Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+go+stale

  • 1 בדיחה עם זקן

    stale joke, old joke, shaggy-dog story

    Hebrew-English dictionary > בדיחה עם זקן

  • 2 בדיחה עם זקן ארוך

    stale joke, old joke, shaggy-dog story

    Hebrew-English dictionary > בדיחה עם זקן ארוך

  • 3 לא טרי

    stale

    Hebrew-English dictionary > לא טרי

  • 4 לחם מעופש

    stale bread

    Hebrew-English dictionary > לחם מעופש

  • 5 ניקודים

    stale bread

    Hebrew-English dictionary > ניקודים

  • 6 נקודים

    stale bread

    Hebrew-English dictionary > נקודים

  • 7 פשר

    פָּשַׁר(to divide, to spread, 1) to melt, dissolve. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 4 (expl. ונמס, Ex. 16:21, cmp. פִּשְׁפָּש III) כיון … היה פוֹשֵׁי והולךוכ׳ when the sun shone upon it (the manna), it melted and formed rivulets which ran 2) to be stale, tepid. Tanḥ. Vayesheb 4 כוס פשור (prob. to be read פּוֹשֵׁר) a cup of wine mixed with stale water. Sifra Mtsorʿa, ch. I מים פושרים stale water (from pools), opp. מים חיים. Par. VIII, 9 (מים) המלוחים והפּוֹשְׁרִים salty water and pool water.In gen. פּוֹשְׁרִים, פּוֹשְׁרִין (sub. מים) tepid liquids. Y.Sabb.XX, 17c bot., opp. צונין. Gen. R. s. 86 when his master said to him מזיג פ׳ והיו פ׳ mix the wine with tepid water, it was tepid, opp. רותחין. Ber.16b; Y. ib. II, 5b bot.; v. כָּיָה. Y.Nidd.II. beg.50c; a. fr.Y.Keth.X, end, 34a, v. Pi.Yalk. Gen. 38 ופשרתי, v. Nithpa. Hif. הִפְשִׁיר 1) to make tepid; to temper, cool. Sabb.40b מפני שמַפְשִׁיר מים שעליו because (by standing against the fire after a cold bath) he tempers (warms) the water on his body. Ib. III, 5 (41a, sq.) כדי להַפְשִׁירָן enough to temper the cold water, opp. בשביל שיחמי to get hot. Y. ib. III, 6b top מותר להַפְשִׁיר במקום שהיד שולטת you may temper (cold water, on the Sabbath) by contact with a temperature which the hand can endure. Lev. R. s. 26 (ref. to Ez. 10:7) הִפְשִׁירָן ונתנןוכ׳ he lowered the temperature of the coals and handed them to him; Yalk. Kings 220; Tanḥ. Emor 3; Midr. Sam. ch. XXIV (Yoma 77a נצטננו). Pesik. R. s. 12 (ref. to קָרְךָ, Deut. 25:18) אשר קֵירְךָ הִפְשִׁירְךָוכ׳ ‘who cooled thee, he (Amalek) made thee lukewarm, he made thee cold like water (so that others were encouraged to attack thee); a. fr. 2) (v. פְּשָׁרָה) to