Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

traînante

  • 41 ingero

    ingĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - impér. inger Catul. 27, 2. [st1]1 [-] porter dans, sur, contre; jeter dans, sur, contre.    - ingerere aquam in salinas, Plin. 31, 81: porter de l'eau dans les salines.    - ingerere saxa in subeuntes, Liv. 2, 65, 4, jeter des rochers sur les assaillants. --- cf. Liv. 36, 18, 5.    - ingerere pugnos in ventrem, Ter. Phorm. 988: asséner des coups de poings dans le ventre de qqn.    - ingerere ignem, verbera, Curt. 6, 11, 16: appliquer la torture du feu, asséner des coups.    - ingerere manus capiti, Sen. Ep. 99, 16: se frapper la tête.    - ingerere scelus sceleri, Sen. Thyest. 731: entasser crime sur crime.    - se ingerere, ingeri: se porter dans, se jeter, se présenter.    - sese periclis ingerere, Sil. 10, 5: se jeter dans les périls.    - se ingerere morti obviam, Sen. Herc. Fur. 1032: courir au-devant de la mort.    - facies ingesta sopori, Claud. Pros. 3, 81: figure qui se montre dans le sommeil. [st1]3 [-] donner, faire absorber.    - aqua ingesta, Plin. 31, 40: ingestion d'eau.    - ingerere cibum aegroto, Cels.: faire prendre de la nourriture à un malade. [st1]4 [-] lancer (des paroles), proférer, dire, débiter.    - ingerere convicia alicui, Hor. S. 1, 5, 12: lancer des invectives contre qqn.    - ingerere contumelias, Tac. An. 1, 39: proférer des injures.    - cf. Plaut. Bac. 875 ; 2, 45, 10; 3, 68, 4; etc.    - ingerebat Trimalchio lentissima voce: "carpe! carpe!" Petr. 36: Trimalchion répétait d'une voix traînante: "découpe, découpe".    - Sen. Ben. 7, 22, 2; Plaut. Men. 5, 1, 17; Tac. An. 4, 42; H. 4, 78. [st1]5 [-] imposer, forcer à accepter.    - alicui nomen ingerere, Tac. An. 1, 72: imposer un nom à qqn.    - ingerere aliquem, Cic. Verr. 3, 69: imposer qqn [comme juge].    - se ingerere oculis, Sen. Ep. 105, 3: s'imposer aux regards (faire étalage de soi).    - hoc ingerunt ignotis, Sen. Ben. 7, 22, 2, ils en rebattent les oreilles à des inconnus.    - nomina liberis suis ingerrere, Tac. D. 7, 4: imposer des noms à la mémoire des enfants. [st1]6 [-] mêler dans, introduire.    - ingerere praeterita, Cic. Att. 11, 6, 3: mêler du passé [au présent].
    * * *
    ingĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - impér. inger Catul. 27, 2. [st1]1 [-] porter dans, sur, contre; jeter dans, sur, contre.    - ingerere aquam in salinas, Plin. 31, 81: porter de l'eau dans les salines.    - ingerere saxa in subeuntes, Liv. 2, 65, 4, jeter des rochers sur les assaillants. --- cf. Liv. 36, 18, 5.    - ingerere pugnos in ventrem, Ter. Phorm. 988: asséner des coups de poings dans le ventre de qqn.    - ingerere ignem, verbera, Curt. 6, 11, 16: appliquer la torture du feu, asséner des coups.    - ingerere manus capiti, Sen. Ep. 99, 16: se frapper la tête.    - ingerere scelus sceleri, Sen. Thyest. 731: entasser crime sur crime.    - se ingerere, ingeri: se porter dans, se jeter, se présenter.    - sese periclis ingerere, Sil. 10, 5: se jeter dans les périls.    - se ingerere morti obviam, Sen. Herc. Fur. 1032: courir au-devant de la mort.    - facies ingesta sopori, Claud. Pros. 3, 81: figure qui se montre dans le sommeil. [st1]3 [-] donner, faire absorber.    - aqua ingesta, Plin. 31, 40: ingestion d'eau.    - ingerere cibum aegroto, Cels.: faire prendre de la nourriture à un malade. [st1]4 [-] lancer (des paroles), proférer, dire, débiter.    - ingerere convicia alicui, Hor. S. 1, 5, 12: lancer des invectives contre qqn.    - ingerere contumelias, Tac. An. 1, 39: proférer des injures.    - cf. Plaut. Bac. 875 ; 2, 45, 10; 3, 68, 4; etc.    - ingerebat Trimalchio lentissima voce: "carpe! carpe!" Petr. 36: Trimalchion répétait d'une voix traînante: "découpe, découpe".    - Sen. Ben. 7, 22, 2; Plaut. Men. 5, 1, 17; Tac. An. 4, 42; H. 4, 78. [st1]5 [-] imposer, forcer à accepter.    - alicui nomen ingerere, Tac. An. 1, 72: imposer un nom à qqn.    - ingerere aliquem, Cic. Verr. 3, 69: imposer qqn [comme juge].    - se ingerere oculis, Sen. Ep. 105, 3: s'imposer aux regards (faire étalage de soi).    - hoc ingerunt ignotis, Sen. Ben. 7, 22, 2, ils en rebattent les oreilles à des inconnus.    - nomina liberis suis ingerrere, Tac. D. 7, 4: imposer des noms à la mémoire des enfants. [st1]6 [-] mêler dans, introduire.    - ingerere praeterita, Cic. Att. 11, 6, 3: mêler du passé [au présent].
    * * *
        Ingero, ingeris, pen. corr. ingessi, ingestum, ingerere. Columella. Porter, Mettre ou jecter dedens, ou contre.
    \
        Ingerere se. Plin. iunior. S'ingerer de faire quelque chose et se trop avancer, sans avoir esté requis.
    \
        Ingerere cibum, vel potionem aegroto. Cels. Luy presenter à manger, ou à boire et quasi le forcer de manger, Le presser de boireet manger.
    \
        Dicta in dolium pertusum ingerere, prouerbialiter dictum. Plaut. Perdre sa parolle et sa peine.
    \
        Dicta in aliquem ingerere. Plaut. Injurier aucun.
    \
        Mala multa in aliquem ingerere. Plaut. Luy faire beaucoup de maulx.
    \
        Omnia mala ingerebat. Plaut. Il faisoit du pis qu'il povoit.
    \
        Osculum ingerere. Suet. Baiser hastivement en passant, Donner un tour de bec.
    \
        Pugnos in ventrem alicuius ingerere. Terent. Luy jecter un coup de poing contre le ventre.
    \
        Sacrilegium ingerere. Senec. Commettre sacrilege.
    \
        Saxa obiacentia pedibus ingerit in subeuntes. Liu. Il jecte.
    \
        Scelus sceleri ingerere. Seneca. Accumuler et faire meschanceté sur meschanceté.
    \
        Semen solo ingerere. Colum. Semer.
    \
        Tela ingerere. Liu. Jecter dards.
    \
        Thura ingerere aris. Plin. Encenser les autels.
    \
        Vocis, verborumque quantum voletis, ingerent, et criminum in principes. Liu. Ils crieront apres les principaulx et gouverneurs, et les blasmeront tant que vous vouldrez.
    \
        Vulnera ingerere. Tacit. Faire beaucoup de playes, Donner playe sur playe.
    \
        Ingestum. Tacit. Nomen patris patriae Tiberius a populo saepius ingestum repudiauit. Offert, Presenté, Qu'on pressoit de le recevoir et accepter.
    \
        Humo ingesta contumulari. Ouid. Jectee dessus.
    \
        Ingerere. Senec. Memoria beneficii obliuisci non sinit, sed authorem suum ingerit et inculcat. Remet ou reduit souvent en memoire.
    \
        Nomina clarorum virorum saepe suis liberis parentes ingerunt. Tacitus. Nomment souvent à leurs enfants les grands et louables personnages, à fin qu'ils les ensuyvent, et prennent exemple sur eulx, Leur ramentoyvent souvent, etc.

