Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to+go+out+of+one's+mind

  • 101 вычёркивать

    вычеркнуть (вн.)
    cross out (d.), strike* out (d.); ( о части текста) cut* out (d.), expunge (d.), delete (d.)

    вычёркивать кого-л. из списка — strike* smb., или smb.'s name, off the list

    вычёркивать из жизни — strike* out of one's life (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > вычёркивать

  • 102 вычёркивать

    несов. - вычёркивать, сов. - вы́черкнуть; (вн.)
    cross out (d), strike out (d); ( о части текста) cut out (d), expunge (d), delete (d)

    вычёркивать кого́-л из спи́ска — strike smb off the list

    ••

    вычёркивать из жи́зни — strike (d) out of one's life

    вычёркивать из па́мяти — raze (d) from one's memory, efface (d) from one's mind

    Новый большой русско-английский словарь > вычёркивать

  • 103 проводить

    I сов. II несов. - проводи́ть, сов. - провести́
    1) (вн.; вести, сопровождать) take (d), lead (d)

    провести́ кого́-л че́рез лес — take / lead smb through the forest

    проводи́ть суда́ — pilot ships

    2) (вн.; прокладывать, обустраивать) build (d)

    проводи́ть желе́зную доро́гу — build a railway

    проводи́ть электри́чество — install electrical equipment

    проводи́ть водопрово́д — lay on water (supply)

    проводи́ть электри́чество [во́ду] в дом — have the house connected to the electricity mains [to the water mains]

    3) (тв. по дт.; водить, касаясь) run (d over), pass (d over)

    проводи́ть руко́й по волоса́м — run / pass one's hand over one's hair

    4) (вн.; с указанием на период времени) spend (d), pass (d)

    что́бы провести́ вре́мя — to pass away the time

    как вы провели́ вре́мя? — did you have a good time?; what sort of time did you have?

    5) бух. (вн.) post (d)

    проводи́ть по кни́гам — book (d)

    проводи́ть как акти́в — show as an asset

    6) (вн.; чертить, намечать) draw (d)

    проводи́ть черту́ — draw a line

    проводи́ть грани́цу — draw a boundary line

    7) (вн.; отмечать при сопоставлении) draw (d)

    проводи́ть анало́гию [паралле́ль] (ме́жду тв.) — draw an analogy [a parallel] (between)

    проводи́ть разли́чие (ме́жду тв.) — draw a distinction / line (between), distinguish (between), differentiate (between)

    8) (вн.; выражать) advance (d)

    проводи́ть мысль / иде́ю — advance an idea

    9) тк. несов. физ. (вн.; являться проводником) conduct (d)
    10) (вн. в им. мн.; на вн.; добиваться назначения или избрания кого-л кем-л) make (d + noun)

    провести́ кого́-л в председа́тели [на пост председа́теля] — make smb chairman

    11) обыкн. офиц. (вн.; организовывать, осуществлять) conduct (d); carry out (d)

    проводи́ть уро́к — conduct a lesson

    проводи́ть о́пыты — carry out tests

    проводи́ть кампа́нию — conduct [carry on] a campaign

    проводи́ть поли́тику — pursue / follow a policy

    проводи́ть рабо́ту — carry out work

    проводи́ть разъясни́тельную рабо́ту с кем-л — 1) офиц. give smb guidance [a briefing; a lecture] 2) шутл. ( делать внушение кому-л) give smb a piece of one's mind

    проводи́ть рефо́рмы / преобразова́ния — carry out reforms

    проводи́ть бесе́ду — give a talk, hold a discussion

    проводи́ть конфере́нцию — hold a conference

    проводи́ть собра́ние — 1) ( устраивать собрание) hold a meeting 2) ( председательствовать) preside over a meeting

    проводи́ть забасто́вку — be on strike

    12) (вн.; в сочетании с рядом сущ. со значением процесса) обыкн. переводится глаголами по значению сущ.

