Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+take+away

  • 1 שקל

    שְׁקַלch. (cmp. נטל) 1) to take, take away. Targ. Prov. 17:8. Ib. 25:20. Targ. II Esth. 1:16; a. fr.Targ. Ex. 23:5 מלמשקל ed. Berl., oth. ed. למשבק, מלמשבק.ש׳ וטרא, v. טְרָא.B. Mets.40a ושָׁקְלִיןוכ׳, v. שוּפְטָנָא. Ib. 60b דקא שָׁקֵיל מיניהוכ׳ (not שקלי) for he takes from him, v. נְכַת. Kidd.12b שְׁקַלְתָּהּ ואישתיקא (not שקלתא) she accepted it and kept silence; ib. 13a שְׁקלְתֵּיה. Ib. אין שַׁקְלִי ודידי שקלי yes, I received it, but it was mine I received. Shebu.32b הוה משתבענא ושְׁקִילְנָא I should have been assigned an oath, and the money would have been decreed to me. Yeb.105a; Snh.21a, v. מִטַפְּסָא. Ber.60a ש׳ בדקאוכ׳ a freshet carried away part of his field (Ms. F. אישתקלוכ׳ a freshet was carried into his field); B. Bath.41a, v. בִּדְקָא; a. fr.Ber. l. c. הוה שָׁקֵיל ואזיל בתריהוכ׳ took up (his cloak) and walked behind Part. pass. שָׁקִיל; f. שְׁקִילָא; pl. שְׁקִילִין, שְׁקִילֵי; שְׁקִילָן. Sabb.63b שקילי … שקיליןוכ׳ (Ms. M. שקילין … ושקילן), v. נִיבָא I. Ib. שקילא טיבותיך (not שקולא; better: שְׁקוֹלִיוכ׳ take thy goodness), v. חִיזְרָא I; a. e. 2) to carry. Men.85a; Ex. R. s. 9 ירקא שְׁקוֹל, v. מָרָא; Yalk. ib. 182 שְׁקִיל. Pa. שַׁקַּל, Af. אַשְׁקַל to cause to take, to give. Pes.57b דאַשְׁקְלֵיהוכ׳ (Ms. M. דשַׁקְּלֵיה); Yalk. Lev. 469, v. מִטַּרְפְּסָא. Ithpe. אִשְׁתְּקִיל, אִשְׁתְּקַל to be taken away. Targ. 1 Chr. 5:2 אִשְׁתְּקִילַת (Var. אִשְׁתַּקְלַת). Ib. 1 (ed. Beck אסתלקת).Ber.60a, v. supra.

    Jewish literature > שקל

  • 2 שְׁקַל

    שְׁקַלch. (cmp. נטל) 1) to take, take away. Targ. Prov. 17:8. Ib. 25:20. Targ. II Esth. 1:16; a. fr.Targ. Ex. 23:5 מלמשקל ed. Berl., oth. ed. למשבק, מלמשבק.ש׳ וטרא, v. טְרָא.B. Mets.40a ושָׁקְלִיןוכ׳, v. שוּפְטָנָא. Ib. 60b דקא שָׁקֵיל מיניהוכ׳ (not שקלי) for he takes from him, v. נְכַת. Kidd.12b שְׁקַלְתָּהּ ואישתיקא (not שקלתא) she accepted it and kept silence; ib. 13a שְׁקלְתֵּיה. Ib. אין שַׁקְלִי ודידי שקלי yes, I received it, but it was mine I received. Shebu.32b הוה משתבענא ושְׁקִילְנָא I should have been assigned an oath, and the money would have been decreed to me. Yeb.105a; Snh.21a, v. מִטַפְּסָא. Ber.60a ש׳ בדקאוכ׳ a freshet carried away part of his field (Ms. F. אישתקלוכ׳ a freshet was carried into his field); B. Bath.41a, v. בִּדְקָא; a. fr.Ber. l. c. הוה שָׁקֵיל ואזיל בתריהוכ׳ took up (his cloak) and walked behind Part. pass. שָׁקִיל; f. שְׁקִילָא; pl. שְׁקִילִין, שְׁקִילֵי; שְׁקִילָן. Sabb.63b שקילי … שקיליןוכ׳ (Ms. M. שקילין … ושקילן), v. נִיבָא I. Ib. שקילא טיבותיך (not שקולא; better: שְׁקוֹלִיוכ׳ take thy goodness), v. חִיזְרָא I; a. e. 2) to carry. Men.85a; Ex. R. s. 9 ירקא שְׁקוֹל, v. מָרָא; Yalk. ib. 182 שְׁקִיל. Pa. שַׁקַּל, Af. אַשְׁקַל to cause to take, to give. Pes.57b דאַשְׁקְלֵיהוכ׳ (Ms. M. דשַׁקְּלֵיה); Yalk. Lev. 469, v. מִטַּרְפְּסָא. Ithpe. אִשְׁתְּקִיל, אִשְׁתְּקַל to be taken away. Targ. 1 Chr. 5:2 אִשְׁתְּקִילַת (Var. אִשְׁתַּקְלַת). Ib. 1 (ed. Beck אסתלקת).Ber.60a, v. supra.

