Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+cross+the+t

  • 1 עבר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עבר

  • 2 עָבַר

    עָבַר(b. h.) 1) to be thick, swell; to run over. Par. VI, 4 כדי שיַעַבְרוּ המיםוכ׳ that the water may overflow into a vessel; a. e.Ex. R. s. 15 שאני עוֹבֵר, v. עֶבְרָה. 2) (cmp. סְגֵי I a. II) to pass, to cross. Tosef.Sot.VIII, 1; Sot.33b כיצד עָבְרוּ ישראל אתוכ׳ in what manner did the Israelites cross the Jordan? Cant. R. to V, 13 עוֹבֵר הוא וחוזרוכ׳ he goes over his studies once and again ; a. fr.ע׳ את הדין to cross the line of justice, to be too severe. Midd. II, 2 כאילו עברו עליווכ׳ as if they had treated him too severely (arbitrarily). Ex. R. s. 30 כשם שאני יכול לַעֲבוֹר … ואני איני מַעֲבִירוכ׳ as I (the Lord) have power to treat the nations with rigor, but refrain from doing so, so shall you not go beyond the line of justice. Ib. עִיבְּרָה את הדין (Pi.); a. e. 3) (with על) to pass over (a sin); to forgive. Cant. R. to V, 5 (play on מור עובר, ib.) מר עובר ע׳ על מררי the bitterness passes away, he (the Lord) passes over my bitterness (sin). R. Hash. 17a (ref. To Mic. 7:18) למי נושא עון למי שעובר על פשע whose iniquity does he pardon? the iniquity of him who forgives (his neighbors) transgression; a. e. 4) to transgress, sin. Yoma 86b, a. e. כיון שע׳ אדם עבירה ושנהוכ׳ as soon as a man has committed a sin and repeated it, it becomes to him a permitted act. Ib. a, a. e. ע׳ על עשה when one has transgressed a positive law (committed a sin of omission). Ib. ע׳ על כריתותוכ׳ when one has committed sins punishable with extinction or death by a court. Erub.100a, a. fr. עובר על בלוכ׳, v. בַּל. Keth.VII, 6 העוֹבֶרֶת על דתוכ׳ if a wife offends against Mosaic or Jewish customs, v. דַּת; Y. ib. VII, 31c top נשים המְעַבְּרוֹת על הדת (Pi.); a. v. fr. 5) to pass, overtake, precede. Pes.7b כל המצות מברך עליהן עובר לעשייתן in the performance of all religious ceremonies one must say the benediction over them before doing them; מאי משמע דהאי עובר לישנא דאקדומי היא what evidence is there that this ‘ober has the meaning of precedence? Answ. by ref. to ויעבר (2 Sam. 18:23) ‘and he arrived before the Cushite. 6) to pass by, go away, be removed. Pes.III, 1 אלו עוֹבְרִין בפסח the following things must pass away (their use must be suspended) during Passover. Bets.26a, a. fr. מום עובר a transitory blemish, opp. קבוע. Ber.26a ע׳ יומו בטל קרבנו when its day is passed, the sacrifice of the day is void. Pes.II, 2 חמץ … שע׳ עליו הפסח leavened matter … over which Passover has passed (which had been in the house during Passover). Ber.IX, 3 הצועק לַשֶּׁעָבַרוכ׳ praying for what is passed (decided) is a vain prayer, e. g. if ones wife is with child, and one prays, may it be the will of God that my wife bear a male child; Y.Taan.II, 65c bot. נותן הודייה לשעבר וצועקוכ׳ one gives thanks for what is passed, and prays for what is to come. Gitt.VII, 