Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

tresser

  • 21 toron

    nm., (de fil, de corde), assemblage de plusieurs toron fils // tiges de paille // tiges de laîche toron tordus ensemble ; torsade de paille, paille torsadée qui sert à tresser les bannetons, à empailler les chaises ; chanvre tordu formant l'un des deux ou trois branches d'une corde ; chaque cordon qui entre dans la composition d'une corde ou cordage: vèton nm. (Albanais.001, Annecy.003, Chavanod, Samoëns, Saxel.002) || vèta nf. (Albertville.021), R.4 => Verge, D. => Enfiler, Quantité, Tordre, Tresser, Vêtir.
    A1) v., faire des torons, tordre, torsader, tresser ; faire une corde ou un fouet avec des torons: VÈTÂ vt. (001,003,021), R.4.
    A2) refaire les torons (d'une chaise...): r(e)vètâ vt. (001 | 002,021), R.4.
    A3) détordre // défaire // séparer toron les torons d'une corde, d'une chaise, d'une corbeille, défaire (une ficelle), détresser ; dénuder (une chaise), dévêtir, déshabiller: dévètâ vt. (001,002,021), dévètnâ (Combe-Si.), R.4.

    Dictionnaire Français-Savoyard > toron

  • 22 weave

    A n tissage m ; open weave, loose weave tissage lâche ; close weave, fine weave tissage serré or fin.
    B vtr ( prét wove ou weaved ; pp woven ou weaved)
    1 Tex tisser [thread, fabric, blanket, rug] ; to weave sth on a loom tisser qch sur un métier ; to weave silk into cloth, to weave cloth out of silk tisser de l'étoffe de soie ;
    2 (interlace, make by interlacing) tresser [cane, raffia, flowers, basket, garland, wreath] ; [spider] tisser [web] ; to weave sth out of sth tresser qch de qch ; to weave flowers into a garland tresser une guirlande de fleurs ;
    3 fig ( create) inventer [story, narrative, plot] ; to weave the plot around one's own experience inventer l'intrigue à partir de sa propre expérience ; to weave sth into sth introduire qch dans qch ; to weave together sth and sth mêler qch à qch ; to weave two things together mêler deux choses ; the writer weaves a spell l'écrivain nous tient sous le charme ;
    4 ( move) to weave one's way through/around sth se faufiler entre/autour de qch ; to weave a path/course through sth s'ouvrir un chemin/un passage à travers qch.
    C vi ( prét wove ou weaved ; pp woven ou weaved) to weave in and out se faufiler (of entre) ; he was weaving in and out of the traffic il se faufilait entre les voitures ; to weave between se faufiler entre ; to weave towards sth ( drunk) s'approcher en titubant de qch ; ( avoiding obstacles) se frayer un chemin vers qch ; he was weaving unsteadily il titubait.
    D woven pp adj [fabric, cloth, jacket, upholstery] tissé.
    to get weaving on ou with sth se mettre à qch ; get weaving! remue-toi!

