Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

להוציא

  • 1 להוציא

    adv. excluding, except, barring

    Hebrew-English dictionary > להוציא

  • 2 להוציא את-

    except for, with the exception of

    Hebrew-English dictionary > להוציא את-

  • 3 להוציא צו

    decree

    Hebrew-English dictionary > להוציא צו

  • 4 להוציא במרמה

    defraud

    Hebrew-English dictionary > להוציא במרמה

  • 5 להוציא כסף

    disburse

    Hebrew-English dictionary > להוציא כסף

  • 6 להוציא לגמלאות

    superannuate

    Hebrew-English dictionary > להוציא לגמלאות

  • 7 להוציא לחופשי

    manumit, free from slavery, emancipate, set free from bonda

    Hebrew-English dictionary > להוציא לחופשי

  • 8 להוציא מהכלל

    except, preclude

    Hebrew-English dictionary > להוציא מהכלל

  • 9 להוציא מסמר

    unpeg

    Hebrew-English dictionary > להוציא מסמר

  • 10 להוציא עלים

    foliate, leaf

    Hebrew-English dictionary > להוציא עלים

  • 11 להוציא קול

    phonate

    Hebrew-English dictionary > להוציא קול

  • 12 נטייה שולית להוציא

    marginal propensity to expenditure

    Hebrew-English dictionary > נטייה שולית להוציא

  • 13 ערם II

    עָרַםII (b. h.; cmp. עָרָה I) to peel off, strip; to make white, bright; v. עָרוּם, עָרוֹם. Hif. הֶעֱרִים 1) to enlighten, inform. Y.Snh.V, beg.22c, sq. (ref. to בערמה, Ex. 21:14) שיַעֲרִימוּהוּ באיזו מיתה מת they (the forewarning witnesses) must keep him informed as to what kind of death penalty is expecting him; (Bab. ib. 80b שיודיעוהו). 2) to plan, act deliberately. Mekh. Mishp. s. 4 (ref. to בערמה, v. supra) להוציא … שאינן מַעֲרִימִין this is to exclude the deaf and dumb, the insane and the minor (who do not act with premeditation; להוציא מרפא … אינן מערימין to exclude the surgeon …, for although they acted with wilfulness (criminal negligence), they did not plan; Yalk. Ex. 325. 3) to act with subtlety, to get around a law by an artifice. Sabb.65b מערימין בדליקה in case of a conflagration on the Sabbath (when the rabbinical law allows the rescue of a certain number of clothes by putting them on) we may use an artifice (by laying off the clothes saved and going in again to save others); (oth. opin.) אין מערימין בדליקה you dare not Ib. מהו שתַּעֲרִיםוכ׳ dare a woman use an artifice, v. פָּרַף. Tosef.Bets.III, 2. Gen. R. s. 49 מה אתה מַעֲרִים על השבועה מבולוכ׳ why wilt thou cunningly evade thy own oath? destruction by water thou wilt not bring, but destruction by fire thou wilt? Yalk. ib. 83; a. fr.

    Jewish literature > ערם II

  • 14 עָרַם

    עָרַםII (b. h.; cmp. עָרָה I) to peel off, strip; to make white, bright; v. עָרוּם, עָרוֹם. Hif. הֶעֱרִים 1) to enlighten, inform. Y.Snh.V, beg.22c, sq. (ref. to בערמה, Ex. 21:14) שיַעֲרִימוּהוּ באיזו מיתה מת they (the forewarning witnesses) must keep him informed as to what kind of death penalty is expecting him; (Bab. ib. 80b שיודיעוהו). 2) to plan, act deliberately. Mekh. Mishp. s. 4 (ref. to בערמה, v. supra) להוציא … שאינן מַעֲרִימִין this is to exclude the deaf and dumb, the insane and the minor (who do not act with premeditation; להוציא מרפא … אינן מערימין to exclude the surgeon …, for although they acted with wilfulness (criminal negligence), they did not plan; Yalk. Ex. 325. 3) to act with subtlety, to get around a law by an artifice. Sabb.65b מערימין בדליקה in case of a conflagration on the Sabbath (when the rabbinical law allows the rescue of a certain number of clothes by putting them on) we may use an artifice (by laying off the clothes saved and going in again to save others); (oth. opin.) אין מערימין בדליקה you dare not Ib. מהו שתַּעֲרִיםוכ׳ dare a woman use an artifice, v. פָּרַף. Tosef.Bets.III, 2. Gen. R. s. 49 מה אתה מַעֲרִים על השבועה מבולוכ׳ why wilt thou cunningly evade thy own oath? destruction by water thou wilt not bring, but destruction by fire thou wilt? Yalk. ib. 83; a. fr.

    Jewish literature > עָרַם

  • 15 אפק

    אַפֵּק(Af. of נפק q. v.) to bring out, take away.לְאַפּוּקֵי to the exclusion of. Ned.41a; a. fr. = למעוטי, להוציא, v. מעט, יצא.

    Jewish literature > אפק

  • 16 אַפֵּק

    אַפֵּק(Af. of נפק q. v.) to bring out, take away.לְאַפּוּקֵי to the exclusion of. Ned.41a; a. fr. = למעוטי, להוציא, v. מעט, יצא.