7 כל זמן שאֱעֶבוֹר מכנגד פניךוכ׳ as soon as I shall have been out of thy sight for thirty days; Tosef. ib. VII (V), 10. Keth.17a ע׳ מלפני כלה he passed aside to make room for a bridal procession. Yoma 66a, a. e. חטאת שעָבְרָה שנתה a sin-offering whose year is passed (that is older than one year); Tem.22a שעִיבְּרָה שנתה (Pi.) whose year is completed (v. infra). Ib. 21b בכור שעברה שנתו a first-born animal older than one year; R. Hash. 5b; Zeb.29a bot. שעיברה; Tosef.Snh.III, 6 בכור שעיברה זמנו ed. Zuck. (read with Var.: שעבר). Keth.87a על שֶׁעָ׳ as regards the past, v. עָתִיד; a. v. fr.לַשֶּׁעָ׳ in former days. Gen. R. s. 47, opp. עַכְשָׁיו; a. fr. Hif. חֶעֱבִיר 1) to lead past, stroke gently. Tosef.Sabb.VII (VIII), 23 (read:) מַעֲבִירִין על גבי העין בשבת you are permitted to stroke a sore eye on the Sabbath; Y. ib. XIV, 14c bot. מעבירין על העין. Ib. הֶעֱבִירוּ עליו כלים they passed garments over it. 2) to cause to pass; to remove, displace. Keth.17a מַעֲבִירִין את המת מלפני כלהוכ׳ a funeral procession is made to make way for a bridal procession, and both of them for the king, v. supra. Gitt.57b שאין אנו מעבירין אותו באל אחר that we shall never displace him for another god; שאין מַעֲבִיר אותנווכ׳ that he will never displace us for another nation. Ex. R. s. 30 כאילו היא מעביר איקיניןוכ׳ as if he removed (defaced) the kings portrait; a. fr. 3) to go beyond. Ib. איני מעבירוכ׳, v. supra. Ib. הבריות מעבירין על הדיןוכ׳ men go beyond the line of justice (are treacherous, cruel), and they are punished; a. e. 4) to skip over; to forego, postpone.ה׳ על מדותיו, v. מִדָּה.Yoma 33a; 58b, a. fr. אין מעבירין על המצות you must not forego the occasion for performing a religious act. Erub.64b אין מעבירין על האוכלין you must not pass by eatables (and let them lie in the street); B. Mets.23a; a. fr. 5) to forego, overlook, pardon. R. Hash. 17a (ref. to Mic. 7:18) מעביר ראשון ראשין וכך היא המדה (Ms. M. על ראשוןוכ׳; v. Rabb. D. S. a. l. note) he pardons one sin after the other (before they are put on the scale), and such is the divine dealing. Ib. מעבירין לו על כל פשעיו all his transgressions are pardoned; a. fr. 6) to cause to forego or disregard. Erub.41b שלשה דברים מעבירין … עלוכ׳ three things make a man disregard his own sense (of right) and the sense of his Maker; a. e. Pi. עִיבֵּר 1) to be completed, full. Tem.22a, a. e., v. supra. 2) to transgress repeatedly. Y.Keth.VII, 31c top, v. supra. 3) to go beyond. Ex. R. l. c. עיברה את הדין, v. supra. Tosef.B. Kam. VI, 22 שעיברה הדליקה עד, read with Y. ib. VII, 5c. שעברה … את. 4) (v. עוּבָּר) to carry, be with young. Kidd.31b כי עִבַּרְתּוֹ אמווכ׳ while his mother was pregnant with him, his father died. Tosef.B. Kam. X, 1 ועִיבְּרָה אצלו (B. Kam.IX, 1 ונִתְעַבְּרָה) and the cow became pregnant while she was in his possession. Ḥull.58a; a. fr.Part. pass. f. מְעוּבֶּרֶת; pl. מְעוּבָּרוֹת pregnant. Yeb.XVI, 1. Ib. 36b, a. e. מע׳ חבירו a woman who is with child of another man (divorced or widowed during pregnancy). Gen. R. s. 85 מלכים אני מע׳ גיאלים אני מע׳ I am pregnant with kings, with redeemers (kings and redeemers are destined to be of my offspring). Yeb.III, 10; a. fr. 4) (v. עִיבּוּר) to extend the city limits, for the purpose of defining Sabbath distances, in cases of buildings projecting beyond the city lines (outskirts). Erub.V, 1 כיצד מְעַבְּרִיןוכ׳ (v. אָבַר), defined ib. 53a; Y. ib. V, beg.22b; Y.Ber.VII, 12c top כאשה עוברה like a pregnant woman; Tosef. ib. VI (V), 1; a. e. 6) to complement, add to, esp. to intercalate a month, (second Adar); proclaim a leap year; to complement a month (v. מָלֵא) by assigning to it an additional day (thirty days). Tosef.Snh.II, 1 שנים אומרים צריכה לְעַבֵּר if two judges say, it is necessary to intercalate a month. Ib. 2 על שלשה סימנים מעבריןוכ׳ on three indications the intercalation is decided; על שנים מעבריןוכ׳ when two of them exist, the intercalation is decreed. Ib. ואם עִיבְּרוּהָ הרי זו מעוברת but if they proclaimed it a leap-year, it remains a leap-year; a. fr.Part. pass. מְעוּבָּר; f. מְעוּבֶּרֶת. R. Hash. 19b אלול מע׳ an Elul of thirty days. Snh.11b אינה מע׳ the year is not a leap-year (the declared intercalation is invalid); a. fr. Hithpa. הִתְעַבֵּר, Nithpa. נִתְעַבֵּר 1) to swell (with anger), to become wroth. Sifré Num. 135 (expl. ויתעבר, Deut. 3:26) כאדם שאומר נ׳ בי פלוני נתמלאוכ׳ as a man says, that man (became full) got wroth with me, meaning, he was filled with wrath against me; Yalk. Deut. 818; Sifré Deut. 29 כאשה שאינה יכולה לשוח מפני עוברה ( swelled,) like a woman that cannot bend down on account of the child she is pregnant with; v. עֶבְרָה. 2) to become pregnant. Gen. R. s. 45 מביאה … נִתְעַבְּרָה she conceived on her first intercourse; אין אשה מִתְעַבֶּרֶתוכ׳ no woman conceives on ; Yeb.34a. Ib. b כדי שלא תִתְעַבֵּרוכ׳ that she may not become with child, and her beauty, v. כָּחַש. B. Kam.IX, 1 ונתעברה אצלו, v. supra; a. fr. 3) to be extended, to be consolidated into one township. Y.Erub.V, 22b bot. יכול אני … בית מעון מתעברתוכ׳ I can cause Beth Ma‘on and Tiberias to be considered one township (as regards Sabbath distances). 4) to be added to, to be proclaimed a full month (of thirty days), a leap-year (of thirteen months). Y.R. Hash. III, beg. 58c ניסן לא נ׳ מימיו Nisan was never made a full month (by decree of the court); Y.Shebi.X, beg.39b; a. e.Snh.12a ראויה … שתִּתְעַבֵּר that year ought to have been a leap-year. B. Mets. נִתְעַבְּרָה השנה נתע׳ לשוכר if the year was made a leap-year, the tenant (that rented by the year) reaps the benefit of the intercalation. R. Hash. 19b; a. fr. Nif. נֶעֱבַר (with עֲבֵרָה) to be committed. Tosef.B. Kam. X, 3 בהמה ונֶעֶבְרָה בה עבירה if one stole a beast, and some sinful act was committed on it (by which it became forbidden for any benefit); (B. Kam.IX, 2, a. fr. נעבדה … עבירה).