    Big English-French dictionary > weave

  • 23 twist

    twist [twɪst]
    tourner1 (a)-(c) tordre1 (a), 1 (d) tresser1 (b) enrouler1 (b) déformer1 (e) serpenter2 (a) s'enrouler2 (b) se tortiller2 (c) se tordre2 (d) tour3 (a), 3 (e) torsion3 (a) tournant3 (b) virage3 (b)
    (a) (turn → round and round) tourner; (→ round axis) tourner, visser; (→ tightly) tordre;
    try twisting the dial to the left essaie de tourner le cadran vers la gauche;
    you have to twist the lid off il faut dévisser le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre;
    she twisted her hankie nervously elle tordait nerveusement son mouchoir;
    to twist sth into a ball faire une boule de qch;
    he twisted the wire into the shape of a dog il a tordu le fil pour lui donner la forme d'un chien;
    the railings were twisted out of shape les grilles étaient toutes tordues;
    he twisted the keys from my hand il m'a arraché les clés des mains
    (b) (twine) tresser, entortiller; (wind) enrouler, tourner;
    she twisted her hair into a bun elle s'est coiffée en chignon, elle a torsadé ses cheveux pour faire un chignon;
    the seat-belt got twisted la ceinture (de sécurité) s'est entortillée;
    the wires got twisted les fils se sont entortillés;
    he twisted the threads into a rope il a tressé ou torsadé les fils pour en faire une corde
    (c) (body, part of body) tourner;
    I twisted my head (round) to the left j'ai tourné la tête vers la gauche;
    he twisted himself free il s'est dégagé en se tortillant;
    figurative her face was twisted with pain ses traits étaient tordus par la douleur, la douleur lui tordait le visage;
    to twist sb's arm tordre le bras à qn; figurative forcer la main à qn;
    if you twist his arm, he'll agree to go si tu insistes un peu, il voudra bien y aller
    (d) (sprain → ankle, wrist) tordre, fouler;
    I've twisted my ankle je me suis tordu ou foulé la cheville;
    I seem to have twisted my neck je crois que j'ai attrapé un torticolis
    (e) (distort → words) déformer; (→ argument) déformer, fausser;
    don't twist the facts to suit your argument ne déformez pas les faits pour étayer votre argument;
    she twists everything I say elle déforme tout ce que je dis
    (f) British familiar (cheat, swindle) arnaquer;
    I've been twisted je me suis fait avoir
    (a) (road, stream) serpenter;
    the path twisted and turned through the forest le chemin zigzaguait à travers la forêt
    (b) (become twined) s'enrouler;
    the ivy twisted round the tree le lierre s'enroulait autour de l'arbre
    (c) (body, part of body) se tortiller;
    he twisted and turned to get himself free il s'est tortillé tant qu'il a pu pour se dégager;
    the dog twisted out of my arms le chien s'est dégagé de mes bras en se tortillant;
    his mouth twisted into a smile il eut un rictus
    (d) (be sprained → ankle) se tordre, se fouler; (→ knee) se tordre
    (e) (dance) twister
    twist! encore une carte!
    3 noun
    (a) (turn, twirl) tour m, torsion f;
    to give sth a twist (dial, handle, lid) (faire) tourner qch; (wire) tordre qch;
    with a twist of the wrist en un tour de main;
    there's a twist in the tape la bande est entortillée;
    to get (oneself) into a twist about sth (get angry) se fâcher ou s'énerver au sujet de qch; (get upset) prendre qch au tragique, se mettre dans tous ses états à cause de qch;
    the string is in an awful twist la ficelle est tout emmêlée
    (b) (in road) tournant m, virage m; (in river) coude m; (in staircase) tournant m; figurative (in thinking) détour m;
    the road has many twists and turns la route a beaucoup de tournants et de virages ou fait de nombreux tours et détours;
    it's difficult to follow the twists and turns of his argument/of government policy il est difficile de suivre les méandres de son argumentation/de la politique gouvernementale
    (c) (coil → of tobacco) rouleau m; (→ of paper) tortillon m
    a twist of lemon un zeste de citron
    (e) (in story, plot) tour m;
    the film has an exciting twist at the end le film se termine par un coup de théâtre passionnant;
    there is an ironic twist to the story l'histoire comporte un tour ironique;
    the book gives a new twist to the old story le livre donne une nouvelle tournure ou un tour nouveau à cette vieille histoire;
    by a strange twist of fate, we met again years later in Zimbabwe par un hasard extraordinaire ou un caprice du destin, nous nous sommes retrouvés au Zimbabwe des années après
    (f) (dance) twist m;
    to do or to dance the twist twister
    it's a real twist! c'est vraiment de l'arnaque ou du vol!;
    what a twist! on s'est bien fait avoir!
    to be completely round the twist être complètement dingue ou cinglé;
    to go round the twist devenir dingue ou cinglé, perdre la boule;
    to drive sb round the twist rendre qn chèvre ou dingue!;
    they're driving me round the twist! ils me rendent chèvre ou dingue!
    ►► twist grip (accelerator) poignée f d'accélération; (gear change) poignée f de changement de vitesses
    (a) (wire, rope) s'entortiller, s'emmêler
    (b) (road) serpenter, zigzaguer
    (lid) dévisser; (cork) enlever en tournant; (branch) enlever ou arracher en tordant
    (cap, lid) se dévisser
    (nail, cork) enlever en tournant
    (rope, tape) enrouler; (lid) visser; (handle) (faire) tourner; (swivel chair) faire tourner ou pivoter; (hat, head) tourner;
    I twisted myself round on my chair je me suis retourné sur ma chaise
    (a) (person) se retourner
    (b) (strap, rope) s'entortiller; (swivel chair) pivoter
    (c) (path) serpenter, zigzaguer
    (threads) tresser, enrouler; (wires) enrouler
    (threads, wires) enrouler, emmêler
    (a) (threads, wires) s'emmêler, s'enchevêtrer
    (b) (smoke) monter en volutes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > twist

