Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

to+enjoy+again

  • 1 ἀναπνέω

    ἀναπνέω, [dialect] Ep. [tense] impf.
    A

    ἀμπνείεσκον A.R.3.231

    : [dialect] Ep. [tense] aor. imper. ἄμπνυε (v. infr.):—take breath,

    στῆθι καὶ ἄμπνυε Il.22.222

    : more commonly c. gen., enjoy a respite, recover from,

    ἀνέπνευσαν κακότητος 11.382

    ;

    ὥς κε.. ἀναπνεύσωσι πόνοιο 15.235

    ;

    τῆς νόσου S.Aj. 274

    ;

    ἀ. ἐκ τῆς ναυηγίης Hdt.8.12

    ;

    ἐκ καμάτων IG14.14

    (Syrac.); ἀνέπνευσα ἐκ σέθεν by the help I recovered, S.OT 1221: c. part.,

    ἀ. τειρόμενοι Il. 16.42

    ;

    ἐς τεῖχος ἀλέντες 21.534

    : abs., revive, X.An.4.1.22, D.18.195.
    2

    πυρεῖα ἀ.

    revive, burn up again,

    Thphr.HP5.9.6

    .
    II draw breath,

    ἀ. πάντα καὶ ἐκπνεῖ Emp.100

    , cf. Pl.Phd. 112b, etc.;

    ἀ. πυκνά Hp.Mul.2.203

    ; gather breath before a race, Pi.N.8.19: metaph., ἀ. οὐχ ἅπαντες ἐπὶ ἴσα ib.7.5.
    2 c. acc., draw breath from, inhale,

    τὴν οἰκείαν ἀρχήν Dam.Pr.8

    :—[voice] Pass.,

    τὸν ἀναπνεόμενον ἀέρα Corn.ND32

    .
    III breathe forth, send forth, c. acc. cogn.,

    ἀμπνεῦσαι καπνόν Pi.O.8.36

    ;

    πυρὸς σέλας ἀμπνείεσκον A.R.3.231

    ; ἀ. ὑάκινθον breathe hyacinth, Pherecr.131.2: abs., exhale an odour, Thphr.Od.69: impers.,

    ἡδὺ ἀναπνεῖ τῶν φυτῶν Philostr.Her.Prooem. 2

    : metaph.,

    ἀ. χρησμούς Id.VS1.18.3

    .
    2 of vapour,

    ἀϋτμὴ ἀ. μυχοῖο A.R.2.737

    IV causal, ἀ. τὸν ἵππον breathe the horse, Hld.8.14.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναπνέω

