — Um wíe viel Uhr bist du nach Háuse gekómmen?
кото́рый час? — Wie spät ist es?
2) в придаточных предложениях der déssen, dem, den, die déren, der, die, das déssen, dem, das, мн. ч. die déren, dénen, dieЭ́то факт, кото́рый изве́стен всем. — Das ist éine Tátsache, die állgemein bekánnt ist.
Э́то дом, в кото́ром жил поэ́т. — Das ist das Haus, in dém der Díchter gewóhnt hat.
Э́то а́втор, и́мя кото́рого изве́стно во всём ми́ре. — Das ist ein Áutor, déssen Náme wéltbekannt ist.
-
20 личный
1) persönlich; частный, не общественный privát [-v-], Privát...ли́чная со́бственность — persönliches Éigentum
ли́чная отве́тственность — persönliche Verántwortung
ли́чные интере́сы — persönliche [priváte] Interéssen
Э́то моё ли́чное мне́ние. — Das ist méine persönliche [priváte] Méinung.
Э́то его́ ли́чное де́ло. — Das ist séine persönliche [priváte] Sáche [Ángelegenheit]. / Das ist séine Privátsache [Privátangelegenheit].
Я пришёл по ли́чному де́лу. — Ich kómme in éiner persönlichen [priváten] Ángelegenheit.
Он пожела́л всем здоро́вья и сча́стья в ли́чной жи́зни. — Er wünschte állen Gesúndheit und persönliches Wóhlergehen.
2) осуществляемый лично persönlich; свой собственный éigenпоказа́ть [пода́ть] ли́чный приме́р — mit persönlichem [éigenem] Béispiel vorángehen
Я зна́ю э́то по ли́чному о́пыту. — Ich weiß das aus éigener [aus persönlicher] Erfáhrung.
3) грам. Personál...ли́чное местоиме́ние — das Personálpronomen
ли́чные оконча́ния глаго́ла — Personálendungen des Verbs
См. также в других словарях:
La Printse — Vorlage:Infobox Fluss/DGWK fehltVorlage:Infobox Fluss/QUELLHÖHE fehltKoordinaten fehlen! Hilf mit.Vorlage:Infobox Fluss/MÜNDUNGSHÖHE fehltVorlage:Infobox Fluss/HÖHENUNTERSCHIED fehltVorlage:Infobox Fluss/EINZUGSGEBIET fehltVorlage:Infobox… … Deutsch Wikipedia
Printse — Vorlage:Infobox Fluss/DGWK fehltVorlage:Infobox Fluss/QUELLHÖHE fehltKoordinaten fehlen! Hilf mit.Vorlage:Infobox Fluss/MÜNDUNGSHÖHE fehltVorlage:Infobox Fluss/HÖHENUNTERSCHIED fehltVorlage:Infobox Fluss/EINZUGSGEBIET fehltVorlage:Infobox… … Deutsch Wikipedia
Printze — Vorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt DatenVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt … Deutsch Wikipedia