  • 24 detexo

    dētexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser complètement, tisser, ourdir; tresser (une corbeille). [st2]2 [-] parcourir (une carrière), achever, accomplir. [st2]3 [-] exposer (en entier), décrire, traiter (un sujet), dépeindre.
    * * *
    dētexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser complètement, tisser, ourdir; tresser (une corbeille). [st2]2 [-] parcourir (une carrière), achever, accomplir. [st2]3 [-] exposer (en entier), décrire, traiter (un sujet), dépeindre.
    * * *
        Detexo, detexis, detexui, detextum, detexere. Deffiler la toile, La destistre et deffaire.
    \
        Detexere telam. Plaut. Parachever de tistre, Mettre fin à quelque chose. \ Detexere aliquid viminibus. Virg. Faire d'osier.
    \
        Exordiri, detexere, retexere. Cic. Ourdir, Tistre, Destistre et deffaire.

    Dictionarium latinogallicum > detexo

  • 25 plecto

    [st1]1 [-] plecto, ĕre: - tr. - frapper, appliquer une punition corporelle; punir, châtier.    - cf. gr. πλήττω.    - capite aliquem plectere, Cod. Just. 9, 20, 7: punir qqn de la peine capitale.    - jure plectimur, Cic.: nous souffrons ce que nous avons mérité.    - incauto plector ab ingenio, Ov.: j'expie les témérités de mon génie.    - tergo plecti, Hor. S. 2, 7, 205: recevoir les étrivières.    - neglegentiā plecti, Cic. Lael. 85: être puni de sa négligence.    - in suo vitio plecti, Cic. Leg. 3, 46: être frappé dans son vice.    - culpa plectitur, Cic. Clu. 5: la faute est punie. [st1]2 [-] plecto, ĕre, plexi (plexŭi), plexum: - tr. - [abcl][b]a - rouler, tresser, entrelacer. - [abcl]b - plier, fléchir.[/b]    - cf. gr. πλέκω.    - Vulg. Judic. 16, 13; id. Matt. 27, 29; Fest. 230; Lucr. 5, 1399; Catul. 64, 284; Vitr. 10, 1.
    * * *
    [st1]1 [-] plecto, ĕre: - tr. - frapper, appliquer une punition corporelle; punir, châtier.    - cf. gr. πλήττω.    - capite aliquem plectere, Cod. Just. 9, 20, 7: punir qqn de la peine capitale.    - jure plectimur, Cic.: nous souffrons ce que nous avons mérité.    - incauto plector ab ingenio, Ov.: j'expie les témérités de mon génie.    - tergo plecti, Hor. S. 2, 7, 205: recevoir les étrivières.    - neglegentiā plecti, Cic. Lael. 85: être puni de sa négligence.    - in suo vitio plecti, Cic. Leg. 3, 46: être frappé dans son vice.    - culpa plectitur, Cic. Clu. 5: la faute est punie. [st1]2 [-] plecto, ĕre, plexi (plexŭi), plexum: - tr. - [abcl][b]a - rouler, tresser, entrelacer. - [abcl]b - plier, fléchir.[/b]    - cf. gr. πλέκω.    - Vulg. Judic. 16, 13; id. Matt. 27, 29; Fest. 230; Lucr. 5, 1399; Catul. 64, 284; Vitr. 10, 1.
    * * *
    I.
        Plecto, plectis, plexui, plexum, plectere. Ouid. Entrelasser, Entremesler.
    II.
        Plecto, plectis, plexi, plectum, secundum Priscianum: vel, vt alii volunt, plexui, plexum, plectere. Plaut. Punir.
    \
        Ego plectar pendens. Terent. Je seray pendu.
    \
        Plecti capite. Cic. Avoir la teste trenchee.