    Jewish literature > עָבַר

  • 3 פרש

    פָּרַש(b. h.) (to divide, separate, 1) (neut. verb) to go away, go aside, depart; to keep off. Yoma I, 5 הוא פוֹרֵש … פּוֹרְשִׁיןוכ׳ he turned aside and wept, and so did they. Y.Keth.I, 25d bot. ראו אותו פירש מציפורין they saw him come out of Sepphoris (so that he is presumably an inhabitant of Sepphoris); פירש מן הבתים they saw him leave one of the houses of Sepphoris. Num. R. s. 9 את פָּרַשְׁתְּ מדרךוכ׳ thou didst depart from the way (disregard the customs) of Israels daughters. Zeb.113a (play on פרשה, Num. 19:5) מקים שפּוֹרֶשֶׁת למיתהוכ׳ there where she departs for death, she shall be burnt. Y.M. Kat. I, 80b bot. (ref. to Lev. 13:45) כדי שתהא טומאה … פְּרוֹש: that the uncleanness itself may cry out …, ‘keep off; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d; a. fr. 2) to pass, cross. Yalk. Prov. 946; Yalk. Num. 738 הספינות פּוֹרְשוֹת בים the ships make their way through the sea. 3) (act. verb) to separate, keep off. Num. R. s. 10 כשם שאדם פירש את עצמווכ׳ as a person keeps himself away (abstains) from the fruits of Orlah, so will those who misbehave towards their handmaids, be separated from the virtuous on the day of judgment.; a. fr.Part. pass. פָּרוּש, q. v. 4) (cmp. פָּרַט) to single out, specify, speak distinctly. Ib. (expl. יַפְלִא, Num. 6:2) כשיִפְרוֹש לנדורוכ׳ when he speaks out his vow, to the exclusion of him who thinks it in his heart; a. fr.Sifré Num. 24 עד שיפרוש לך … כדרך שפירשוכ׳ (Yalk. ib. 710 שיפרוט … שפרט), v. פָּרַט. Nif. נִפְרַש to be separated, kept away. Lev. R. s. 22 והן נִפְרָשִׁים מעבודה זרה and thus they will be kept away from idolatrous worship; a. e. Pi. פֵּירֵש 1) (neut. verb) to depart, withdraw; to abstain. Snh.82b היה לו … לפרוש ולא פי׳ Zimri might have withdrawn (from the woman), but he did not. Ib. a אם פ׳וכ׳ if Z. had withdrawn, and Phineas had slain him Pes.87b פ׳ מן האשה withdrew from contact with his wife. Gen. R. s. 20 שפֵּייְשָׁה היה מאדם that Eve was separated from Adam.Sabb.86b פירשה מן האיש the semen issued from a man.Pes.49b שנה ופ׳ קשהוכ׳ he that studied and gave it up, is the worst of all (in hostility to scholars); a. fr. 2) to go on a voyage; to cross the ocean (cmp. פָּלַג Hif.). Y.M. Kat. III, beg. 81c אסיר לפָרֵש לים הגדול it is forbidden to start on a sea voyage (during the festive week). Y.Yeb.XVI, 15d top עשיתי מְפָרֵשוכ׳ I was crossing Y.Meg.II, 73b top מְפָרְשֵׁי ימים voyagers on the sea; a. fr. 3) (act. verb) to separate. Gen. R. s. 22 אילו רצה המלך פֵּירְשָׁן ולא רצה המלך לפָרְשָׁן if the king desired it, he would separate them (the fighters), but the king does not wish to separate them; Yalk. ib. 38. 4) to specify, express clearly. Ib. א״א לפה לפָרְשוֹ no mouth can express it. Men.91a דמְפָרֵש when he (in making his vow) specified (‘sheep or ‘cattle), opp. בסתמא. Gen. R. s. 6 אנשי … פֵּירְשוּ איתו the men of the Great Assembly said it plainly. Snh.VII, 5 עד שיְפָרֵש השם until he mentions the Name expressly (uses the Tetragrammaton), opp. כִּינּוּי. Gitt.36a שיהו עדים מְפָרְשִׁין שמותיהן that witnesses must sign their full names; a. fr.Part. pass. מְפיֹרָש, f. מְפוֹרֶשֶׁת; pl. מְפוֹרָשִׁים, מְפוֹרָשִׁין; מְפוֹרָשוֹת. B. Kam.54b, a. fr. מה