    Dictionarium latinogallicum > ingero

  • 42 latus

    [st1]1 [-] lătus, ĕris, n.: a - flanc, côté; aile, flanc (d'une armée).    - dolor lateris: point de côté, pleurésie.    - ad latus alicujus sedere: être assis à côté de qqn.    - latere aperto: **du côté qui n’est pas protégé par le bouclier**= sur le flanc droit.    - aggredi latere (aggredi ex latere): prendre en flanc (une armée).    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenere, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et nous enveloppèrent.    - mutare latus, Virg.: changer de côté (quand on est couché).    - latus offendit, Cic Clu. 175: il s'est blessé au flanc.    - a latere alicujus numquam discedere, Cic. Lael. 1: ne pas quitter les côtés de qqn.    - latus dare, V.-FL. 4, 304: prêter le flanc, donner prise.    - latus praebere adulatoribus, Sen. Nat. 4, pr. 3: prêter le flanc aux adulateurs.    - alicui latus tegere, Hor. R. S. 2, 5, 18: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus claudere Juv. 3, 131: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus cingere Liv. 32, 29, 8: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, Cic. Phil. 3, 13, 32: de front, par derrière, sur ses flancs, il se verra cerné.    - a fronte atque ab utroque latere cratibus ac pluteis protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant et de chaque côté des fascines et des mantelets assuraient la protection. b - poumons, reins; corps.    - au plur. latera, Cic. Verr. 4, 67; CM. 14; de Or. 1, 255: les poumons.    - laterum contentio, Cic. Br. 313: effort des poumons.    - au sing. Quint. 10, 7, 2; 12, 11, 2.    - poét. latus fessum longā militiā, Hor. 0. 2, 7, 18: les membres fatigués par une longue campagne. c - côté (des choses), flanc; bord, partie latérale; direction oblique, biais.    - latus unum castrorum, Caes. BG. 2, 5, 5: un des côtés du camp.    - latus insulae, Caes.: bord d'une île.    - latera putei, Plin.: parois d'un puits.    - latus montis, Virg.: flanc d'une montagne.    - latus, Quint. 1, 10, 3 ; Plin. 37, 26: côté (d'un angle, d'un triangle). d - société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte.    - ab latere tyranni, Liv. 24, 5, 13: de l'entourage du tyran.    - ille tuum dulce latus, Mart. 6, 68, 4: lui, ton compagnon chéri.    - sollicitare a latere alicujus, Curt.: chercher à corrompre les amis de qqn. e - ligne collatérale, côté, parenté, famille.    - a meo tuoque latere, Plin. Ep. 8, 10, 3: de mon côté comme du tien.    - ex lateribus cognati, Dig.: les collatéraux.    - ex latere uxorem ducere, Dig.: épouser une parente collatérale. [st1]2 [-] lātus, a, um [arch. stlatus]:    - [gr]gr. τλητός. a - large, étendu, vaste, spacieux, ample.    - latum mare, Cic. Verr. 4, 103: large mer.    - palus non latior pedibus quinquaginta, Caes. BG. 7, 19, 1: marais dont la largeur ne dépasse pas cinquante pieds.    - fossae quindecim pedes latae, Caes. BG. 7, 72, 3: fossés de quinze pieds de large.    - au fig. lata gloria, Plin. Ep. 4, 12, 7: une gloire qui s'étend au loin.    - latum, i, n.: largeur.    - in latum crescere, Ov.: s'élargir.    - lati fines, Caes. BG. 6, 22, 3: propriétés étendues. b - en tenant un large espace en personnage important, qui se rengorge, fier, superbe.    - latus ut in circo spatiere, Hor. S. 2, 3, 183: pour te promener en te rengorgeant dans le Cirque.    - cum praesente populo lati incesserunt, Sen. Ep. 76, 31: devant le peuple ils ont marché fièrement. c - ample, riche, abondant (en parl. du style).    - oratio Academicorum liberior et latior, quam patitur consuetudo judiciorum et fori, Cic. Brut. 120: chez les Académiciens, langage trop libre et trop lâche pour s'accommoder à la pratique des tribunaux et du forum.    - nonne Aeschines his latior et audentior, Quint. 12, 10, 23: Eschine n'a-t-il pas plus d'ampleur et de hardiesse qu'eux. d - lent (en parl. du débit).    - Cotta noster, cujus tu illa lata non numquam imitaris, Cic.: notre ami Cotta, dont tu imites quelquefois la prononciation traînante. [st1]3 [-] lātus, a, um: part. passé de fero; porté.    - condiciones latae: conditions proposées.    - lato ad populum ut... Liv.: la proposition ayant été faite au peuple que...
    * * *