    проводи́ть ана́лиз — analyze (d)

    проводи́ть иссле́дования (вн.)study (d), research (into)

    проводи́ть прове́рку — check (d), inspect (d)

    ••

    проводи́ть в жизнь — implement (d), put into practice / effect (d)

    Новый большой русско-английский словарь > проводить

  • 104 вычеркивать

    (вычёркивать)
    (что-л.)
    несовер. - вычеркивать; совер. - вычеркнуть
    strike out, obliterate, cross out/off; cut out, expunge, delete (о части текста)

    вычеркивать кого-л. из списка — to strike smb. off the list, to strike smb.'s name off the list

    вычеркнуть кого-л. из списка живых — to give up as dead

    вычеркивать из жизни — to strike/put out of one's life

    вычеркивать из памяти — to raze/erase from one's memory, to efface from one's mind

    Русско-английский словарь по общей лексике > вычеркивать

  • 105 вычеркнуть

    (что-л.)
    несовер. - вычеркивать; совер. - вычеркнуть
    strike out, obliterate, cross out/off; cut out, expunge, delete (о части текста)

    вычеркнуть кого-л. из списка — to strike smb. off the list, to strike smb.'s name off the list

    вычеркнуть кого-л. из списка живых — to give up as dead

    вычеркнуть из жизни — to strike/put out of one's life

    вычеркнуть из памяти — to raze/erase from one's memory, to efface from one's mind

    Русско-английский словарь по общей лексике > вычеркнуть

  • 106 быть вне себя

    1) General subject: be all wheed up (от восторга, возбуждения и т. п.), be in a swivet, be in a tear, be in transports, be on the rampage, jump out of one's skin (от радости, удивления и т. п.), to be all wheed up (от восторга, возбуждения и т. п.), to be in a swivet, to be in a tear, jump out of skin, run amok, jump out of skin (от радости, изумления), jump out of skin (от радости)
    3) Makarov: be out of (one's) ( right) mind

    Универсальный русско-английский словарь > быть вне себя

  • 107 терять из вида

    1) (кого, что) ( переставать видеть) lose sight of smb., smth.

    Все трое принялись вытаскивать что-то из лодки... Взяв на плечи каждый по узлу, они пустились вдоль по берегу, и скоро я потерял их из вида. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — All three commenced to haul something from the craft... Each shouldering a bundle, they set out along the shore and I soon lost sight of them.

    2) ( кого) (переставать встречаться, поддерживать знакомство с кем-либо, не иметь сведений о ком-либо) lose sight (track) of smb.; have been out of touch with smb.

    - Мы принуждены были расстаться и поклялись вечно помнить друг друга. С того времени прошло более тридцати лет, и я совершенно потерял его из виду. (А. Погорельский, Лафертовская Маковница) — 'We were forced to part and swore never to forget each other. More than thirty years have passed since then, and I had lost track of him completely.'

    Неужели это - Полозов, его старинный пансионный товарищ, которого он уже вот пять лет, как потерял из виду? (И. Тургенев, Вешние воды) — Could it be Polozov, his old school-mate, whom he had lost sight of for the last five years?

    Соня одно время надолго потеряла Антонину Трофимовну из виду и только недавно встретилась с ней снова. (Н. Чуковский, Балтийское небо) — Sonya had been out of touch with Antonina Trofimovna for a long time and had only recently met her again.

    3) ( что) (переставать принимать во внимание, не учитывать) forget (overlook) smth.; not bear smth. in mind; not take into account (consideration); have it slipped one's mind

    Русско-английский фразеологический словарь > терять из вида

  • 108 выходить из себя

    1) General subject: be het up about, be in a swivet, get oneself into a snit, lose one's temper, short fuse, to be het up about ( smth.), to be in a swivet, blow top, blow up, get out, say a mouthful (Gleb had the good habit of never saying a mouthful in the company of others, no matter how angry he was. У Глебя было хорошее качество: как бы он не злился, он не выходил из себя на людях.), lose self-control, lose one's wool, flip one's lid
    2) Colloquial: lost( one's) temper
    4) Australian slang: rouse
    5) Jargon: blow( one's) mind (top), flip out, raise Cain (mischief; a rumpus; the devil; the roof; sand), blow cool, raise the roof, pop off, go ape
    7) Set phrase: be beside (oneself)