  • 2 κλέος

    Grammatical information: n.
    Meaning: `fame, renown' (Il.).
    Other forms: Phoc. κλέϜος
    Compounds: Compp., esp. in PN, e. g. Κλεο-μένης (shortname Κλέομ(μ)ις) with tansit in the o-stems, beside Κλει-σθένης (from *ΚλεϜεσ- or *ΚλεϜι-σθένης), Τιμο-κλέϜης (Cypr.) etc.; s. Fick-Bechtel Personennamen 162ff., Bechtel Hist. Personennamen 238ff.; on Thess. etc. - κλέας for - κλέης Kretschmer Glotta 26, 37.
    Derivatives: Adjective κλεινός, Aeol. κλέεννος (\< *κλεϜεσ-νός) `famous' (Sol., Pi.) with Κλεινίας a. o. - Enlargement after the nouns in -( η)δών (cf. Schwyzer 529f., Chantraine Formation 361): κλεηδών, - όνος f. (Od.), κληηδών (δ 312; metr. lengthening), κληδών (Hdt., trag.; contraction resp. adaptation to κλῄζω, κικλήσκω; s. below) `fame, (divine) pronouncement'; from it κληδόνιος (sch., Eust.), κληδονίζομαι, - ίζω (LXX) with - ισμα, - ισμός. - Denomin. verb: 1. κλείω (Il.), κλέω (B., trag. in lyr.) `celebrate, praise, proclaim', hell. also `call' (after κλῄζω, s. below), κλέομαι `enjoy fame, be celebrated' (Ω 202), hell. also `be called'; basis *κλεϜεσ-ι̯ω \> *κλε(Ϝ)έω, from where κλείω, κλέω; s. Wackernagel BphW 1891 Sp. 9; see Frisk GHÅ 56: 3 (1950) 3ff., where the possibility is discussed that κλέω (from where κλείω with metr. lengthening) is a backformation of κλέος after ψεύδω: ψεῦδος (thus Risch par. 31 a). Diff. e. g. Schulze Q. 281: κλείω denomin. from *κλεϜεσ-ι̯ω, but κλέω, κλέομαι old primary formation; diff. again Chantraine Gramm. hom. 1, 346 w. n. 3: κλέω primary, from where with metrical lengthening κλείω; further s. Frisk l. c. - From κλείω, κλέω as agent noun Κλειώ, Κλεώ, - οῦς f. "the one who gives fame", name of one of the Muses (Hdt., Pi.). - 2. κλεΐζω (Pi.; εὑκλεΐζω from εὑκλεής also Sapph., Tyrt.), κληΐζω (Hp., hell.), κλῄζω (Ar.), aor. κλεΐξαι resp. κληΐσαι, κλῃ̃σαι, κλεῖσαι, fut. κλεΐξω, κληΐσω, κλῄσω etc., `celebrate, praise, proclaim', also `call' (after κικλήσκω, καλέω; from there also the notation κλη-); basis *κλεϜεσ-ίζω; diff. e. g. Schulze Q. 282ff., s. Bq s. κλείω and Schwyzer 735 n. 7; cf. also Fraenkel Glotta 4, 36ff.
    Origin: IE [Indo-European] [606] *ḱleuos `fame'
    Etymology: Old verbal noun of a word for `hear', found in several languages: Skt. śrávas- n. `fame' ( κλέος ἄφθιτον: ákṣiti śrávaḥ), Av. sravah- n. `word', OCS slovo n. `word', also OIr. clū and Toch. A klyw, B kälywe `fame', and also Illyr. PN Ves-cleves (= Skt. vásu-śravas- `having good fame'; cf. Εὑ-κλῆς). The denomin. κλε(ί)ω \< *κλεϜεσ-ι̯ω also agrees to Skt. śravasyáti `praise', which therefore can be pre-Greek. Further s. κλύω. - On κλέος s. Steinkopf and Greindl s. εὔχομαι, and Greindl RhM 89, 217ff.
    Page in Frisk: 1,869-870