    [st1]1 [-] lătus, ĕris, n.: a - flanc, côté; aile, flanc (d'une armée).    - dolor lateris: point de côté, pleurésie.    - ad latus alicujus sedere: être assis à côté de qqn.    - latere aperto: **du côté qui n’est pas protégé par le bouclier**= sur le flanc droit.    - aggredi latere (aggredi ex latere): prendre en flanc (une armée).    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenere, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et nous enveloppèrent.    - mutare latus, Virg.: changer de côté (quand on est couché).    - latus offendit, Cic Clu. 175: il s'est blessé au flanc.    - a latere alicujus numquam discedere, Cic. Lael. 1: ne pas quitter les côtés de qqn.    - latus dare, V.-FL. 4, 304: prêter le flanc, donner prise.    - latus praebere adulatoribus, Sen. Nat. 4, pr. 3: prêter le flanc aux adulateurs.    - alicui latus tegere, Hor. R. S. 2, 5, 18: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus claudere Juv. 3, 131: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus cingere Liv. 32, 29, 8: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, Cic. Phil. 3, 13, 32: de front, par derrière, sur ses flancs, il se verra cerné.    - a fronte atque ab utroque latere cratibus ac pluteis protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant et de chaque côté des fascines et des mantelets assuraient la protection. b - poumons, reins; corps.    - au plur. latera, Cic. Verr. 4, 67; CM. 14; de Or. 1, 255: les poumons.    - laterum contentio, Cic. Br. 313: effort des poumons.    - au sing. Quint. 10, 7, 2; 12, 11, 2.    - poét. latus fessum longā militiā, Hor. 0. 2, 7, 18: les membres fatigués par une longue campagne. c - côté (des choses), flanc; bord, partie latérale; direction oblique, biais.    - latus unum castrorum, Caes. BG. 2, 5, 5: un des côtés du camp.    - latus insulae, Caes.: bord d'une île.    - latera putei, Plin.: parois d'un puits.    - latus montis, Virg.: flanc d'une montagne.    - latus, Quint. 1, 10, 3 ; Plin. 37, 26: côté (d'un angle, d'un triangle). d - société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte.    - ab latere tyranni, Liv. 24, 5, 13: de l'entourage du tyran.    - ille tuum dulce latus, Mart. 6, 68, 4: lui, ton compagnon chéri.    - sollicitare a latere alicujus, Curt.: chercher à corrompre les amis de qqn. e - ligne collatérale, côté, parenté, famille.    - a meo tuoque latere, Plin. Ep. 8, 10, 3: de mon côté comme du tien.    - ex lateribus cognati, Dig.: les collatéraux.    - ex latere uxorem ducere, Dig.: épouser une parente collatérale. [st1]2 [-] lātus, a, um [arch. stlatus]:    - [gr]gr. τλητός. a - large, étendu, vaste, spacieux, ample.    - latum mare, Cic. Verr. 4, 103: large mer.    - palus non latior pedibus quinquaginta, Caes. BG. 7, 19, 1: marais dont la largeur ne dépasse pas cinquante pieds.    - fossae quindecim pedes latae, Caes. BG. 7, 72, 3: fossés de quinze pieds de large.    - au fig. lata gloria, Plin. Ep. 4, 12, 7: une gloire qui s'étend au loin.    - latum, i, n.: largeur.    - in latum crescere, Ov.: s'élargir.    - lati fines, Caes. BG. 6, 22, 3: propriétés étendues. b - en tenant un large espace en personnage important, qui se rengorge, fier, superbe.    - latus ut in circo spatiere, Hor. S. 2, 3, 183: pour te promener en te rengorgeant dans le Cirque.    - cum praesente populo lati incesserunt, Sen. Ep. 76, 31: devant le peuple ils ont marché fièrement. c - ample, riche, abondant (en parl. du style).    - oratio Academicorum liberior et latior, quam patitur consuetudo judiciorum et fori, Cic. Brut. 120: chez les Académiciens, langage trop libre et trop lâche pour s'accommoder à la pratique des tribunaux et du forum.    - nonne Aeschines his latior et audentior, Quint. 12, 10, 23: Eschine n'a-t-il pas plus d'ampleur et de hardiesse qu'eux. d - lent (en parl. du débit).    - Cotta noster, cujus tu illa lata non numquam imitaris, Cic.: notre ami Cotta, dont tu imites quelquefois la prononciation traînante. [st1]3 [-] lātus, a, um: part. passé de fero; porté.    - condiciones latae: conditions proposées.    - lato ad populum ut... Liv.: la proposition ayant été faite au peuple que...
    * * *
    I.
        Latus, Participium a fero, fers, Vide FERO. Qui est porté.
    \
        Latus, latior, latissimus: cuius contrarium est Angustus. Terent. Large, De grande estendue, Lay.
    \
        Buccina tortilis in latum. Ouid. En eslargissant.
    II.
        Latus, lateris, pen. corr. n. g. Virgil. Le costé, Lez, ou Lé.
    \
        Adiungere aliquem lateri filii. Quintil. Luy bailler et deputer aucun qui soit ordinairement avec luy pour le gouverner et conduire.
    \
        Haeret lateri lethalis arundo. Virgil. La fleiche mortelle est fichee au costé.
    \
        Latus ense peregit. Ouid. Il luy a trespercé, ou traversé le costé d'une espee.
    \
        Resoluit latus ense. Ouid. Il desceinct son espee, Il oste son espee de son costé.
    \
        Submittere latus. Ouid. Se coucher sur le costé.
    \
        Latus. Cic. Force, et longue haleine.
    \
        Homines a latere. Curtius. Les grands et familiers amis qu'on ha tousjours à son costé.