compromise. Y.Sot.v.20c bot. אברהם עשה … וה׳ עמו וכרות עמווכ׳ Abraham changed the evil inclination within him into good …, he compromised with it, (as we read, Neh. 9:8,) and he made a covenant with it (his heart); Y.Ber.IX, 14b bot. והפסיד אלא (corr. acc.).Tosef.Erub.XI (VIII), 11, v. infra. Nif. נִפְשַׁר to be dissolved; to be tempered. B. Kam.28b אפי׳ נִפְשָׁרָה even if the vessel fell apart (and its contents made the ground slippery). Sabb.40b לא בשביל שיבשל … שיִפָּשֵׁר not that it (the oil) be heated to boiling, but only that it be tempered (or be made more liquid). Pi. פִּישֵּׁר 1) to separate, tear loose, disengage. Tanḥ. Ki Thissa 1 את מְפַשֵּׁר אותהוכ׳ thou disengagest it (the thorn sticking to thy garments) here, and it sticks there; Pesik. R. s. 10 beg. והוא מפשר אותהוכ׳ (not אותם). Y.Sabb.VII, 10a bot. מְפַשְּׁרָןוכ׳ he may pick them (the thorns) out, … provided he does not tear the garment; Tosef.Erub.XI (VIII), 11 מפשר בידו Var. (ed. Zuck. מפשיר). Pesik. R. s. 13 עמד ופִשְּׁרוֹ הימנו he stood up and tore it (the dog) away from him. Ib. זכור היאך פִּישַּׁרְתִּי הימךוכ׳ remember how I tore the dog away from thee; a. e. 2) to temper. Lam. R. to I, 12 יום אחד היה תרון … פִּשְּׁרוֹ the glowing wrath of the Lord lasted one day; if Israel had repented, he would have cooled it off. 3) to compromise, arbitrate. Y.B. Mets.VI, 11a top באותו שיכול לפַשֵּׁר in a case of seizure for service ( אנגריא), when he might have compromised (pay a certain amount and release the seized animal). Y.Snh.I, 18b bot. שנים שפִּישְּׁרוּוכ׳ when two judges have arbitrated, the parties cannot retract. Y.Keth.X, end, 34a (read:) פי׳ מן השני חזקהוכ׳ if he compromised with the second creditor, it is taken for granted that the first creditor has a right to seize the debtors property (without regard to the claims of the second); פי׳ מן הראשון … פי׳ if he compromised with the first creditor …, he has compromised (the compromise is binding, and the second creditor cannot seize that portion of the property which the first would have had a right to claim, v. Asheri to Keth.91b). Nithpa. נִתְפַּשֵּׁר to be disentangled; trnsf. to be acquitted, pardoned. Gen. R. s. 22 עשיתי תשובה ונִתְפַּשַּׁרְתִּי I repented and was pardoned; Lev. R. s. 10; Midr. Till. to Ps. 100; Yalk. Gen. 38 ופשרתי (corr. acc.).