    Dictionarium latinogallicum > plecto

  • 26 praetexo

    praetexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser devant, tresser devant. [st2]2 [-] disposer en avant, placer en tête, mettre en tête. [st2]3 [-] garnir dans toute sa longueur, border de, pourvoir de, munir de. [st2]4 [-] couvrir, voiler, cacher. [st2]5 [-] mettre en avant, prétexter, alléguer.    - omnia quae... lenioribus principiis natura praetexuit, Cic. de Or. 2, 78, 317: la nature a pourvu de débuts plus lents toutes les choses qui...    - utraeque nationes Rheno praetexuntur, Tac. G. 34: les deux peuplades ont le Rhin pour limite.    - praetexere + prop. inf.: alléguer que.
    * * *
    praetexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser devant, tresser devant. [st2]2 [-] disposer en avant, placer en tête, mettre en tête. [st2]3 [-] garnir dans toute sa longueur, border de, pourvoir de, munir de. [st2]4 [-] couvrir, voiler, cacher. [st2]5 [-] mettre en avant, prétexter, alléguer.    - omnia quae... lenioribus principiis natura praetexuit, Cic. de Or. 2, 78, 317: la nature a pourvu de débuts plus lents toutes les choses qui...    - utraeque nationes Rheno praetexuntur, Tac. G. 34: les deux peuplades ont le Rhin pour limite.    - praetexere + prop. inf.: alléguer que.
    * * *
        Praetexo, praetexis, praetexui, praetextum, praetexere. Ausonius. Border et couvrir le bord, Bender ou border tout autour.
    \
        Quibus Danubii ora praetexitur. Ausonius. Est couverte et bordee.
    \
        Praetexta tuguriorum. Plin. Les bords.
    \
        - littora curuae Praetexunt puppes. Virgil. Les rivages sont bordez de navires.
    \
        Praetexere. Cic. Ordonner premierement et composer.
    \
        Praetexere retia. Plin. Tiltre et faire des rets, Lacer de rets.
    \
        In radicibus montium, qui omnes eas gentes praetexunt. Plin. Couvrent, Cachent.
    \
        Praetexere authores quos sequamur. Plin. Les mettre aux lisieres du livre.
    \
        Praetexere. Virgilius. Bailler quelque pretexte ou couleur, Faire couverture.
    \
        Neque enim quisquam potest exercitum cupere, aperteque, vt non praetexat cupiditatem triumphi. Cic. Qu'il ne mette au devant ceste excuse, qu'il ha faim de triompher.

    Dictionarium latinogallicum > praetexo

  • 27 scirpo

    scirpo (sirpo), āre, ātum [scirpus] - tr. - [st2]1 [-] lier [avec du jonc], attacher. --- Varr. L. 5, 137; Varr. Men. 116. [st2]2 [-] tresser. --- Varr. L. 5, 139.
    * * *
    scirpo (sirpo), āre, ātum [scirpus] - tr. - [st2]1 [-] lier [avec du jonc], attacher. --- Varr. L. 5, 137; Varr. Men. 116. [st2]2 [-] tresser. --- Varr. L. 5, 139.
    * * *
        Scirpo, scirpas, scirpare. Varro. Lier.