    Jewish literature > שְׁקַל

  • 3 עבר

    v. be crossed, passed; sinned, transgressed
    ————————
    v. be made pregnant; changed (shape) ; intercalated
    ————————
    v. be passed; transferred; transported, moved; taken across
    ————————
    v. be removed, taken away; canceled
    ————————
    v. become pregnant; be intercalated
    ————————
    v. to commit a felony, transgress, sin
    ————————
    v. to hebraize
    ————————
    v. to impregnate, make pregnant; intercalate
    ————————
    v. to overtake, exceed
    ————————
    v. to pass, cross; elapse; go through; be over, end
    ————————
    v. to pass; transfer; transport, move; take across
    ————————
    v. to remove, take away; pardon, cancel; pass
    ————————
    past, past tense, record
    ————————
    side; the opposite side, the region beyond

    Hebrew-English dictionary > עבר

  • 4 נטל

    נָטַל(b. h.; cmp. טִלְטֵל) 1) to move, carry off; to receive, take. B. Mets.I, 1 זה נוֹטֵלוכ׳ the one (of the claimants) gets three shares Y.Sot.I, 16d bot., a. e. ומה שכר נָטְלוּ על כך what reward did they get for it?Sifra Shmini, beg. מסיני נטלו להם they got (their punishment) from Sinai. Sabb.151b טוֹל מהוכ׳ take away what thou hast put into me. Arakh.16b; B. Bath.15b טול קיסם מבין עיניך (Ag. Hatt. שיניך) remove the chip from between thy eyes (teeth); טול קורהוכ׳ remove the beam from Gitt.VI, 1 אף האומרת טול לי גטי even if she says, get me my letter of divorce (instead of ‘receive for me). Ib. 78a טְלִי גוטיךוכ׳ take up thy letter of divorce from the ground. Pesik. R. s. 26, end נָטַלְחִּי עיני I lifted up my eyes. Ber.II, 8 לא כל הרוצה לִיטּוֹל לו את השם יִטּוֹל Y. ed., not every one who desires to assume a name, may assume it, i. e. not every one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוֹהֲרָא); a. v. fr.Part. pass. נָטוּל; f. נְטוּלָה removed. Ned.XI, 12 (if a woman says) נ׳ אני מן היהודים I will be removed from (keep no company with) Jews; … יפר … ותהא נ׳וכ׳ the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated Snh.21b נְטוּלֵי טחול persons who had their milt cut out (to make them fast runners).V. נְטוּלָה. 2) (sub. מים) to pour water over ones hands for purification; נ׳ לידים, (ellipt.) נ׳ ידים, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer Tosef.Yad.I, 1 מי רביעית נוֹטְלִין לידיםוכ׳ (Var. ed. Zuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person Ib. 13 הנוֹטֵל לידים הנוטל מתכוין והנותןוכ׳ if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ את הראשונים if he began to use the water for washing before the meal (v. מַיִם). Ḥull.107a נוטלין ממנו לידים you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber.VIII, 2. Ib. 51a אל חִּטּוֹל ידיך ממיוכ׳ have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands Ḥull.105a נוטלין … בכלי you must wash over a vessel (receiving the water); ע״ג קרקע on the floor; a. v. fr. Nif. נִיטַּל 1) to be handled. Sabb.XVII, 1 (122b) כל הכלים נִיטְּלִין בשבת all vessels (implements, utensils) may be handled on the Sabbath. Ib. 43a, a. e. אין כלי נ׳ אלא לדבר הנ׳ בשבת a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 והן יכולות להִנָּטֵלוכ׳ and they can be handled simultaneously; a. fr. 2) to be removed, be gone. Ḥull.III, 1; 2, v. כָּבֵר III. Ohol. II, 3 כדי שיִנָּטֵל מן כ׳ as much of it as, if cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. 3) to be used for washing hands. Tosef.Yad.II, 7 לא נִטְּלוּ מן הכלי the water was not poured directly from the vessel; לא ניטלו מן הרביעית not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הִטִּיל 1) to throw; to put; to hang on, attach. Gitt.V, 9 משתַּטּיל המים from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 המַטִּיל מים who urinates. Men.40b ה׳ לבעלתוכ׳ if he attached the fringe (תְּכֵלֶת) to a three-cornered garment. Sabb.42b להַטִּיל ביצתה to lay her eggs; a. fr. 2) (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 משיַטִּילוּ שאור, v. שְׂאוֹר; ib. משיטילו גידין, v. גִּיד. Hof. הוּטָּל to be thrown; to lie. Part. מוּטָּל, f. מוּטֶּלֵת; pl. מוּטָּלִים, מוּטָּלִין; מוּטָּלוֹת a) lying. Kidd.82b מ׳ ברעב lies prostrated from starvation. Ber.III, 1 מי שמתו מ׳ לפניו he whose dead relative lies before him; ib. 18a כיון שמ׳ עליו לקוברו כמ׳וכ׳ since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb.37b, a. fr. ממו‌‌ן המ׳ בספק, v. סָפֵק; a. fr.b) מוּטֶּלֶת a garment provided with show-fringes. Men. l. c. הטיל למ׳ if he attached additional fringes to a garment provided ; a. fr.