    Jewish literature > פשר

  • 8 פָּשַׁר

    פָּשַׁר(to divide, to spread, 1) to melt, dissolve. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 4 (expl. ונמס, Ex. 16:21, cmp. פִּשְׁפָּש III) כיון … היה פוֹשֵׁי והולךוכ׳ when the sun shone upon it (the manna), it melted and formed rivulets which ran 2) to be stale, tepid. Tanḥ. Vayesheb 4 כוס פשור (prob. to be read פּוֹשֵׁר) a cup of wine mixed with stale water. Sifra Mtsorʿa, ch. I מים פושרים stale water (from pools), opp. מים חיים. Par. VIII, 9 (מים) המלוחים והפּוֹשְׁרִים salty water and pool water.In gen. פּוֹשְׁרִים, פּוֹשְׁרִין (sub. מים) tepid liquids. Y.Sabb.XX, 17c bot., opp. צונין. Gen. R. s. 86 when his master said to him מזיג פ׳ והיו פ׳ mix the wine with tepid water, it was tepid, opp. רותחין. Ber.16b; Y. ib. II, 5b bot.; v. כָּיָה. Y.Nidd.II. beg.50c; a. fr.Y.Keth.X, end, 34a, v. Pi.Yalk. Gen. 38 ופשרתי, v. Nithpa. Hif. הִפְשִׁיר 1) to make tepid; to temper, cool. Sabb.40b מפני שמַפְשִׁיר מים שעליו because (by standing against the fire after a cold bath) he tempers (warms) the water on his body. Ib. III, 5 (41a, sq.) כדי להַפְשִׁירָן enough to temper the cold water, opp. בשביל שיחמי to get hot. Y. ib. III, 6b top מותר להַפְשִׁיר במקום שהיד שולטת you may temper (cold water, on the Sabbath) by contact with a temperature which the hand can endure. Lev. R. s. 26 (ref. to Ez. 10:7) הִפְשִׁירָן ונתנןוכ׳ he lowered the temperature of the coals and handed them to him; Yalk. Kings 220; Tanḥ. Emor 3; Midr. Sam. ch. XXIV (Yoma 77a נצטננו). Pesik. R. s. 12 (ref. to קָרְךָ, Deut. 25:18) אשר קֵירְךָ הִפְשִׁירְךָוכ׳ ‘who cooled thee, he (Amalek) made thee lukewarm, he made thee cold like water (so that others were encouraged to attack thee); a. fr. 2) (v. פְּשָׁרָה) to compromise. Y.Sot.v.20c bot. אברהם עשה … וה׳ עמו וכרות עמווכ׳ Abraham changed the evil inclination within him into good …, he compromised with it, (as we read, Neh. 9:8,) and he made a covenant with it (his heart); Y.Ber.IX, 14b bot. והפסיד אלא (corr. acc.).Tosef.Erub.XI (VIII), 11, v. infra. Nif. נִפְשַׁר to be dissolved; to be tempered. B. Kam.28b אפי׳ נִפְשָׁרָה even if the vessel fell apart (and its contents made the ground slippery). Sabb.40b לא בשביל שיבשל … שיִפָּשֵׁר not that it (the oil) be heated to boiling, but only that it be tempered (or be made more liquid). Pi. פִּישֵּׁר 1) to separate, tear loose, disengage. Tanḥ. Ki Thissa 1 את מְפַשֵּׁר אותהוכ׳ thou disengagest it (the thorn sticking to thy garments) here, and it sticks there; Pesik. R. s. 10 beg. והוא מפשר אותהוכ׳ (not אותם). Y.Sabb.VII, 10a bot. מְפַשְּׁרָןוכ׳ he may pick them (the thorns) out, … provided he does not tear the garment; Tosef.Erub.XI (VIII), 11 מפשר בידו Var. (ed. Zuck. מפשיר). Pesik. R. s. 13 עמד ופִשְּׁרוֹ הימנו he stood up and tore it (the dog) away from him. Ib. זכור היאך פִּישַּׁרְתִּי הימךוכ׳ remember how I tore the dog away from thee; a. e. 2) to temper. Lam. R. to I, 12 יום אחד היה תרון … פִּשְּׁרוֹ the glowing wrath of the Lord lasted one day; if Israel had repented, he would have cooled it off. 3) to compromise, arbitrate. Y.B. Mets.VI, 11a top באותו שיכול לפַשֵּׁר in a case of seizure for service ( אנגריא), when he might have compromised (pay a certain amount and release the seized animal). Y.Snh.I, 18b bot. שנים שפִּישְּׁרוּוכ׳ when two judges have arbitrated, the parties cannot retract. Y.Keth.X, end, 34a (read:) פי׳ מן השני חזקהוכ׳ if he compromised with the second creditor, it is taken for granted that the first creditor has a right to seize the debtors property (without regard to the claims of the second); פי׳ מן הראשון … פי׳ if he compromised with the first creditor …, he has compromised (the compromise is binding, and the second creditor cannot seize that portion of the property which the first would have had a right to claim, v. Asheri to Keth.91b). Nithpa. נִתְפַּשֵּׁר to be disentangled; trnsf. to be acquitted, pardoned. Gen. R. s. 22 עשיתי תשובה ונִתְפַּשַּׁרְתִּי I repented and was pardoned; Lev. R. s. 10; Midr. Till. to Ps. 100; Yalk. Gen. 38 ופשרתי (corr. acc.).