    Универсальный русско-английский словарь > выходить из себя

  • 109 Г-299

    ВО ВЕСЬ (В ПОЛНЫЙ) ГОЛОС PrepP these forms only adv fixed WO
    1. - кричать, орать, вопить, петь и т. п. (intensif) (to shout, yell, sing etc) very loudly
    at the top of one's voice (lungs)
    with all one's lung power (scream) one's head off.
    Он (обросший бородой человек) стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не (the bearded man) was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a).
    ...Приняв стойку «смирно», (капитан) произнес во весь голос, словно командовал: «Здравствуйте, товарищ Сталин!» (Войнович 2)... Standing at attention, (the captain) pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).
    Мы, дети, во весь голос орали за ним (Законоучителем) тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him (the priest) with all our lung power (1b).
    2. - говорить, заявлять и т. п. Also: ПОЛНЫМ ГОЛОСОМ
    NP instrum Invar fixed WO
    (to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fear
    speak out (up)
    let one's voice be heard (in limited contexts) speak one's mind.
    Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-299

  • 110 в полный голос

    ВО ВЕСЬ < B ПОЛНЫЙ> ГОЛОС
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. в полный голос кричать, орать, вопить, петь и т.п. [intensif]
    (to shout, yell, sing etc) very loudly:
    - at the top of one's voice < lungs>;
    - (scream) one's head off.
         ♦ Он [обросший бородой человек] стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не [the bearded man] was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a).
         ♦...Приняв стойку " смирно", [капитан] произнес во весь голос, словно командовал: "Здравствуйте, товарищ Сталин!" (Войнович 2)....Standing at attention, [the captain] pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).
         ♦...Мы, дети, во весь голос орали за ним [Законоучителем] тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him [the priest] with all our lung power (1b).
    2. в полный голос говорить, заявлять и т.п. Also: полным ГОЛОСОМ [NPinsIrun); Invar; fixed WO]
    (to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fear:
    - speak out <up>;
    - [in limited contexts] speak one's mind.
         ♦ Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас; в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в полный голос

  • 111 во весь голос

    ВО ВЕСЬ < B ПОЛНЫЙ> ГОЛОС
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. во весь голос кричать, орать, вопить, петь и т.п. [intensif]
    (to shout, yell, sing etc) very loudly:
    - at the top of one's voice < lungs>;
    - (scream) one's head off.
         ♦ Он [обросший бородой человек] стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не [the bearded man] was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a).
         ♦...Приняв стойку " смирно", [капитан] произнес во весь голос, словно командовал: "Здравствуйте, товарищ Сталин!" (Войнович 2)....Standing at attention, [the captain] pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).
         ♦...Мы, дети, во весь голос орали за ним [Законоучителем] тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him [the priest] with all our lung power (1b).
    2. во весь голос говорить, заявлять и т.п. Also: полным ГОЛОСОМ [NPinsIrun); Invar; fixed WO]
    (to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fear:
    - speak out <up>;
    - [in limited contexts] speak one's mind.
         ♦ Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас; в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во весь голос

  • 112 полным голосом

    ВО ВЕСЬ < B ПОЛНЫЙ> ГОЛОС
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. полным голосом кричать, орать, вопить, петь и т.п. [intensif]
    (to shout, yell, sing etc) very loudly:
    - at the top of one's voice < lungs>;
    - (scream) one's head off.
         ♦ Он [обросший бородой человек] стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не [the bearded man] was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a).
         ♦...Приняв стойку " смирно", [капитан] произнес во весь голос, словно командовал: "Здравствуйте, товарищ Сталин!" (Войнович 2)....Standing at attention, [the captain] pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).
         ♦...Мы, дети, во весь голос орали за ним [Законоучителем] тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him [the priest] with all our lung power (1b).
    2. полным голосом говорить, заявлять и т.п. Also: полным ГОЛОСОМ [NPinsIrun); Invar; fixed WO]
    (to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fear:
    - speak out <up>;
    - [in limited contexts] speak one's mind.
         ♦ Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас; в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > полным голосом

  • 113 перебирать

    1. перебрать
    1. (вн.; сортировать) sort out (d.); (о бумагах, письмах и т. п.) look over / through (d.)
    2. (вн.; касаться пальцами) finger (d.)

    перебирать струны — run* one's fingers over the strings, touch the strings

    перебирать чётки — tell* / count one's beads

    3. (вн.; вспоминать) recall (d.)

    перебирать в уме, памяти — go* / turn over in one's mind (d.), call to mind (d.)

    перебирать в разговоре — bring* up (d.), touch upon (d.)