    Jewish literature > נטל

  • 5 נָטַל

    נָטַל(b. h.; cmp. טִלְטֵל) 1) to move, carry off; to receive, take. B. Mets.I, 1 זה נוֹטֵלוכ׳ the one (of the claimants) gets three shares Y.Sot.I, 16d bot., a. e. ומה שכר נָטְלוּ על כך what reward did they get for it?Sifra Shmini, beg. מסיני נטלו להם they got (their punishment) from Sinai. Sabb.151b טוֹל מהוכ׳ take away what thou hast put into me. Arakh.16b; B. Bath.15b טול קיסם מבין עיניך (Ag. Hatt. שיניך) remove the chip from between thy eyes (teeth); טול קורהוכ׳ remove the beam from Gitt.VI, 1 אף האומרת טול לי גטי even if she says, get me my letter of divorce (instead of ‘receive for me). Ib. 78a טְלִי גוטיךוכ׳ take up thy letter of divorce from the ground. Pesik. R. s. 26, end נָטַלְחִּי עיני I lifted up my eyes. Ber.II, 8 לא כל הרוצה לִיטּוֹל לו את השם יִטּוֹל Y. ed., not every one who desires to assume a name, may assume it, i. e. not every one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוֹהֲרָא); a. v. fr.Part. pass. נָטוּל; f. נְטוּלָה removed. Ned.XI, 12 (if a woman says) נ׳ אני מן היהודים I will be removed from (keep no company with) Jews; … יפר … ותהא נ׳וכ׳ the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated Snh.21b נְטוּלֵי טחול persons who had their milt cut out (to make them fast runners).V. נְטוּלָה. 2) (sub. מים) to pour water over ones hands for purification; נ׳ לידים, (ellipt.) נ׳ ידים, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer Tosef.Yad.I, 1 מי רביעית נוֹטְלִין לידיםוכ׳ (Var. ed. Zuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person Ib. 13 הנוֹטֵל לידים הנוטל מתכוין והנותןוכ׳ if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ את הראשונים if he began to use the water for washing before the meal (v. מַיִם). Ḥull.107a נוטלין ממנו לידים you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber.VIII, 2. Ib. 51a אל חִּטּוֹל ידיך ממיוכ׳ have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands Ḥull.105a נוטלין … בכלי you must wash over a vessel (receiving the water); ע״ג קרקע on the floor; a. v. fr. Nif. נִיטַּל 1) to be handled. Sabb.XVII, 1 (122b) כל הכלים נִיטְּלִין בשבת all vessels (implements, utensils) may be handled on the Sabbath. Ib. 43a, a. e. אין כלי נ׳ אלא לדבר הנ׳ בשבת a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 והן יכולות להִנָּטֵלוכ׳ and they can be handled simultaneously; a. fr. 2) to be removed, be gone. Ḥull.III, 1; 2, v. כָּבֵר III. Ohol. II, 3 כדי שיִנָּטֵל מן כ׳ as much of it as, if cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. 3) to be used for washing hands. Tosef.Yad.II, 7 לא נִטְּלוּ מן הכלי the water was not poured directly from the vessel; לא ניטלו מן הרביעית not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הִטִּיל 1) to throw; to put; to hang on, attach. Gitt.V, 9 משתַּטּיל המים from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 המַטִּיל מים who urinates. Men.40b ה׳ לבעלתוכ׳ if he attached the fringe (תְּכֵלֶת) to a three-cornered garment. Sabb.42b להַטִּיל ביצתה to lay her eggs; a. fr. 2) (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 משיַטִּילוּ שאור, v. שְׂאוֹר; ib. משיטילו גידין, v. גִּיד. Hof. הוּטָּל to be thrown; to lie. Part. מוּטָּל, f. מוּטֶּלֵת; pl. מוּטָּלִים, מוּטָּלִין; מוּטָּלוֹת a) lying. Kidd.82b מ׳ ברעב lies prostrated from starvation. Ber.III, 1 מי שמתו מ׳ לפניו he whose dead relative lies before him; ib. 18a כיון שמ׳ עליו לקוברו כמ׳וכ׳ since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb.37b, a. fr. ממו‌‌ן המ׳ בספק, v. סָפֵק; a. fr.b) מוּטֶּלֶת a garment provided with show-fringes. Men. l. c. הטיל למ׳ if he attached additional fringes to a garment provided ; a. fr.

    Jewish literature > נָטַל

  • 6 חלט

    v. be decided, resolved, determined
    ————————
    v. be scalded, soaked in boiling water
    ————————
    v. to confiscate, take away, seize (property, money, etc.)
    ————————
    v. to decide, resolve, determine
    ————————
    v. to scald, blanch, pour boiled water