    Jewish literature > פָּשַׁר

  • 9 סרי II, סרא

    סְרֵיII, סְרָא (dialect, for סרח; cmp. פתי = פתח) 1) (cmp. סָרַח II) to become lax, feeble. Snh.22a (vers. in Ar.) חד ס׳ ולא גנבוכ׳ when one is weak and steals no longer ; v. גַּנָבָא. 2) (cmp. סָרַח III) to decay, be spoiled; to smell offensively. Targ. Ex. 7:18; 21 (h. text באש); a. fr.Targ. Cant. 1:12. Targ. Prov. 11:22 וסָרֵי טעמא (read: טַעֲמָהּ) her sense is vapid (h. text סרת טעם; Pesh. סַרְיַית; cmp. דעה סרוחה, s. v. סָרַח III).Succ.12b sq. כיון דסרי ריחייהו because their odor becomes offensive (when they wither). Ab. Zar.38b מיסרח סרי ed. (Ms. M. מיסר׳ סרי, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the honey) would be spoiled (become running through an admixture). Bekh.8b מילחא כי ס׳וכ׳ when salt has lost its savor, wherewith can it be salted? Ned.50b אזלת … וס׳ she went and put the wine into gold and silver vessels, and it became stale; Taan.7a תקוף ואיסר Ms. M. (read: ואִיסְּרֵי, Ithpe.; ed. only ותקיף) it became sour and stale. Af. אַסְרֵי to make offensive, unsavory; to corrupt. Targ. Ps. 29:6 טור מַסְרֵי פירוי ‘the mount which produces tasteless fruits (h. text שריון); Targ. Y. I Deut. 3:9 (Y. II ארעא read טורא); Targ. 1 Chr. 5:23 מסרי פירוי (in one w.) ed. Rahmer (Var. מישרי פרזי; ed. Lag. מישר פרזי, read: מַשֵּׁיר פרוי that drops its fruit; h. text שניר). Targ. Cant. 1:12 אַסְרִיאוּ עובדיהון they made their deeds unsavory. Targ. Koh. 10:1 מַסְרֵי חכימא makes the wise man vapid (stupid, v. סָרַח III). Ithpe. (אִסְתְּרִיהַּ) אִסְתְּרֵי 1) to be spoiled; to become mischievous. B. Kam.97a. דלא נִסְתְּרֵי עבדיה Ms. R. (ed. לִסְתְּרִיהַּ; Rashi נִסְתְּרִיהַּ) that his slave may not become mischievous (through idleness); B. Mets.65a top נסתרי. 2) to become a nuisance, a cause of corruption. Sot.5b דלא ליסתריה לביתיה (Tosaf. ליסתרי, Rashi תיסתרי) that she may not become a cause of decay to his house; ib. דלא תִסְתְּרֵי.

    Jewish literature > סרי II, סרא

  • 10 סְרֵי

    סְרֵיII, סְרָא (dialect, for סרח; cmp. פתי = פתח) 1) (cmp. סָרַח II) to become lax, feeble. Snh.22a (vers. in Ar.) חד ס׳ ולא גנבוכ׳ when one is weak and steals no longer ; v. גַּנָבָא. 2) (cmp. סָרַח III) to decay, be spoiled; to smell offensively. Targ. Ex. 7:18; 21 (h. text באש); a. fr.Targ. Cant. 1:12. Targ. Prov. 11:22 וסָרֵי טעמא (read: טַעֲמָהּ) her sense is vapid (h. text סרת טעם; Pesh. סַרְיַית; cmp. דעה סרוחה, s. v. סָרַח III).Succ.12b sq. כיון דסרי ריחייהו because their odor becomes offensive (when they wither). Ab. Zar.38b מיסרח סרי ed. (Ms. M. מיסר׳ סרי, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the honey) would be spoiled (become running through an admixture). Bekh.8b מילחא כי ס׳וכ׳ when salt has lost its savor, wherewith can it be salted? Ned.50b אזלת … וס׳ she went and put the wine into gold and silver vessels, and it became stale; Taan.7a תקוף ואיסר Ms. M. (read: ואִיסְּרֵי, Ithpe.; ed. only ותקיף) it became sour and stale. Af. אַסְרֵי to make offensive, unsavory; to corrupt. Targ. Ps. 29:6 טור מַסְרֵי פירוי ‘the mount which produces tasteless fruits (h. text שריון); Targ. Y. I Deut. 3:9 (Y. II ארעא read טורא); Targ. 1 Chr. 5:23 מסרי פירוי (in one w.) ed. Rahmer (Var. מישרי פרזי; ed. Lag. מישר פרזי, read: מַשֵּׁיר פרוי that drops its fruit; h. text שניר). Targ. Cant. 1:12 אַסְרִיאוּ עובדיהון they made their deeds unsavory. Targ. Koh. 10:1 מַסְרֵי חכימא makes the wise man vapid (stupid, v. סָרַח III). Ithpe. (אִסְתְּרִיהַּ) אִסְתְּרֵי 1) to be spoiled; to become mischievous. B. Kam.97a. דלא נִסְתְּרֵי עבדיה Ms. R. (ed. לִסְתְּרִיהַּ; Rashi נִסְתְּרִיהַּ) that his slave may not become mischievous (through idleness); B. Mets.65a top נסתרי. 2) to become a nuisance, a cause of corruption. Sot.5b דלא ליסתריה לביתיה (Tosaf. ליסתרי, Rashi תיסתרי) that she may not become a cause of decay to his house; ib. דלא תִסְתְּרֵי.