    Jewish literature > אַפֵּק

  • 17 חרש

    חֵרֵשm. (b. h.; cmp. חֲרַש) ( closed up, deaf, dumb (cmp. אִלֵּם); deaf and dumb. Ter. I, 2 ח׳ שדברווכ׳ the ḥeresh of which the scholars speak (in a legal sense) means everywhere deaf and dumb. Ib. ח׳ המדברוכ׳ a ḥeresh that can talk but not hear. Meg.II, 4 חזץ מח׳ except a deaf person. Sifré Num. 153 (ref. to Num. 30:5; 12) להוציא את הח׳ this excludes the case of the father (the husband) being deaf; Ned.73a; a. fr.Pl. חֵרְשִׁים, חֵרְשִׁין. Ḥag.14a; Gitt.88a, v. חָרָש. Ruth R. s. 2 beg. (ref. to חרש, Josh. 2:1) עשו עצמכם ח׳ pretend to be deaf.Fem. חֵרֶשֶׁת. Gitt.V, 5. Yeb.XIV, 1; a. e.Pl. חֵרְשוֹת. Ib. 3.

    Jewish literature > חרש

  • 18 חֵרֵש

    חֵרֵשm. (b. h.; cmp. חֲרַש) ( closed up, deaf, dumb (cmp. אִלֵּם); deaf and dumb. Ter. I, 2 ח׳ שדברווכ׳ the ḥeresh of which the scholars speak (in a legal sense) means everywhere deaf and dumb. Ib. ח׳ המדברוכ׳ a ḥeresh that can talk but not hear. Meg.II, 4 חזץ מח׳ except a deaf person. Sifré Num. 153 (ref. to Num. 30:5; 12) להוציא את הח׳ this excludes the case of the father (the husband) being deaf; Ned.73a; a. fr.Pl. חֵרְשִׁים, חֵרְשִׁין. Ḥag.14a; Gitt.88a, v. חָרָש. Ruth R. s. 2 beg. (ref. to חרש, Josh. 2:1) עשו עצמכם ח׳ pretend to be deaf.Fem. חֵרֶשֶׁת. Gitt.V, 5. Yeb.XIV, 1; a. e.Pl. חֵרְשוֹת. Ib. 3.

    Jewish literature > חֵרֵש

  • 19 לב

    לֵבm. (b. h.; לָבַב; cmp. קֶרֶב a קָרַב) ( innermost, heart, bosom; thought, inclination, mind Sot.I, 5 היה לִבָּהּ נאה if her bosom was handsome (inciting the senses). Shebu.26a לִבְּךָ אנסך thy heart has carried thee away against thy will, i. e. you were under the impression that you told the truth. Nidd.3b, a. fr. לִבּוֹ נוקפו, v. נָקַף I. Men.79b, a. e. לבב״ד מתנה עליהן the authorities (in receiving materials for offerings) accept them with a condition at heart (that they may dispose at their discretion of what has not been used for sacrifices). לבו גס, v. גּוּס I.Midr. Till. to Ps. 9:1 לבו עליו his heart is against him, he bears him a grudge.Zeb.21a להוציא מִלִּבָּן של צדוקים to remove (the false opinion) out of the heart of the Sadducees, i. e. to demonstrate, by practice, the rejection of their opinion; Ḥag.23a (Ms. M. מפני הצדוקים); Yoma 2a (Ms. M. מפני הצ׳, v. Par. III, 7). Gen. R. s. 87, end (in a gloss) להוציאה מלבן של הבריות in order to remove (the bad opinion about) her out of the hearts of men, i. e. to save her reputation.Ned.20b, v. גָּרוּש; a. v. fr.Trnsf. a) the marrow of trees, the sap-wood. Meg.I4a; Succ.45b as the palm-tree אין לו אלא לב אחדוכ׳ has only one ‘heart (sap-cells only in the stem but none in the branches), so has Israel one heart directed to his Father b) centre, central portion. Lev. R. s. 30, end לולב לִבָּחּ שלוכ׳ a Lulab which is the central stalk of the palm tree, v. לוּלָב.Pl. f. לִבּוֹת. Midr. Till. to Ps. 7 ממה שאתה בוחן ל׳וכ׳ from the fact that thou examinest hearts and reins v. לֵבָב.

    Jewish literature > לב

  • 20 לֵב

    לֵבm. (b. h.; לָבַב; cmp. קֶרֶב a קָרַב) ( innermost, heart, bosom; thought, inclination, mind Sot.I, 5 היה לִבָּהּ נאה if her bosom was handsome (inciting the senses). Shebu.26a לִבְּךָ אנסך thy heart has carried thee away against thy will, i. e. you were under the impression that you told the truth. Nidd.3b, a. fr. לִבּוֹ נוקפו, v. נָקַף I. Men.79b, a. e. לבב״ד מתנה עליהן the authorities (in receiving materials for offerings) accept them with a condition at heart (that they may dispose at their discretion of what has not been used for sacrifices). לבו גס, v. גּוּס I.Midr. Till. to Ps. 9:1 לבו עליו his heart is against him, he bears him a grudge.Zeb.21a להוציא מִלִּבָּן של צדוקים to remove (the false opinion) out of the heart of the Sadducees, i. e. to demonstrate, by practice, the rejection of their opinion; Ḥag.23a (Ms. M. מפני הצדוקים); Yoma 2a (Ms. M. מפני הצ׳, v. Par. III, 7). Gen. R. s. 87, end (in a gloss) להוציאה מלבן של הבריות in order to remove (the bad opinion about) her out of the hearts of men, i. e. to save her reputation.Ned.20b, v. גָּרוּש; a. v. fr.Trnsf. a) the marrow of trees, the sap-wood. Meg.I4a; Succ.45b as the palm-tree אין לו אלא לב אחדוכ׳ has only one ‘heart (sap-cells only in the stem but none in the branches), so has Israel one heart directed to his Father b) centre, central portion. Lev. R. s. 30, end לולב לִבָּחּ שלוכ׳ a Lulab which is the central stalk of the palm tree, v. לוּלָב.Pl. f. לִבּוֹת. Midr. Till. to Ps. 7 ממה שאתה בוחן ל׳וכ׳ from the fact that thou examinest hearts and reins v. לֵבָב.

    Jewish literature > לֵב

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»