    Hebrew-English dictionary > חלט

  • 7 אכל

    אָכַל(b. h.; √אך to rub, cmp. אָנַךְ) 1) to gnaw, eat, consume. Inf. in Y. freq. לֹוכַל = לֶאֱכֹול. Ber.I, 1; a. v. fr. 2) trnsf. to absorb, occupy, take away. Y.Shebu.VII, 38a בשרבית אֹוכֶלֶת בו when interests gnaw on (absorb) the property. Y.Erub.IV, 21d bot. ד׳ אמות אֹוכְלֹותוכ׳ four cubits entering into the area of Tiberias. Num. R. s. 4 כמה לוחות אֹוכְלֹות how much space did the tablets occupy ? B. Bath.14a (interchanging with איגרות, Var. אוגדות, v. Rabb. D. S. a. l. note 5, 6). 3) (euphem.) to sleep with. Keth.V, 9, differ. of opin. ib. 65b; Y. ib. 30b top a. bot. Nif. נֶאֱכַל to be eaten Zeb.I, 3; Ber.I, 1; a. fr. Pi. אִיכֵּל to consume, burn. Tam.I, 4 המְאוּכָּלֹות הפנימיות (Talm. ed. המעו׳) the thoroughly lighted coals in the centre; Y.Yoma II, 39c. Hif. הֶאֱכִיל to give to eat, cause to eat. Keth.V, 3 היבם אינו מַאֵכִילוכ׳ the Yabam does not transfer the privilege of eating Trumah to his sister-in-law. Kidd.31a יש מאכילוכ׳ one may feed his father on pheasants ; a. fr. Hithpa. a. Nithpa. הִתְאַכֵּל, נִתְאַכֵּל 1) to be consumed, burnt up, digested. Ber.VIII, 7 עד כדי שיִתְאַכֵּלוכ׳ Ar. (ed. שיתע׳) until the food is digested (or absorbed) in his bowels. Tam.II, 1; a. e. 2) to be worn off, spent. Snh.VI, 12 Y. ed. נתא׳ הבשר (Mish. 6 נתע׳) when the flesh of the corpse was gone. Cant. R. to IV, 4 שלא נתא׳ אחת מהן none of them was worn off. Kidd.59a נתא׳ המעות the money was spent; a. e.

    Jewish literature > אכל

  • 8 אָכַל

    אָכַל(b. h.; √אך to rub, cmp. אָנַךְ) 1) to gnaw, eat, consume. Inf. in Y. freq. לֹוכַל = לֶאֱכֹול. Ber.I, 1; a. v. fr. 2) trnsf. to absorb, occupy, take away. Y.Shebu.VII, 38a בשרבית אֹוכֶלֶת בו when interests gnaw on (absorb) the property. Y.Erub.IV, 21d bot. ד׳ אמות אֹוכְלֹותוכ׳ four cubits entering into the area of Tiberias. Num. R. s. 4 כמה לוחות אֹוכְלֹות how much space did the tablets occupy ? B. Bath.14a (interchanging with איגרות, Var. אוגדות, v. Rabb. D. S. a. l. note 5, 6). 3) (euphem.) to sleep with. Keth.V, 9, differ. of opin. ib. 65b; Y. ib. 30b top a. bot. Nif. נֶאֱכַל to be eaten Zeb.I, 3; Ber.I, 1; a. fr. Pi. אִיכֵּל to consume, burn. Tam.I, 4 המְאוּכָּלֹות הפנימיות (Talm. ed. המעו׳) the thoroughly lighted coals in the centre; Y.Yoma II, 39c. Hif. הֶאֱכִיל to give to eat, cause to eat. Keth.V, 3 היבם אינו מַאֵכִילוכ׳ the Yabam does not transfer the privilege of eating Trumah to his sister-in-law. Kidd.31a יש מאכילוכ׳ one may feed his father on pheasants ; a. fr. Hithpa. a. Nithpa. הִתְאַכֵּל, נִתְאַכֵּל 1) to be consumed, burnt up, digested. Ber.VIII, 7 עד כדי שיִתְאַכֵּלוכ׳ Ar. (ed. שיתע׳) until the food is digested (or absorbed) in his bowels. Tam.II, 1; a. e. 2) to be worn off, spent. Snh.VI, 12 Y. ed. נתא׳ הבשר (Mish. 6 נתע׳) when the flesh of the corpse was gone. Cant. R. to IV, 4 שלא נתא׳ אחת מהן none of them was worn off. Kidd.59a נתא׳ המעות the money was spent; a. e.

    Jewish literature > אָכַל

  • 9 אפק

    אַפֵּק(Af. of נפק q. v.) to bring out, take away.לְאַפּוּקֵי to the exclusion of. Ned.41a; a. fr. = למעוטי, להוציא, v. מעט, יצא.