    Jewish literature > סְרֵי

  • 11 קהי

    קְהֵי, קְהאch. sam( Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה to faint, long for), 1) to be blunt (and loose); to be dull, faint. Targ. Y. II Gen. 33:4 (Y. I אתמזמיזו). Ib. 32:26 וקהת (some ed. וקחת, v. קִחַח; Y. I זעזע; h. text ותקע).Targ. 1 Kings 14:4 קהאה (ed. Wil. כהאה; ed. Lag. קמא; h. text קמו. 2) to be stale, distasteful. Ber.56a קהא עסקךוכ׳ Ms. F. (ed. קָאוֵי fr. קְיָא; Ms. M. פסיר עסקך וקאזיל, read וקאוי) thy business (wine store) will be stale (and taste) like a pomegranate.Part. pass. קְהִיהַ, pl. קְהִיתִין (cmp. חֲמִי, a. חַמְת׳). Lev. R. s. 19 הא קהיתין are they (the vessels with wine you have been examining) spoiled?; (Ar. s. v. קה: הָקְהֵיתָה is it spoiled?). 3) to be unrelenting, rigorous. B. Mets.52b דקָהֵי אזוזי מקרי נפש רעה Ar. (ed. דמוקים) he who is rigorous in matters of coins (refusing a coin for slight imperfections) is called ‘a malevolent soul (v. נֶפֶש). Pa. קַהֵי to give an acrid taste to. Pes.116a צריך לְקַהוּיֵיה one must give the pap (הֲרוֹסֶה) an acrid taste (with apples and wine). Af. אַקְהֵי ( to blunt a persons teeth, to refute, argue. Yeb.110b מַקְהוּ Ar. a. Var. in Rashi (ed. מַקְווּ), v. אַקְוָוא.

    Jewish literature > קהי

  • 12 קהא

    קְהֵי, קְהאch. sam( Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה to faint, long for), 1) to be blunt (and loose); to be dull, faint. Targ. Y. II Gen. 33:4 (Y. I אתמזמיזו). Ib. 32:26 וקהת (some ed. וקחת, v. קִחַח; Y. I זעזע; h. text ותקע).Targ. 1 Kings 14:4 קהאה (ed. Wil. כהאה; ed. Lag. קמא; h. text קמו. 2) to be stale, distasteful. Ber.56a קהא עסקךוכ׳ Ms. F. (ed. קָאוֵי fr. קְיָא; Ms. M. פסיר עסקך וקאזיל, read וקאוי) thy business (wine store) will be stale (and taste) like a pomegranate.Part. pass. קְהִיהַ, pl. קְהִיתִין (cmp. חֲמִי, a. חַמְת׳). Lev. R. s. 19 הא קהיתין are they (the vessels with wine you have been examining) spoiled?; (Ar. s. v. קה: הָקְהֵיתָה is it spoiled?). 3) to be unrelenting, rigorous. B. Mets.52b דקָהֵי אזוזי מקרי נפש רעה Ar. (ed. דמוקים) he who is rigorous in matters of coins (refusing a coin for slight imperfections) is called ‘a malevolent soul (v. נֶפֶש). Pa. קַהֵי to give an acrid taste to. Pes.116a צריך לְקַהוּיֵיה one must give the pap (הֲרוֹסֶה) an acrid taste (with apples and wine). Af. אַקְהֵי ( to blunt a persons teeth, to refute, argue. Yeb.110b מַקְהוּ Ar. a. Var. in Rashi (ed. מַקְווּ), v. אַקְוָוא.