    Dictionarium latinogallicum > latus

  • 43 talaris

    tălāris, e [st2]1 [-] qui descend jusqu'aux talons, long, traînant. [st2]2 [-] de femme, efféminé.    - tunica talaris: tunique talaire (qui donne un air efféminé).    - tălārĭa, ĭum, n.: - [abcl]a - chevilles (du pied). - [abcl]b - talonnières, sandales avec des ailes. - [abcl]c - robe traînante (qui descend jusqu'aux chevilles). [st2]4 [-] brodequins (pour le supplice).    - talaria videamus, Cic.: voyons nos talonnières, songeons à fuir.
    * * *
    tălāris, e [st2]1 [-] qui descend jusqu'aux talons, long, traînant. [st2]2 [-] de femme, efféminé.    - tunica talaris: tunique talaire (qui donne un air efféminé).    - tălārĭa, ĭum, n.: - [abcl]a - chevilles (du pied). - [abcl]b - talonnières, sandales avec des ailes. - [abcl]c - robe traînante (qui descend jusqu'aux chevilles). [st2]4 [-] brodequins (pour le supplice).    - talaria videamus, Cic.: voyons nos talonnières, songeons à fuir.
    * * *
        Talaris, et hoc talare, pen. prod. vt Talaris tunica. Cic. Longue jusques aux talons.