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κλέος

  • 3 ζάω

    ζάω contr. ζῶ (Hom.+) impf. ἔζων (Ro 7:9 B ἔζην; on this form s. Schwyzer I 675; B-D-F §88; Mlt-H. 194, both w. ref.); fut. ζήσω (uniformly attested Ro 6:2; Hb 12:9); the later (since Hippocr. VII p. 536 L.; LXX; AscIs 3:9; Jos., Ant. 1, 193 al.) form ζήσομαι (B-D-F §77; Rob. 356) is more common (on the fut. forms s. JLee, NovT 22, ’80, 289–98; GKilpatrick, ibid. 25, ’83, 146–51); 1 aor. ἔζησα. On the LXX usage s. Thackeray 269; for forms in pap, Gignac II 370.
    to be alive physically, live
    of physical life in contrast to death
    α. gener. Ac 22:22; Ro 7:1, 2, 3; 14:8ac; 1 Cor 7:39; 2 Cor 5:15a; 6:9; Hb 9:17. ψυχὴ ζῶσα a living soul (Gen 1:20 al.; Just., D. 6, 1 ζῇ ψυχῇ) 1 Cor 15:45 (Gen 2:7); Rv 16:3 v.l. ὅσα ἔτη ζῇ as many years as he lives B 10:6 (cp. SIG 663, 6; Sb 173, 6 Αὐρήλιος ζήσας ἔτη νε´; En 10:10). τὸ ζῆν life (Attic wr., ins, pap, LXX) ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν so that we even despaired of life 2 Cor 1:8. διὰ παντὸς τοῦ ζῆν during the whole lifetime Hb 2:15 (cp. Diod S 1, 74, 3 διατελεῖν πάντα τὸν τοῦ ζῆν χρόνον; 4, 46, 4). ἔτι ζῶν while he was still living= before his death Mt 27:63 (CB I/2 660 no. 618 Ζώσιμος ἔτι ζῶν κατεσκεύασεν; 3 Km 12:6). ζῶντες ἐβλήθησαν … εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός they were thrown alive into the lake of fire Rv 19:20. ζῶσα τέθνηκεν though alive she is dead 1 Ti 5:6 (cp. Sextus 7). ἡμεῖς οἱ ζῶντες we during our (earthly) life 2 Cor 4:11; the same phrase= we who are still living 1 Th 4:15, 17. Here the opp. is νεκροί, as in Mt 22:32; Mk 12:27; Lk 20:38a. ζῶντες καὶ νεκροί the living and the dead Ac 10:42; Ro 14:9b; 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; 2 Cl 1:1; B 7:2.—Occasionally the contrast betw. νεκρός and ζῆν is used fig. with ref. to the realm of religion and ethics Lk 15:24 v.l., 32.
    β. of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5; AcPl Ha 11, 7. Of Jesus Mk 16:11; Lk 24:5, 23; Ac 1:3; 25:19; Ro 14:9a; 2 Cor 13:4a; Rv 1:18b; 2:8 (Just., D. 69, 6 νεκροὺς … ζῆν ποιήσας).
    γ. of sick persons, if their illness terminates not in death but in recovery be well, recover (Artem. 4, 4 ἔζησεν ὁ παῖς=became well; 5, 71; 72; PGM 1, 188; 4 Km 1:2; 8:8 εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης; Jos., Vi. 421) Mk 5:23; J 4:50, 51, 53.—Of removal of anxiety 1 Th 3:8.
    δ. also of healthy persons live on, remain alive (X., An. 3, 2, 39 ὅστις δὲ ζῆν ἐπιθυμεῖ πειράσθω νικᾶν; Ep. 56 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 359, 14]; ApcMos 31 διὰ τί σὺ ἀποθνῄσκεις καγὼ ζῶ;) Ac 25:24; 28:4. ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ ζήσομεν Js 4:15. ὸ̓ς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν Rv 13:14.
    ε. of beings that in reality, or as they are portrayed, are not subject to death: of Melchizedek Hb 7:8 (opp. ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι). Jesus as everlasting high priest πάντοτε ζῶν 7:25.—In this sense it is most comprehensively applied to God (s. CBurchard, Untersuch. zu JosAs p. 103) (ὁ) θεὸς (ὁ) ζῶν (cp. 4 Km 19:4, 16; Is 37:4, 17; Hos 2:1; Da 6:21 Theod.; 3 Macc 6:28; TestAbr A 17 p. 99, 10 [Stone p. 46]; TestJob 37:2; JosAs 49:3 al.; SibOr 3, 763; POxy 924, 11 [IV A.D., Gnostic]; PGM 4, 1038 ὁ μέγας ζῶν θεός; 7, 823; 12, 79; Philo, Decal. 67 ὁ ζῶν ἀεὶ θεός; Orig., C. Cels. 8, 59, 18.—The phrase ‘the living God’ is not found in Joseph.) Mt 16:16; 26:63; J 6:69 v.l.; Ac 14:15; Ro 9:26 (Hos 2:1); 2 Cor 3:3; 6:16; 1 Th 1:9; 1 Ti 3:15; 4:10; 6:17 v.l.; Hb 3:12; 9:14; 10:31; 12:22; Rv 1:18a; 4:10; 7:2; 10:6; 2 Cl 20:2; GJs 20:1; AcPl Ha 2, 32; also ὁ ζῶν πατήρ J 6:57. W. the addition εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Rv 15:7; cp. 4:9 (cp. Tob 13:2; Sir 18:1). God takes a sovereign oath in the words ζῶ ἐγώ as surely as I live (Num 14:28 al.) Ro 14:11 (Is 49:18; classical parallels GStählin, NovT 5, ’62, 142 n. 2). ζῇ κύριος ὁ θεός [μου] as surely as the Lord my God lives GJs 4:1; 6:1; 13:3; 15:3; 19:3 (Judg 8:19; 1 Km 25:34 al; GrBar 1:7; cp. ApcEsdr 2:7); in expanded form καὶ ζῇ ὁ Χριστὸς αὐτοῦ 15:4 (s. deStrycker ad loc.).—Christ lives διὰ τὸν πατέρα because of the Father J 6:57b (s. Bultmann, comm. ad loc.).