    Jewish literature > קהא

  • 13 קְהֵי

    קְהֵי, קְהאch. sam( Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה to faint, long for), 1) to be blunt (and loose); to be dull, faint. Targ. Y. II Gen. 33:4 (Y. I אתמזמיזו). Ib. 32:26 וקהת (some ed. וקחת, v. קִחַח; Y. I זעזע; h. text ותקע).Targ. 1 Kings 14:4 קהאה (ed. Wil. כהאה; ed. Lag. קמא; h. text קמו. 2) to be stale, distasteful. Ber.56a קהא עסקךוכ׳ Ms. F. (ed. קָאוֵי fr. קְיָא; Ms. M. פסיר עסקך וקאזיל, read וקאוי) thy business (wine store) will be stale (and taste) like a pomegranate.Part. pass. קְהִיהַ, pl. קְהִיתִין (cmp. חֲמִי, a. חַמְת׳). Lev. R. s. 19 הא קהיתין are they (the vessels with wine you have been examining) spoiled?; (Ar. s. v. קה: הָקְהֵיתָה is it spoiled?). 3) to be unrelenting, rigorous. B. Mets.52b דקָהֵי אזוזי מקרי נפש רעה Ar. (ed. דמוקים) he who is rigorous in matters of coins (refusing a coin for slight imperfections) is called ‘a malevolent soul (v. נֶפֶש). Pa. קַהֵי to give an acrid taste to. Pes.116a צריך לְקַהוּיֵיה one must give the pap (הֲרוֹסֶה) an acrid taste (with apples and wine). Af. אַקְהֵי ( to blunt a persons teeth, to refute, argue. Yeb.110b מַקְהוּ Ar. a. Var. in Rashi (ed. מַקְווּ), v. אַקְוָוא.

    Jewish literature > קְהֵי

  • 14 קְהא

    קְהֵי, קְהאch. sam( Hithpa. הִתְקָהֵא, הִתְקָהֶה; Nithpa. נִתְקָהֶה to faint, long for), 1) to be blunt (and loose); to be dull, faint. Targ. Y. II Gen. 33:4 (Y. I אתמזמיזו). Ib. 32:26 וקהת (some ed. וקחת, v. קִחַח; Y. I זעזע; h. text ותקע).Targ. 1 Kings 14:4 קהאה (ed. Wil. כהאה; ed. Lag. קמא; h. text קמו. 2) to be stale, distasteful. Ber.56a קהא עסקךוכ׳ Ms. F. (ed. קָאוֵי fr. קְיָא; Ms. M. פסיר עסקך וקאזיל, read וקאוי) thy business (wine store) will be stale (and taste) like a pomegranate.Part. pass. קְהִיהַ, pl. קְהִיתִין (cmp. חֲמִי, a. חַמְת׳). Lev. R. s. 19 הא קהיתין are they (the vessels with wine you have been examining) spoiled?; (Ar. s. v. קה: הָקְהֵיתָה is it spoiled?). 3) to be unrelenting, rigorous. B. Mets.52b דקָהֵי אזוזי מקרי נפש רעה Ar. (ed. דמוקים) he who is rigorous in matters of coins (refusing a coin for slight imperfections) is called ‘a malevolent soul (v. נֶפֶש). Pa. קַהֵי to give an acrid taste to. Pes.116a צריך לְקַהוּיֵיה one must give the pap (הֲרוֹסֶה) an acrid taste (with apples and wine). Af. אַקְהֵי ( to blunt a persons teeth, to refute, argue. Yeb.110b מַקְהוּ Ar. a. Var. in Rashi (ed. מַקְווּ), v. אַקְוָוא.

    Jewish literature > קְהא

  • 15 קיוהא

    קִיּוּהָאm. (קְהֵי) ( that which blunts or loosens the teeth, acid, acrid taste. Pes.74b sq. התם איתא לק׳ … ליתיה לק׳וכ׳ there (in the case of stale vinegar) the acid of the fruit is present (in its natural condition), here (in vinegar which has once been used for drawing the blood from meat) the acid is no longer pure. Keth.61a כל … ואית ליה ק׳ any food that has a penetrating savor or an acrid taste (is injurious to him in whose presence it is partaken of without his being permitted a taste of it). Ib. 75a ק׳ דחמרא (Ar. s. v. משק: מקוה) wine that has turned sour. Midr. Till. to Ps. 75:9 יכול ק׳ lest you think, sour (stale) wine is meant; (Yalk. ib. 813 דוחה, v. דָּהָה).