    Dictionarium latinogallicum > talaris

  • 44 канатно-скреперная установка

    adv
    1) eng. dragline à câbles, excavateur à benne traînante
    2) construct. engin de raclage à câbles, engin de terrassement à benne traînante

    Dictionnaire russe-français universel > канатно-скреперная установка

  • 45 locomotiva

    f locomotive
    * * *
    locomotiva s.f. locomotive, engine: locomotiva articolata, articulated locomotive; locomotiva a vapore, steam locomotive, steam engine; locomotiva con serbatoio, tank locomotive, tank engine; locomotiva con tender, locomotive with tender; locomotiva elettrica, electric locomotive // sbuffare come una locomotiva, (scherz.) to puff like a steam engine // la locomotiva del progresso, (fig.) the engine (o driving force) of progress.
    * * *
    [lokomo'tiva]
    sostantivo femminile
    1) ferr. engine, locomotive, railway engine BE
    * * *
    locomotiva
    /lokomo'tiva/
    sostantivo f.
     1 ferr. engine, locomotive, railway engine BE
     2 fig. (elemento trainante) la locomotiva del progresso the engine of progress .

    Dizionario Italiano-Inglese > locomotiva

  • 46 traino

    m towing
    veicolo vehicle on tow
    a traino on tow
    * * *
    traino s.m.
    1 ( il trainare) haulage, drawing: traino meccanico, mechanical haulage // al traino, on tow
    2 ( carro da trasporto) truck; ( senza ruote) sledge
    3 (fig.) driving force: non voglio fare da traino in quest'iniziativa, I don't want to be the driving force behind this enterprise.
    * * *
    ['traino]
    sostantivo maschile
    1) (il trainare) towing, drawing, pulling
    2) (carico) load, train
    3) fig. (elemento trainante) motivator, driving force
    * * *
    traino
    /'traino/
    sostantivo m.
     1 (il trainare) towing, drawing, pulling; al traino on tow; cavo di traino towline; animale da traino draught animal
     2 (carico) load, train
     3 fig. (elemento trainante) motivator, driving force.

    Dizionario Italiano-Inglese > traino

  • 47 trazione

    "drive, traction;
    Fahrbetrieb;
    rodagem"
    * * *
    f technology traction
    motoring trazione anteriore/posteriore front-/rear-wheel drive
    * * *
    trazione s.f. (mecc., fis., med.) traction: trazione elettrica, a vapore, electric, steam traction; (aut.) trazione anteriore, front-wheel drive; trazione posteriore, rear-wheel drive; trazione sulle quattro ruote, integrale, four-wheel drive; (mecc.) resistenza alla trazione, resistance to tensile stress; (ferr.) organi di trazione e repulsione centrali, centre buffer coupler; (med.) una gamba in trazione, a leg in traction.
    * * *
    [trat'tsjone]
    sostantivo femminile
    1) (forza trainante) traction
    2) aut. drive

    trazione anteriore, posteriore — front-wheel, rear-wheel drive

    3) med. traction, extension
    * * *
    trazione
    /trat'tsjone/
    sostantivo f.
     1 (forza trainante) traction
     2 aut. drive; trazione anteriore, posteriore front-wheel, rear-wheel drive; trazione integrale o a quattro ruote four-wheel drive
     3 med. traction, extension; in trazione in traction.