    w. mention of that upon which life depends ἐπί τινι on the basis of someth. (Andoc. 1, 100; Isocr. 10, 18; Ael. Aristid. 28, 103 K.=49 p. 525 D.) ζ. ἐπʼ ἄρτῳ live on bread Mt 4:4; Lk 4:4 (both Dt 8:3). ζ. ἔκ τινος obtain one’s living fr. someth. (Aristoph., Eccl. 591; Demosth. 57, 36; POxy 1117, 19; 1557, 12; TestJob 47:1f) 1 Cor 9:14.
    w. more precise mention of the sphere (Artem. 3, 62 ἐν ἀγορᾷ ζ.=spend his life in the marketplace) ζ. ἐν σαρκί live in the flesh in contrast to the heavenly life Phil 1:22; Gal 2:20c; ζ. ἐν κόσμῳ live in the world Col 2:20. ζ. ἐν θεῷ, live in God (as the Being who penetrates and embraces everything) Ac 17:28 (s. κινέω 3). For AcPl Ha 1, 15 s. 2a end.
    to live in a transcendent sense, live, of the sanctified life of a child of God (ζῆν in the sense of a higher type of life than the animal: X., Mem. 3, 3, 11; Cass. Dio 69, 19: after years of public service, Similis retires and prepares this epitaph: Σίμιλις ἐνταύθα κεῖται βιοὺς μὲν ἔτη τόσα, ζήσας δὲ ἔτη ἑπτά=Here lies Similis, existing for so many years, but alive for only seven.).
    in the world ἐγὼ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ I was once (truly) alive without law (this has been interpr. to mean when no law existed; Paul is then regarded as speaking fr. the viewpoint of humanity in paradise before the command Gen 2:16 f; 3:3. Another interpr. thinks of Paul as referring to the period in his life when he was not conscious of the existence and significance of the law. In view of Paul’s climactic affirmation in Ro 7:25, Paul probably illustrates in the first person the perils of a Christian who succumbs to the illusion that moral action is connected with law rather than with the ‘spirit of life in Christ’ Ro 8:2) Ro 7:9. Even now those who listen to the voice of the Son of God enjoy this life J 5:25; cp. 11:26; likew. those who receive him into their being ὁ τρώγων τὸν ἄρτον 6:57c; cp. Ro 6:11, 13 (ἐκ νεκρῶν ζῶντας); Gal 2:19; Rv 3:1. This heavenly life on earth is a ζ. πνεύματι Gal 5:25 or a life not of mere human achievement, but of Christ who lives in Christians 2:20ab. Also of the superhuman power of the apostle ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς we shall live with him (Christ) through God’s power in our dealings with you 2 Cor 13:4. ὁ κύριος βούλεται ζῆν ἡμᾶς ἐν θεῷ=the Lord wills that we live under God’s direction AcPl Ha 1, 15 (opp. ἀποθανεῖν ἐν ἁμαρτίαις; s. 1c end)
    in the glory of the life to come (Sir 48:11; cp. Dt 4:1; 8:1; 30:16).
    α. abs. Lk 10:28; J 11:25; 14:19; Ro 8:13b; Hb 12:9. ἐμοὶ τ. ζῆν Χριστός= life is possible for me only where Christ is (hence death is gain) Phil 1:21 (s. OSchmitz, GHeinrici Festschr. 1914, 155–69). Another common interpr. is for me to live is Christ, i.e. while I am alive I experience real life in connection with Christ; w. death comes life in all fullness in the presence of Jesus.