    Jewish literature > קיוהא

  • 16 קִיּוּהָא

    קִיּוּהָאm. (קְהֵי) ( that which blunts or loosens the teeth, acid, acrid taste. Pes.74b sq. התם איתא לק׳ … ליתיה לק׳וכ׳ there (in the case of stale vinegar) the acid of the fruit is present (in its natural condition), here (in vinegar which has once been used for drawing the blood from meat) the acid is no longer pure. Keth.61a כל … ואית ליה ק׳ any food that has a penetrating savor or an acrid taste (is injurious to him in whose presence it is partaken of without his being permitted a taste of it). Ib. 75a ק׳ דחמרא (Ar. s. v. משק: מקוה) wine that has turned sour. Midr. Till. to Ps. 75:9 יכול ק׳ lest you think, sour (stale) wine is meant; (Yalk. ib. 813 דוחה, v. דָּהָה).

    Jewish literature > קִיּוּהָא

  • 17 אוויר עומד

    stagnant air, stale air

    Hebrew-English dictionary > אוויר עומד

  • 18 יש לה זקן

    is a chestnut, old, stale

    Hebrew-English dictionary > יש לה זקן

  • 19 מקולקל

    adj. spoilt, bad, out-of-order, damaged, spoiled, nonoperative, rancid, stale, faulty, mutilated, nonoperable, rotten, ruined, deformed; corrupt

    Hebrew-English dictionary > מקולקל

  • 20 נדוש

    adj. banal, hackneyed, outworn, platitudinous, stale, trite, commonplace, corny

    Hebrew-English dictionary > נדוש

См. также в других словарях:

  • stale — [steıl] adj [Date: 1200 1300; Origin: Probably from Old French estale standing still, settled , from estal standing place ] 1.) bread or cake that is stale is no longer fresh or good to eat ≠ ↑fresh ▪ French bread goes stale (=becomes stale) very …   Dictionary of contemporary English

  • stale — [ steıl ] adjective * 1. ) stale food such as bread is old and no longer fresh: a package of stale crackers get/go stale: Wrap the bread up well or it ll get stale. 2. ) used for describing something that does not smell fresh or pleasant: stale… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Stale — Stale, a. [Akin to stale urine, and to stall, n.; probably from Low German or Scandinavian. Cf. {Stale}, v. i.] 1. Vapid or tasteless from age; having lost its life, spirit, and flavor, from being long kept; as, stale beer. [1913 Webster] 2. Not… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Stale affidavit — Stale Stale, a. [Akin to stale urine, and to stall, n.; probably from Low German or Scandinavian. Cf. {Stale}, v. i.] 1. Vapid or tasteless from age; having lost its life, spirit, and flavor, from being long kept; as, stale beer. [1913 Webster] 2 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Stale demand — Stale Stale, a. [Akin to stale urine, and to stall, n.; probably from Low German or Scandinavian. Cf. {Stale}, v. i.] 1. Vapid or tasteless from age; having lost its life, spirit, and flavor, from being long kept; as, stale beer. [1913 Webster] 2 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • stale — adj: impaired in legal effect or force by reason of not being used, acted upon, or demanded in a timely fashion the search warrant was invalid because it was based on stale information a stale claim Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam… …   Law dictionary

  • Ståle Solbakken — (1996) Spielerinformationen Geburtstag 27. Februar 1968 Geburtsort Kongsvinger, N …   Deutsch Wikipedia

  • stale — stale1 [stāl] adj. staler, stalest [ME, prob. via Anglo Norm < OFr estale, quiet, stagnant < Gmc * stall: for IE base see STILL1] 1. having lost freshness; made musty, dry, bad, etc. by having been kept too long; specif., a) flat; vapid;… …   English World dictionary

  • Stale — (st[=a]l), n. [OE. stale, stele, AS. st[ae]l, stel; akin to LG. & D. steel, G. stiel; cf. L. stilus stake, stalk, stem, Gr. steleo n a handle, and E. stall, stalk, n.] The stock or handle of anything; as, the stale of a rake. [Written also… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Stale — Stale, n. [See {Stale}, a. & v. i.] 1. That which is stale or worn out by long keeping, or by use. [Obs.] [1913 Webster] 2. A prostitute. [Obs.] Shak. [1913 Webster] 3. Urine, esp. that of beasts. Stale of horses. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • stale cheque — ➔ cheque * * * stale cheque UK US UK (US stale check) noun [C] BANKING ► a cheque that was written too long ago and that a bank may refuse to pay when someone tries to get the stated amount: »Are banks required to cash a stale check? …   Financial and business terms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»