    Dictionarium latinogallicum > scirpo

  • 28 texo

    texo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser, ourdir (une étoffe). [st2]2 [-] tresser, entrelacer, façonner en tressant; construire, bâtir, assembler. [st2]3 [-] au fig. arranger, composer, disposer, écrire. [st2]4 [-] Hier. raconter, narrer.
    * * *
    texo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser, ourdir (une étoffe). [st2]2 [-] tresser, entrelacer, façonner en tressant; construire, bâtir, assembler. [st2]3 [-] au fig. arranger, composer, disposer, écrire. [st2]4 [-] Hier. raconter, narrer.
    * * *
        Texo, texis, texui vel texi, textum, texere. Terent. Tistre, Faire de la toile.
    \
        Flores texere. Ouid. Faire des chappeaulx de fleurs.
    \
        Basilicam texere. Cic. Bastir.
    \
        Nauigium texere. Plin. Construire, Faire un navire.
    \
        Causas texere lethi. Propertius. Procurer les causes de mort à aucun.
    \
        Epistolas texere. Cic. Composer epistres.
    \
        Texere opus. Cic. Faire quelque ouvrage.
    \
        Plagas texere. Cic. Faire des rets, Lacer des rets.

    Dictionarium latinogallicum > texo

  • 29 плетельная машина

    adj
    3) textile. machine à lacer, tresseuse

    Dictionnaire russe-français universel > плетельная машина

  • 30 плетильная машина

    adj
    1) gener. métier à tresser, tresseur
    3) textile. machine à lacer, tresseuse

    Dictionnaire russe-français universel > плетильная машина

  • 31 PETLACHIHUA

    petlachîhua > petlachîuh.
    *\PETLACHIHUA v.i., tisser, tresser des nattes de roseaux.
    Esp., entrelazar, trenzar, hacer esteras (S2).
    Angl., he weaves reed. mats Sah10,86.
    *\PETLACHIHUA v.t. tla-., tresser (des roseaux) pour en faire des nattes.
    " nicpetlachîhua in tôlli ", je tresse des nattes avec des roseaux - I make mats with the petlaltolli read. Sah10,86.
    " nicpetlachîhua in tôlyaman in âtôlin ", je tresse des nattes de tolyaman ou d'atolin - I make mats of toliaman, of atolin. Sah11,185.
    Form: sur chîhua, morph.incorp. petla-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PETLACHIHUA

  • 32 braid

    braid [breɪd]
    ( = plait) tresser
    2. noun
       a. ( = plait of hair) tresse f
       b. ( = trimming) galon m
    * * *
    [breɪd] 1.
    1) ( of hair) tresse f, natte f
    2) ( trimming) galon m
    2.
    1) tresser [hair]
    2) galonner [cushion, uniform]

    English-French dictionary > braid

  • 33 plait

    plait [plæt]
    1. noun
    [of hair] tresse f
    [+ hair, string] tresser
    * * *
    [plæt] 1.
    noun natte f
    2.
    transitive verb tresser [hair, rope]

    English-French dictionary > plait

  • 34 weave

    weave [wi:v]
    (verb: preterite wove, past participle woven)
    [+ threads, cloth, web] tisser ; [+ strands] entrelacer ; [+ basket, garland, daisies] tresser
    (past tense and past participle in general weaved)
    let's get weaving! (old-fashioned: inf) allons, remuons-nous !
    * * *
    [wiːv] 1.
    noun tissage m
    2.
    transitive verb (prét wove ou weaved; pp woven ou weaved)
    2) ( interlace) gen tresser; [spider] tisser
    3) fig inventer [story]
    4) ( move)
    3.

    to weave towards something — ( drunk) s'approcher en titubant de quelque chose; ( avoiding obstacles) se frayer un chemin vers quelque chose

    4.
    woven past participle adjective [fabric, cloth, jacket] tissé

    English-French dictionary > weave

  • 35 tessere

    tessere v.tr. (pres.ind. tèsso; p.rem. tesséi; p.p. tessùto) 1. tisser: tessere la canapa tisser le chanvre; tessere un tappeto tisser un tapis. 2. ( estens) ( intrecciare) tresser: tessere una ghirlanda di fiori tresser une guirlande de fleurs. 3. ( fig) (macchinare, ordire) tisser, tramer, ourdir: tessere una congiura tramer un complot. 4. ( fig) ( comporre con arte) composer: tessere una grandiosa opera storica être l'auteur d'une œuvre historique grandiose.