    Dizionario Italiano-Inglese > trazione

  • 48 ♦ engine

    ♦ engine /ˈɛndʒɪn/
    n.
    1 (mecc.) motore; macchina: four-stroke engine, motore a quattro tempi; internal-combustion engine, motore a combustione interna; motore a scoppio; diesel engine, motore diesel; diesel; the invention of the steam engine, l'invenzione della macchina a vapore; to start (o to switch on) the engine, accendere il motore; to switch off the engine, spegnere il motore
    2 (ferr. = railway engine) locomotiva; macchina
    4 (fig.) elemento trainante: Entrepreneurs are a major engine of economic growth, gli imprenditori sono un importante elemento trainante dello sviluppo dell'economia
    5 (comput.) motore
    ● (mecc.) engine block, monoblocco ( di motore) □ (ferr.) engine cab, cabina del macchinista □ (ferr., GB) engine driver, macchinista □ (naut.) engine hatchway, boccaporto delle macchine □ engine house, rimessa delle autopompe □ (mecc.) engine lathe, tornio parallelo per filettare □ (aeron.) engine mounting pylon, castello motore □ (ferr.) engine pit, buca per la riparazione delle locomotive □ (mecc.) engine power, potenza del motore □ (autom., mecc.) engine reconditioning, revisione del motore □ ( anche naut.) engine room, sala (delle) macchine □ (naut.) engine-room personnel, personale di macchina □ (autom., mecc.) engine size (o displacement), cilindrata ( del motore) □ (autom.) engine starter, motorino d'avviamento □ (autom., aeron.) engine trouble, guai al motore □ (autom., mecc.) engine tuning, messa a punto del motore NOTA D'USO: - motor o engine?-.

    English-Italian dictionary > ♦ engine

  • 49 driving force

    nome (person) trascinatore m. (-trice) ( behind di); (money, ambition, belief) volano m., forza f. trainante ( behind di)
    * * *
    nome (person) trascinatore m. (-trice) ( behind di); (money, ambition, belief) volano m., forza f. trainante ( behind di)

    English-Italian dictionary > driving force

  • 50 strascico

    strascico s.m. (pl. - chi) 1. ( parte del vestito) traîne f.: reggere lo strascico tenir la traîne. 2. ( fig) (seguito, codazzo) cortège; ( di divi) fans pl.; ( di sportivi) supporters pl. 3. ( rar) ( lo strascicare) traînement. 4. (fig,rar) (rif. alla pronuncia) prononciation traînante: parlare con lo strascico parler d'une voix traînante. 5. spec. al pl. ( fig) ( conseguenza negativa) séquelle f., suite f.: gli strascichi di una malattia les séquelles d'une maladie; gli strascichi della crisi del mese scorso sono ancora presenti sul mercato les conséquences de la crise du mois dernier sont encore présentes sur le marché; la bomba ha lasciato strascichi di distruzione la bombe a laissé des traces de destruction. 6. ( sbavatura delle lumache) traînée f. 7. ( Pesc) traîne f., chalut.

    Dizionario Italiano-Francese > strascico

  • 51 traînant

    -E adj.
    1. волоча́щийся [по земле́];

    une robe traînante — пла́тье, волоча́щееся по земле́;

    d'un pas traînant — волоча́ но́ги, ша́ркающей похо́дкой

    2. (voix) протя́жный, тягу́чий;

    d'une voix traînante — протя́жным го́лосом

    Dictionnaire français-russe de type actif > traînant

  • 52 drawl

    [dro:l] 1. verb
    (to speak or say in a slow, lazy manner: He drawled his words in an irritating manner.) parler d'une voix traînante
    2. noun
    (a slow, lazy manner of speaking: She spoke in a drawl.) voix traînante

    English-French dictionary > drawl

  • 53 slur

    slur [slɜ:(r)] (pt & pp slurred, cont slurring)
    1 noun
    (a) (insult) insulte f, affront m; (on reputation) tache f;
    a racial slur une insulte raciste;
    it's a slur on his character c'est une tache à sa réputation;
    to cast a slur on sb porter atteinte à la réputation de qn
    (b) (in speech) mauvaise articulation f;
    in a drunken slur de la voix traînante d'un ivrogne;
    to speak with a slur mal articuler; (as result of stroke etc) parler d'une voix traînante
    (c) Music (sign) liaison f; (passage) coulé m
    (a) (speech, words) mal articuler
    (b) (denigrate) dénigrer
    (speak indistinctly) mal articuler ses mots, manger la moitié de ses mots;
    his speech slurred ses paroles étaient indistinctes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > slur

  • 54 протянуть

    БФРС > протянуть

  • 55 traente

    1. m, f ком.
    векселедатель, переводчик векселя, трассант
    2. f тех. 3.
    см. trainante