    4. (вн., рд.; брать больше чем нужно) take* in excess (d.)
    5. (тв.):
    2. перебрать (вн.) полигр. (заново)
    reset* (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > перебирать

  • 114 высказаться

    Русско-английский синонимический словарь > высказаться

  • 115 кружить голову

    I

    Тайга просыпалась. Весенний густой запах леса чуть дурманил и кружил голову. (В. Шукшин, Охота жить) — Gradually the taiga was awakening. The heavy scent of spring forests was overpowering and made him feel rather dizzy.

    II
    ( кому), сов. в. - закружить (вскружить) голову ( кому)
    1) (лишать способности здраво, трезво рассуждать) go to one's head; make one dizzy; make one's head turn; make one's head spin

    Весь вечер Людвига была в приподнятом, восторженном настроении. Общее внимание, восхищение,... волнующие чувства, что она - первая в этом шумном обществе, кружили ей голову. (Н. Островский, Рождённые бурей) — All evening Ludwiga had been in a mood of exaltation. The universal attention and admiration..., the exciting awareness that she was the most prominent woman in this lively assemblage - all made her giddy.

    Успех не вскружил голову Вале, она знавала в прошлом удачи и провалы. (И. Эренбург, Девятый вал) — Valya's success did not go to her head, because by now she had experienced both success and failure.

    2) (увлекать, влюблять в себя) turn smb.'s head; capture (steal away, win) smb.'s heart; drive smb. out of his (her) mind

    Старикашка давным-давно видел, что Настенька вскружила голову Егору Ильичу... (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — The old man had for a long time past seen that Nastenka had turned Yegor Ilyich's head...

    Тот, кто бывал подолгу в русских сёлах, знает, что девушки такого типа не броски по внешности, не верховодят на гулянках, не кружат головы гармонистам. (Н. Грибачёв, Августовские звёзды) — Those who have lived long in a Russian village know girls of this type; they don't catch the eye, never set the tone at the village gatherings of young people, never drive out of their minds dashing accordion players.

    Русско-английский фразеологический словарь > кружить голову

  • 116 игнорировать

    1) General subject: balk, baulk, blink (факт), brush aside, contemn (закон, опасность), cut (cut somebody dead - совершенно игнорировать кого-либо), disregard, elide, eliminate, give the goby, high hat, high-hat (кого-л.), highhat, ice out, ignore, overjump, overleap, put by, put on one side, shrug something off, shut one's ears to something, sink, snap finger at (кого-л., что-л.), defy, give the go-by, snap fingers at, turn a deaf ear to, cut dead (кого-л.), give the back (кого-л.), leave severely alone (в знак неодобрения), slight over (что-л.), marginalize, skate over, skate around, give silent treatment, shut one's mind to, shine somebody on (to ignore a person or situation), bypass
    2) Computers: skip
    3) Colloquial: flush, flusher, blow off (smb/smth)
    4) American: cool (кого-л., что-л.), cool on (слэнг)
    5) Bookish: contemn (закон, опасность и т.п.), dissemble
    6) Jargon: give( someone or something) the go-by, igg, kiss off, put the chill (freeze) on (someone), scrub, stage, tune out, put the freeze on, brush off brush-off, chill, flash, ice, up-stage, upstage
    8) Business: discount, neglect, overlook
    9) Makarov: give( smb.) the back (кого-л.), set aside
    10) Taboo: fuck somebody about (кого-л.)
    11) Phraseological unit: close( one's) eyes (To ignore.)

    Универсальный русско-английский словарь > игнорировать

  • 117 потрясти

    1) General subject: concuss, convulse, knock down with a feather, knock off his pins (кого-л.), overwhelm, shake, shock, stagger, stun, take off his feet (кого-л.), knock out, give a fit (кого-л.), knock into the middle of next week (кого-л.), taken aback (кого-либо каким-то известием,вопросом(Kathleen was taken a back by the candor of the question.Кэтлин была потрясена прямотой вопроса)), amaze
    2) Jargon: gas, blow mind (This has just blown my mind. - Это меня просто потрясло.), blow one's mind (This has just blown my mind. - Это меня просто потрясло.)
    3) Makarov: give( smb.) a fit (кого-л.), give a jolt, up-end, come like a thunderbolt, carry off his feet (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > потрясти

  • 118 перебирать

    несовер. - перебирать; совер. - перебрать
    1) (кого-л./что-л.) (сортировать)
    sort out; look over/through
    2) (что-л.) (касаться пальцами)
    finger
    3) (что-л.) (вспоминать)
    recall; go/turn over in one's mind, call to mind
    * * *
    (кого-л./что-л.) (сортировать) sort out
    * * *