    Jewish literature > אפק

  • 10 אַפֵּק

    אַפֵּק(Af. of נפק q. v.) to bring out, take away.לְאַפּוּקֵי to the exclusion of. Ned.41a; a. fr. = למעוטי, להוציא, v. מעט, יצא.

    Jewish literature > אַפֵּק

  • 11 גרע I

    גָּרַעI (b. h.; v. גרר) to scrape off, to diminish, deduct. Snh.29a כל המוסיף גּוֹרֵעַ he who adds (to the truth) diminishes (whoever does too much does too little). R. Hash. 28b, a. fr. עובר על בל תִּגְרַע transgresses the law which prohibits diminishing from what the law prescribes (Deut. 13:1, v. בַּל). Yoma 48a גּוֹרְעִין ומוסיפין ודורשין we may take away (one servile letter from one word of the text) and add it to another and thus interpret the law (e. g. מדם הפר explained as: דם מהפר); B. Bath. 111b; a. fr.Y.Yeb.VIII, end, 9d, v. גָּלַע.(Gen. R. s. 19, a. e. גרעה קומתו, v. גָּוַע.Part. pass. גָּרוּעַ inferior. Pl. גְּרוּעִים. Gen. R. s. 28. Ber.36a ומי גרע, read with Ms. M. גריעי. Hif. הִגְרִיעַ to deduct from, to calculate the price of redemption in proportion to the years served and those to be served, v. גֵּירוּעַ Kidd.11b מַגְרַעַת מפדיונה she makes a deduction from her redemption money; ib. 14b מגרעת פדיונה she lessens ; ib. 16a מגרע פד׳ (corr. acc.). Y.Kidd.I, 58c bot.; Y.Shebu.VI, beg.36d מגרעת (ב)מעהוכ׳ she redeems herself by deducting a Mah for each year. Nif. נִגְרַע to be deducted, to be redeemed by deducting the compensation for the time served. Y. Kidd. l. c. אם בקשה לִיגָּרֵעַ if the desires a redemption by deduction ; Y. Shebu. l. c. למיגרע (read: לֵהִיגָּ׳ or לִיגָּ׳). Kidd.11b תִּיגָּרֵעַ עד פרוטה she can redeem herself by deductions until she comes down to a Prutah.

    Jewish literature > גרע I

  • 12 גָּרַע

    גָּרַעI (b. h.; v. גרר) to scrape off, to diminish, deduct. Snh.29a כל המוסיף גּוֹרֵעַ he who adds (to the truth) diminishes (whoever does too much does too little). R. Hash. 28b, a. fr. עובר על בל תִּגְרַע transgresses the law which prohibits diminishing from what the law prescribes (Deut. 13:1, v. בַּל). Yoma 48a גּוֹרְעִין ומוסיפין ודורשין we may take away (one servile letter from one word of the text) and add it to another and thus interpret the law (e. g. מדם הפר explained as: דם מהפר); B. Bath. 111b; a. fr.Y.Yeb.VIII, end, 9d, v. גָּלַע.(Gen. R. s. 19, a. e. גרעה קומתו, v. גָּוַע.Part. pass. גָּרוּעַ inferior. Pl. גְּרוּעִים. Gen. R. s. 28. Ber.36a ומי גרע, read with Ms. M. גריעי. Hif. הִגְרִיעַ to deduct from, to calculate the price of redemption in proportion to the years served and those to be served, v. גֵּירוּעַ Kidd.11b מַגְרַעַת מפדיונה she makes a deduction from her redemption money; ib. 14b מגרעת פדיונה she lessens ; ib. 16a מגרע פד׳ (corr. acc.). Y.Kidd.I, 58c bot.; Y.Shebu.VI, beg.36d מגרעת (ב)מעהוכ׳ she redeems herself by deducting a Mah for each year. Nif. נִגְרַע to be deducted, to be redeemed by deducting the compensation for the time served. Y. Kidd. l. c. אם בקשה לִיגָּרֵעַ if the desires a redemption by deduction ; Y. Shebu. l. c. למיגרע (read: לֵהִיגָּ׳ or לִיגָּ׳). Kidd.11b תִּיגָּרֵעַ עד פרוטה she can redeem herself by deductions until she comes down to a Prutah.