    Большой итальяно-русский словарь > traente

  • 56 traente

    traènte 1. m, f comm векселедатель, переводчик векселя 2. f tecn тяговый канат 3. agg v. trainante

    Большой итальяно-русский словарь > traente

  • 57 traînant

    tʀɛnɑ̃t
    adj
    2)
    traînant
    traînant (e) [tʀεnã, ãt]
    1 (lent) schleppend; démarche schlurfend

    Dictionnaire Français-Allemand > traînant

  • 58 волокуша

    agric
    traîneau, traînoir, herse traînante

    Русско-французский политехнический словарь > волокуша

  • 59 ковш драглайна

    Русско-французский политехнический словарь > ковш драглайна

  • 60 drague

    f
    2) землечерпалка, землечерпательный снаряд; землесос, землесосный снаряд; экскаватор
    3) черпак; ковш
    4) земляной бур; буровая желонка
    - drague à benne preneuse
    - drague à chaîne
    - drague de creusement
    - drague à cuiller
    - drague flottante
    - drague de fond
    - drague à godets
    - drague suceuse
    - drague traînante

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > drague

См. также в других словарях:

  • traînante — ● traînant, traînante adjectif Se dit d une élocution très lente : Une voix traînante. Qui ennuie par ses longueurs : Un récit traînant. Qui traîne à terre : Robe traînante. ● traînant, traînante (synonymes) adjectif Se dit d une élocution très… …   Encyclopédie Universelle

  • trainante — trai·nàn·te p.pres., agg. 1. p.pres. → trainare 2. agg. CO che tira dietro di sé, che traina: veicolo trainante 3. agg. CO fig., che dà impulso positivo, che costituisce un incentivo: l industria dell abbigliamento è un settore trainante | di qcn …   Dizionario italiano

  • trainante — {{hw}}{{trainante}}{{/hw}}part. pres.  di trainare ; anche agg. 1 Che trascina. 2 (fig.) Che costituisce una guida | (econ.) Settore –t, che dà un impulso positivo ad altri settori; SIN. Traente …   Enciclopedia di italiano

  • trainante — pl.m. e f. trainanti …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • trainante — …   Useful english dictionary

  • Drague a elinde trainante — Drague à élinde traînante drague en action dans le port de Port la Nouvelle la drague à élinde traînante (aussi appelé drague aspiratrice en marche) est un navire qui aspire les matériaux présents au fond de l eau à l aide d un ou plusieurs tubes …   Wikipédia en Français

  • Drague À Élinde Traînante — drague en action dans le port de Port la Nouvelle la drague à élinde traînante (aussi appelé drague aspiratrice en marche) est un navire qui aspire les matériaux présents au fond de l eau à l aide d un ou plusieurs tubes (élinde) traînant le long …   Wikipédia en Français

  • Drague à élinde trainante — Drague à élinde traînante drague en action dans le port de Port la Nouvelle la drague à élinde traînante (aussi appelé drague aspiratrice en marche) est un navire qui aspire les matériaux présents au fond de l eau à l aide d un ou plusieurs tubes …   Wikipédia en Français

  • Drague à élinde traînante — drague en action dans le port de Port la Nouvelle la drague à élinde traînante (aussi appelé drague aspiratrice en marche) est un navire qui aspire les matériaux présents au fond de l eau à l aide d un ou plusieurs tubes (élinde) traînant le long …   Wikipédia en Français

  • Pelle à benne traînante — Dragline Dragline d extraction Une dragline est un engin d excavation utilisé dans le génie civil et les mines à ciel ouvert. Cet engin est aussi appelé pelle à benne traînante. Cette pelle mécanique à câbles sert à extraire les matériaux meubles …   Wikipédia en Français

  • traînant — traînant, ante [ trɛnɑ̃, ɑ̃t ] adj. • XIIe; de traîner 1 ♦ Qui traîne par terre, qui pend. « Des couvertures traînantes et souillées » (Baudelaire). 2 ♦ (1580) Monotone et lent, qui traîne, en parlant de sons. Voix traînante. « une musique lourde …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»