    Новый русско-английский словарь > перебирать

  • 119 выпадать

    несов. - выпада́ть, сов. - вы́пасть
    1) (из; вываливаться) fall out (of); ( выскальзывать) slip out (of)

    выпада́ть из рук — drop / fall out of one's hands

    2) (из; выбывать, не быть включенным) be left / missed out (of); (из списка тж.) be omitted (from)

    вы́пасть из кома́нды — be dropped from [be left out of] the team

    3) (из; ускользать, уходить от внимания и т.п.) slip (d), escape (from)

    э́то вы́пало у меня́ из головы́ [па́мяти] — it slipped my mind [memory]

    выпада́ть из по́ля зре́ния [внима́ния] — be overlooked

    она́ ка́к-то вы́пала из по́ля моего́ зре́ния — I somehow lost sight of her

    4) (о волосах и т.п.) come out

    вы́пало мно́го дождя́ [сне́га] — there has been a heavy fall of rain [snow]

    в э́том году́ вы́пало мно́го дождя́ — the rainfall has been heavy this year

    6) ( случаться) occur; turn out; happen to be

    день вы́пал тру́дный — it happened [turned out] to be a difficult day

    7) (дт.; доставаться) fall (to, on)

    ему́ вы́пал жре́бий — the lot fell upon him

    мне вы́пала честь (+ инф.)I have the honour (of ger)

    ему́ вы́пало сча́стье — it was his fortune

    выпада́ть на до́лю кому́-л — fall to smb's lot

    ••

    выпада́ть в оса́док — 1) ( о веществе в растворе) settle down 2) разг. ( засыпать от усталости) flake out 3) чаще сов. прост. ( сильно удивляться) be knocked / bowled over

    выпада́ющее меню́ информ.drop-down menu

    Новый большой русско-английский словарь > выпадать

  • 120 решиться

    1) General subject: arrive at a decision, arrive come to a decision, choose, decide, determine (determine upon a course of action - решить, как действовать), go as far as (на что-л.), go the length of (на что-л.), have the heart to (что-л.), make a decision, make up mind, make up one's mind, pretend, resolve, take a chance (на что-либо), take a decision, take one's chance (на что-либо), venture, bring (oneself) to do, take the plunge, take chance of (на что-л.), be bent on (на что-л.), resolve to do (на что-л.)
    2) Religion: adventure
    3) Jargon: pan out, pan
    4) Makarov: resolve to do (smth.) (на что-л.), resolve upon doing (smth.) (на что-л.), come to a decision, come to the scratch (на что-л.), come up to scratch (на что-л.), find it in heart to do (на что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > решиться

См. также в других словарях:

  • out of one's mind — See: OUT OF ONE S HEAD …   Dictionary of American idioms

  • out of one's mind — See: OUT OF ONE S HEAD …   Dictionary of American idioms

  • out of one's mind — ► out of one s mind having lost control of one s mental faculties. Main Entry: ↑mind …   English terms dictionary

  • out of one's mind — index lunatic, non compos mentis Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • out of one's mind — 1 you must be out of your mind!: See mad sense 1. 2 I ve been out of my mind with worry: FRANTIC, beside oneself, distraught, in a frenzy. → mind * * * out of one s mind Mad • • • …   Useful english dictionary

  • out of one's mind — idi out of one s mind a) insane; mad b) idi emotionally overwhelmed; frantic: out of my mind with worry[/ex] …   From formal English to slang

  • out\ of\ one's\ mind — See: out of one s head …   Словарь американских идиом

  • slip out of one's mind — • slip (out of) one s mind • slip (out of) one s memory be forgotten I m very sorry I didn t come and meet you last night. Our appointment totally slipped my mind. (from Idioms in Speech) to forget Perhaps you really have a friend called Merde… …   Idioms and examples

  • put out of one's mind — To think no more about, forget about • • • Main Entry: ↑mind …   Useful english dictionary

  • out of one's mind — 1) you must be out of your mind! See mad 1) 2) I ve been out of my mind with worry Syn: frantic, beside oneself, distraught, in a frenzy …   Thesaurus of popular words

  • out of one's mind — adjective a) insane; crazy Youre out of that mind if you think you can jump that far. b) temporarily mentally unstable When you didnt phone home, we were out of our minds with worry …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»