    Jewish literature > גָּרַע

  • 13 מדל

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מדל

  • 14 מדלא

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מדלא

  • 15 מְדִל

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מְדִל

  • 16 מִדְלָא

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מִדְלָא

  • 17 מִידְלָא

    מְדִל, מִדְלָא, מִידְלָאm. (compound of מָא, דִּ־, a. ל) belonging, property. Y.Keth.VI, 30d bot. ר׳ … אתפקיד גביה מדל דיתמין orphans money was given in trust of R.…; Y.Gitt.V, 46d bot. (insert גביה); Y.Shek.IV, 48a bot. Y.Ned.IX, 41c הוא ומִדְלֵיה himself and whatever belonged to him. Lam. R. to I, 1 רבתי beg. ואפקד בידיה מְדִילֵיה and gave him his belongings in charge. Ib. end כל עותרא ומ׳ הדין all these riches and belongings. Ib. דהלית דלא יסבון מדליוכ׳ (read מדליה) I was afraid lest his relatives may take away his belongings; a. e.V. מוֹדְלָא.

    Jewish literature > מִידְלָא

  • 18 נתק

    נְתַקch. sam( Nif. נִיתַּק, נִיתּוֹק to be torn loose; to fall out); Af. אַתֵּיק to pull, drag. Targ. Jer. 12:3 אַתִּיקִינוֹן or אַתְּקִינוֹן (ed. אַתְקְנִ׳, ed. Lag. אַתְקִינִי׳, v. תְּקַן; h. text התיקם). Pa. נַתֵּיק 1) to tear, sever. B. Kam.9b שור דרכיה לנַתּוּקֵי an ox may be expected to tear (the rope). Bets.10b מְנַתְּקֵּי Ms. M., v. נְתַח. 2) to snatch, take away. Yoma 46b כיון דנַתְּקָהּ נתקה having snatched it (the coal from the altar), he has snatched it (and it has its sacred character no longer). 3) to shift, transform. Macc.15a ההוא לנַתּוּקֵי לאויוכ׳ Ms. M. (Rashi לאויה, ed. לאו) this (positive command) has the function of modifying the prohibitory law (intimating the reparation in the event of its transgression); v. preced. Nif. Ithpe. אִתְנְתַק, אִינְּתִיק 1) to be severed, snatched. Targ. Koh. 4:12.Yoma l. c. אינְּתִיקָה למצותה the taking it from the altar was done for an ordained use of it; a. e. 2) to be set aside, be designated. Erub.13a כיון דא׳ לשום רחל תו לא הדרא מִינַּתְּקָא וכ׳ having been originally designated (copied) for Rachel, it cannot again be converted and used for Leah; Sot.20b. Zeb.3a; a. e.

    Jewish literature > נתק

  • 19 נְתַק

    נְתַקch. sam( Nif. נִיתַּק, נִיתּוֹק to be torn loose; to fall out); Af. אַתֵּיק to pull, drag. Targ. Jer. 12:3 אַתִּיקִינוֹן or אַתְּקִינוֹן (ed. אַתְקְנִ׳, ed. Lag. אַתְקִינִי׳, v. תְּקַן; h. text התיקם). Pa. נַתֵּיק 1) to tear, sever. B. Kam.9b שור דרכיה לנַתּוּקֵי an ox may be expected to tear (the rope). Bets.10b מְנַתְּקֵּי Ms. M., v. נְתַח. 2) to snatch, take away. Yoma 46b כיון דנַתְּקָהּ נתקה having snatched it (the coal from the altar), he has snatched it (and it has its sacred character no longer). 3) to shift, transform. Macc.15a ההוא לנַתּוּקֵי לאויוכ׳ Ms. M. (Rashi לאויה, ed. לאו) this (positive command) has the function of modifying the prohibitory law (intimating the reparation in the event of its transgression); v. preced. Nif. Ithpe. אִתְנְתַק, אִינְּתִיק 1) to be severed, snatched. Targ. Koh. 4:12.Yoma l. c. אינְּתִיקָה למצותה the taking it from the altar was done for an ordained use of it; a. e. 2) to be set aside, be designated. Erub.13a כיון דא׳ לשום רחל תו לא הדרא מִינַּתְּקָא וכ׳ having been originally designated (copied) for Rachel, it cannot again be converted and used for Leah; Sot.20b. Zeb.3a; a. e.