    Dizionario Italiano-Francese > tessere

  • 36 lanière

    nf. lanyîre (Cordon.083). - E.: Bretelle, Courroie, Fléau, Joug.
    A1) lanière de bois éclaté au couteau à partir de jeunes branches bien droites de châtaignier ou de noisetier et servant à tresser des paniers et des corbeilles: kuti nm., ékushe nf. (Albanais.001).
    A2) lanière obtenue à partir d'une tige de ronce très longue et très grosse, fendue en quatre dans le sens de la longueur et servant à tresser la paille des bannetons ou à lier les ballots de tabac: kuta < côte> nf., kuti (d'ranpan-na) nm., ékushe nf. (001).
    A3) débris de bois et d'écorce issu de la confection des kuti: ékushe nf. (001).
    A4) lanière, courroie, lacet, bretelle, (des oeillères...): lanyîre (083, Montagny- Bozel), lyura (001, Villards-Thônes).
    A5) lanière en cuir de veau, pouvant également servir de lien: chevette nf. (Chamonix.044).
    A6) langue de lanière de cuir découpé dans une chevette et qu'on met entre la tête d'un clou et le cuir de la semelle: reivont nm. (044).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lanière

  • 37 tige

    nf. (d'une plante, de graminée): TÎJE (Albanais.001.FON., Villards- Thônes. 028) ; bushe < bûche> (Cordon), butse (Montagny-Bozel) ; danye (Saxel), R.1a. - E.: Rejeton.
    A1) tige d'un arbre ébranché: grulye nf. (St-Paul-Cha.079), gorlye (004), R.2a => Cep.
    A2) tige d'un arbuste ébranché: grulyon nm. (079), R.2a. - E.: Tisonnier.
    A3) tige de noisetier, de châtaignier... qu'on fend en rubans minces pour tresser les paniers, faire des liens: râpan-na nf. (021, Saxel.002, Vieugy), R.2b ; kuti nm. (001).
    A4) tige de ronce que l'on fend en quatre rubans pour tresser la paille des bannetons: ranpan-na nf. (001), R.2b.
    A5) tige // pied tige (de tabac dépouillé de ses feuilles, de maïs dépouillé de ses épis, de chou dont on a coupé la tête, de trèfle ou de luzerne dépouillé de ses feuilles): tromé nm. (001), R.1b ; kana (Chavanod).
    A6) tige des pommes de terre, des haricots, des petits-pois...: ranma nf. (001, 003, Vaulx).
    A7) petite tige tige // branche: byèlè nm. (028).
    A8) tige de lin: tou nm. (Chamonix, CCG.40).
    A9) tige de chanvre: fame nf. (044, CCG.66).
    B1) dessus d'une chaussure comprenant à la fois l'empeigne et la tige (qui sont fait avec du cuir de vachette): TÎJE nf. (001).
    B2) tige d'une chaussure (qui enveloppe la jambe): shanba < jambe> nf. (001).
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - danye < dév. afr. DAF.168 denier < refuser> « tige qu'on délaisse « refus, rejet < l. denegare < dénier> => Nier, D. => Chanvre, Cou, Fléau (de balance), Flèche (de clocher), Gorge.
    --R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tromé < fr. NDE. trumeau < jarret de boeuf> < afr. trumel <gras de la jambe, jambe> < fc.
    Sav.thrum < morceau> / all. Trumm / a. thrum <bour de fil, frange, tisser, franger> / aha. DUD. drum <éclat, morceau> / nl. drom <tas, moué> / suéd. dial. trum <souche, billot> < ie. DEE.
    Sav.trm- => Tomme (toma) /// Tige (tije).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tige