    β. More specifically εἰς τὸν αἰῶνα have eternal life (Ps.-Lucian, Philopatr. 17 ζῆν εἰς τὸν αἰῶνα; PsSol 14:2) J 6:51, 58 (in J the blessed life which the follower of Jesus enjoys here and now in the body is simply continued in the heavenly life of the future. In other respects also the dividing line betw. the present and the future life is somet. nonexistent or at least not discernible); B 6:3; 8:5; 9:2; 11:10f; ἅμα σὺν αὐτῷ (i.e. Χριστῷ) ζ. live together with Christ 1 Th 5:10; ζ. διʼ αὐτοῦ (i.e. Chr.) 1J 4:9; ζ. κατὰ θεὸν πνεύματι live, as God (lives), in the Spirit 1 Pt 4:6. ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται (cp. Hab 2:4) he that is just through faith will have life Ro 1:17 (AFeuillet, NTS 6, ’59, 52–80; but s. Fitzmyer, Ro [AB] ad loc.); Gal 3:11; Hb 10:38. This life is τὸ ἀληθινὸν ζῆν ITr 9:2; IEph 11:1. Christ is called τὸ ἀδιάκριτον ἡμῶν ζῆν our unshakable or inseparable life 3:2. τὸ διὰ παντὸς ἡμῶν ζῆν our total life 1 Mg 1:2—The law-directed pers. believes concerning legal performance: ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς (Lev 18:5) Gal 3:12; cp. Ro 10:5 (cp. Dio Chrys. 58 [75], 1 οἱ τοῦτον [= τ. νόμον] φυλάττοντες ἔχονται τῆς σωτηρίας=those who observe law have a firm grip on security).
    to conduct oneself in a pattern of behavior, live (Hom. et al.)
    used w. adverbs or other modifiers: adv. (Sallust. 19 p. 34, 25 κακῶς ζῆν [Just., A I, 4, 7]; SIG 889, 13ff; Wsd 14:28; Philo; Jos., Ant. 12, 198; Ath. 3, 1 δίκην θηρίων) ἀσώτως Lk 15:13. ἐθνικῶς and ἰουδαϊκῶς Gal 2:14. εὐσεβῶς 2 Ti 3:12. πανούργως Hm 3, 3. σωφρόνως κ. δικαίως κ. εὐσεβῶς Tit 2:12 (Plut., Mor. 1108c ζῆν σωφρόνως κ. δικαίως; cp. Diog. L. 10, 132; 140; Ar. 15, 10).—Φαρισαῖος live as a Pharisee Ac 26:5. ἐν πίστει Gal 2:20d. ἐν ἁμαρτίᾳ Ro 6:2; ζ. ἐν τούτοις live in these (sins) Col 3:7. κατὰ ἀλήθειαν in keeping w. the truth IEph 6:2 (cp. Philo, Post. Cai. 73 κατὰ βούλημα τὸ τοῦ θεοῦ ζ.; Jos., Ant. 4, 302 κατὰ τ. νόμους ζ.; Just., D. 47, 4 κατὰ τὸν νόμον; Orig., C. Cels. 7, 12, 7 κατὰ τὰς θείας γραφάς). κατὰ θεόν 8:1 (cp. SIG 910 A and B). κατὰ Ἰησοῦν Χριστόν IPhld 3:2. κατὰ Χριστιανισμόν live in accordance w. (our) commitment to Christ IMg 10:1. κατὰ σάρκα Ro 8:12f; Dg 5:8; κατὰ κυριακὴν ζ. (opp. σαββατίζειν) include the observance of the Lord’s day in one’s life IMg 9:1. Of a married woman ζ. μετὰ ἀνδρός live w. her husband Lk 2:36 (for the added acc. of extent of time cp. Ael. Aristid. 46 p. 332 D.; Pr 28:16; ἥτις ἔζησεν καλῶς μετʼ ἐμοῦ ἔτη 28, μῆνας 4, ἡμέρας 5: SEG II, 384, 6–8 [restored]; s. also FDanker, Jesus and the New Age ’88, 71).
    τινί live for someone or someth., for the other’s benefit (Hom. et al.; Demosth. 7, 17 οἳ οὐκ αἰσχύνονται Φιλίππῳ ζῶντες καὶ οὐ τῇ ἑαυτῶν πατρίδι; Dionys. Hal. 3, 17 … παῖδες, τῷ πατρὶ ζῶντες) ζ. τῷ θεῷ (4 Macc 7:19; 16:25; Philo, Mut. Nom. 13, Rer. Div. Her. 111; s. SAalen, NTS 13, ’67, 10) Lk 20:38b (cp. Soph., Ajax 970); Ro 6:10, 11; Gal 2:19; Hm 3:5; AcPl Ha 10, 7; τῷ κυρίῳ Ro 14:8b (cp. Plut., Cleom. 819 [31, 5]). For Christ 2 Cor 5:15; τῷ ἐμῷ βασιλεῖ AcPl Ha 9, 26 (restored after Aa I 112, 14) τῇ δικαιοσύνῃ ζ. 1 Pt 2:24; ἑαυτῷ ζ. live for oneself (Menand., Fgm. 646 Kö. οὐχ ἑαυτῷ ζῆν μόνον; Diod S 10, 33, 2 ζ. ἑαυτοῖς=live for themselves) Ro 14:7.
    to be full of vitality, be lively the ptc. is used fig. w. respect to things (cp. τῶν δένδρων τῶν ζῶντων ParJer 9:3), of spring water in contrast w. cistern water ὕδωρ ζῶν (Gen 26:19; Lev 14:5; Jer 2:13 v.l.; Zech 14:8.—Stagnant water is called ὕ. νεκρόν: Synes., Ep. 114, 254d) J 4:10f (Hdb. exc. on J 4:14); 7:38; D 7:1f (Wengst p. 77 n. 57). ζώσας πηγάς Rv 7:17 v.l.
    to be life-productive, offer life ptc. used w. respect to things (SIG 1173 [138 A.D.], 5 ζῶσαι ἀρεταὶ ἐγένοντο=miracles full of divine life occurred) λόγια ζῶντα words that meant life Ac 7:38. λόγος ζῶν θεοῦ 1 Pt 1:23; cp. Hb 4:12. ὁδὸς ζῶσα a living way 10:20. ἐλπὶς ζῶσα a living hope 1 Pt 1:3.—ζ. is also used of things which serve as descriptions of pers. who communicate divine life: of Christ ὁ ἄρτος ὁ ζῶν J 6:51a. λίθος ζῶν 1 Pt 2:4. Of Christians: θυσία ζῶσα a living sacrifice Ro 12:1. λίθοι ζῶντες 1 Pt 2:5.—τὰ παρὰ ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης the (words) of a living and abiding voice Papias (2:4) (opp. ἐκ τῶν βιβλίων).—Lit. s. ζωή end. DELG s.v. ζώω.M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζάω

См. также в других словарях:

  • Enjoy the Silence — Single par Depeche Mode extrait de l’album Violator Face A Enjoy the Silence Face B Memphisto, Sibeling Sortie 5 février 1990 …   Wikipédia en Français

  • Enjoy the Silence — «Enjoy The Silence» …   Википедия

  • Enjoy The Silence — ist der Titel eines Liedes der britischen Synthie Pop Band Depeche Mode aus dem Jahre 1990. Das Lied gehört zu den bekanntesten und kommerziell erfolgreichsten aus dem Repertoire der Band. Text und Musik stammen von Martin Gore.… …   Deutsch Wikipedia

  • Enjoy the Silence (Depeche Mode) — «Enjoy The Silence» Сингл Depeche Mode c альбома «Violator» Выпущен  Великобритания …   Википедия

  • Enjoy the Silence — Depeche Mode Veröffentlichung 5. Februar 1990 Länge 4:15 Genre(s) Synthie Pop Autor(en) Martin L. Gore …   Deutsch Wikipedia

  • Enjoy the Ride (Marie Serneholt album) — Infobox Album | Name = Enjoy The Ride Type = Album Artist = Marie Serneholt Released = March 29 2006 (Sweden) May 26 2006 (Germany Switzerland) Recorded = 2005 in Sweden Genre = Pop and Europop Length = 36:01 Label = SonyBMG Producer = Elofsson… …   Wikipedia

  • Never Let Me Down Again — «Never Let Me Down Again» Sencillo de Depeche Mode del álbum Music for the Masses Lado B Pleasure, Little Treasure Formato Disco de vinilo de 7 y 12 , casete, Maxi sencillo y CD Grabación …   Wikipedia Español

  • Never Let Me Down Again — Single by Depeche Mode from the album Music for the Masses …   Wikipedia

  • Construction Time Again — Studio album by Depeche Mode Released August 22 …   Wikipedia

  • Construction Time Again Tour — Concert tour by Depeche Mode Associated album Construction Time Again Start date 7 September 1983 End date 2 June 1984 Legs …   Wikipedia

  • Never Let Me Down Again — Single par Depeche Mode extrait de l’album Music for the Masses Face A Never Let Me Down Again Face B Pleasure Little Treasure/To Have and to Hold (Spanish Taster) Sortie 24 août 1987 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»