    Jewish literature > נְתַק

  • 20 עובר

    עוֹבֵרm. (עָבַר) passer-by, transient, מום ע׳, v. עָבַר. Snh.70a דרש ע׳ גלילאה a Galilean travelling lecturer preached; Ḥull.27b; (Sabb.88a ההוא גלילאה).Mostly ע׳ וָשָׁב traveller.Pl. עוֹבְרִים, עוֹבְרִין. Y.Shebi.III, beg.34c לא חשו לע׳ ושָׁבִיןוכ׳ they cared not for eventual travellers (who might misconstrue the act); a. fr.Snh.103b מפני שפיתו מצויה לעוֹבְרֵי דרכים because his bread was ready for travellers, i. e. he was hospitable. Ib. 109a למה לנו עוברי דרכיםוכ׳ why should we admit those travelling merchants who come only to take away our money?; Tanḥ. Bshall. 12; a. fr.

    Jewish literature > עובר

См. также в других словарях:

  • Take-away — auch: Take|away 〈[tɛıkəwɛı] m. 6 oder n. 15〉 Sy Take out (2) 1. in einem Restaurant od. Imbiss zubereitete Mahlzeit zum Mitnehmen 2. Restaurant od. Imbiss mit Straßenverkauf ● Take away macht das Kochen überflüssig; eine Bar mit Take away [zu… …   Universal-Lexikon

  • take-away — Bendroji  informacija Rūšis: naujai skolinta citata Rašybos variantai: take away. Kilmė: anglų, take away. Ypatingasis požymis: sukurtas (vartojamas) išeivių Pateikta: 2012 04 01. Atnaujinta: 2014 05 18. Reikšmės ir vartosena Apibrėžtis:… …   Lietuvių kalbos naujažodžių duomenynas

  • take away from — ˌtake a ˈway from [transitive] [present tense I/you/we/they take away from he/she/it takes away from present participle taking away from past tense took away from …   Useful english dictionary

  • take away from (something) — 1. to reduce something. You know the company will cut jobs because it will not allow anything to take away from profits. 2. to make something less important. I don t want to take away from his achievement, but I think he should have thanked his… …   New idioms dictionary

  • Take-away — Take a|way auch: Take|a|way 〈[tɛıkəwɛı] m. od. n.; Gen.: s, Pl.: s〉 Syn. Takeout (2) 1. in einem Restaurant od. Imbiss zubereitete Mahlzeit zum Mitnehmen; Take away macht das Kochen überflüssig 2. Restaurant od. Imbiss mit Straßenverkauf; eine… …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • Take Away My Pain — «Take Away My Pain» Canción de Dream Theater Álbum Falling Into Infinity Publicación 1997 G …   Wikipedia Español

  • take away — index abduct, abridge (divest), abridge (shorten), adeem, carry away, decrease, deduct ( …   Law dictionary

  • take (away) from — detract from. → take …   English new terms dictionary

  • take away from something — ˌtake aˈway from sth derived no passive to make the effort or value of sth seem less Syn: detract from • I don t want to take away from his achievements, but he couldn t have done it without my help. Main entry: ↑ …   Useful english dictionary

  • take-away — or takeaway [tāk′ə wā΄] Chiefly Brit. adj. TAKEOUT (adj. 1) n. 1. TAKEOUT (n …   Universalium

  • take away an essential part — index eviscerate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»