  • 38 flechten

    'flɛçtən
    v irr
    flechten
    flẹ chten ['flεçtən] <flịcht, flọcht, geflọchten>
    tresser Haare, Korb, Kranz

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > flechten

  • 39 заплитам

    гл 1. se mettre а tricoter (а faire) un bout de (dentelle, etc.); 2. (за коса, венец) tresser, arranger en tresse, entrelacer; заплитам коси (венци) tresser des cheveux (des couronnes); 3. (замотавам) embrouiller, emmêler; заплитам прежда embrouiller (emmêler) un écheveau; 4. прен а) mêler, impliquer; б) embrouiller, enchevêtrer; заплитам някаква работа embrouiller (enchevêtrer) une affaire; заплитам се s'embrouiller, s'emmêler; прен s'embrouiller, s'embarrasser, s'empêtrer а заплита ми се езикът (за пиян човек) avoir la langue pâteuse; (от смущение, страх) bégayer, bafouiller; заплете ми се езикът (изговарям една дума вместо друга) la langue m'a fourché.

    Български-френски речник > заплитам

  • 40 изплитам

    гл tresser; изплитам венци tresser des couronnes а изплитам си кошницата faire son chemin.

    Български-френски речник > изплитам

См. также в других словарях:

  • tresser — [ trese ] v. tr. <conjug. : 1> • 1611; trecier fin XIe; de tresse 1 ♦ Assembler, arranger en tresses. Tresser ses cheveux. ⇒ natter. Tresser du fil, de la soie. ⇒ cordonner. « Elle tressait en guirlandes des coquelicots » (Hugo). ♢… …   Encyclopédie Universelle

  • tresser — Tresser. v. act. Cordonner en tresse. Tresser des cheveux …   Dictionnaire de l'Académie française

  • TRESSER — v. tr. Mettre, arranger en tresses. Tresser des cheveux. Tresser du fil, de la soie. Tresser de la paille, du jonc. De la paille tressée. Fig., Tresser des couronnes à quelqu’un, Le célébrer, le glorifier …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • TRESSER — v. a. Mettre, arranger en tresses. Tresser des cheveux. Tresser du fil, de la soie. Tresser de la paille, du jonc, etc. TRESSÉ, ÉE. participe, De la paille tressée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • tresser — vt. trèfî (Saxel.002), trèssî (Albanais.001, Villards Thônes), treché (Giettaz), tressâ (Chambéry). A1) tresser // tordre // torsader tresser des torons (pour empailler une chaise, faire un banneton ou une corde ...) : vètâ vt. (001,002,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • tresser — (tre sé) v. a. Arranger en tresse. Tresser de la soie, des cheveux, de la paille. •   L un tresse son panier, et l autre sa corbeille, DELILLE Imag. VI.    Par extension. •   Quand tous les arts lui tressaient des couronnes, Qu elle avait un… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • tresser — tres|ser sb., en, e, ne, i sms. tresser , fx tresserrock …   Dansk ordbog

  • Tresser des couronnes à quelqu'un — ● Tresser des couronnes à quelqu un faire son éloge …   Encyclopédie Universelle

  • Nemesis (DC Comics) — Nemesis Publication information Publisher DC Comics First appe …   Wikipedia

  • natter — [ nate ] v. tr. <conjug. : 1> • 1344; de natte 1 ♦ Vx Couvrir d une natte. 2 ♦ (1606) Entrelacer, mettre en natte. ⇒ tresser. Natter de la soie. Natter ses cheveux. « Nattée à l alsacienne, deux petits rubans voletant au bout de mes deux… …   Encyclopédie Universelle

  • Stamford (Metro-North station) — Infobox Station name=Stamford style=MNRR New Haven type=Amtrak inter city rail station Metro North New Haven Line commuter rail station Shore Line East commuter rail station image size= image caption=A View North at the Main Station Building.… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»