הפרט מפ׳, v. פְּרָט. B. Mets.94b שלישת בשואל מפ׳ that the third paragraph treats of a borrower, is explicitly stated (Ex. 22:13). Sot.38a, a. fr. שם המפ׳ the special Name (the Tetragrammaton), v. supra. Zeb.53a, v. סָתַם. Ḥag.22b ומה סתימות … מפ׳וכ׳ if your undefined teachings are so well-founded, how much more your explicit teachings; a. fr. 5) to explain, interpret, define. Ned.2b פתח … ומפרש ידות the Mishnah begins with kinnuyim …, and goes on explaining yadoth! Zeb.13a ואין לי לפרש and I am unable to explain (the reason of the distinction between receiving and sprinkling the blood); אני אֲפָרֵש I shall explain it. Ned.81a דבר זה … ולא פֵירְשוּהוּ עד שפֵּירְשוֹוכ׳ that question (Jer. 9:11) was asked of prophets and scholars, and they could not explain it, until the Lord himself explained it (ib. 12). Kat. 16b; Ber.18a לא פֵירְשוּ לך they did not interpret (the verse) to you; v. שָׁנָה. Gen. R. s. 31 ולא פ׳ and did not explain (of what material the serpent was to be made); Y.R. Hash. III, end, 59a; a. fr.Part. pass. as ab. Meg.3a, a. e. (ref. to Neh. 8:8) מפ׳ זה תרגים mforash means interpretation. Hithpa. הִתְפָּרֵש, Nithpa. נִתְפָּרֵש to be specified, defined; to be explained. Lev. R. s. 6 כל נביא שנתפ׳ a prophet; whose name is stated. Gen. R. l. c. בשלשה נ׳ ובאחד לא נ׳ in three places (in which עֲשֵׁה occurs) the command is specified, but in the fourth (Num. 21:8) it is not specified, v. supra. Yalk. Gen. 20 דבר שאינו מִתְפָּרֵש במקימווכ׳ a thing which is not defined in its original place but is defined i in another passage; a. e. Hif. הִפְרִיש 1) to separate; to set aside, dedicate. Yoma I, 1 מִפְרִישִׁין כהןוכ׳ they removed the high priest from his house to the cell Ter. IV, 1 המַפְרִיש מקצתוכ׳ he who sets aside one portion of what is due of Trumah or tithes. Num. R. s. 10 (ref. to Num. 6:11, ועשה) שיַפְרִשֵׁם הכהןוכ׳ that the priest when offering them designates them, one for a sin-offering Ib. (ref. to Prov. 23:32) מה צפעון זה מפריש … כך היין מפרישוכ׳ as the adder divides between life and death, so wine removes from the ways of life to those of death; Lev. R. s. 12 כךה׳ היין בין אדםוכ׳ so wine caused a separation between Adam and Eve; ה׳ היין בין נח לבניו לעבדות wine caused a division between Noah and his sons with regard to slavery; ה׳ היין בין אהרן ובניו למיתה wine caused a division between Aaron and his sons with regard to death; Yalk. Prov. 960. Tam.IV, 3 מן הכבד …ה׳ severed the lungs from the liver; a. fr.Part. pass. מוּפְרָש. Ned.I, 1 מוּפְרְשַׁנִי ממך I will be separated from thee (will have no dealings with thee, accept no favors); ib. 5a; a. e. 2) to go to sea. Gen. R. s. 13 היו מַפְרִישִׁין ליםוכ׳ were crossing the ocean; a. e.

    Jewish literature > פרש

  • 4 פָּרַש

    פָּרַש(b. h.) (to divide, separate, 1) (neut. verb) to go away, go aside, depart; to keep off. Yoma I, 5 הוא פוֹרֵש … פּוֹרְשִׁיןוכ׳ he turned aside and wept, and so did they. Y.Keth.I, 25d bot. ראו אותו פירש מציפורין they saw him come out of Sepphoris (so that he is presumably an inhabitant of Sepphoris); פירש מן הבתים they saw him leave one of the houses of Sepphoris. Num. R. s. 9 את פָּרַשְׁתְּ מדרךוכ׳ thou didst depart from the way (disregard the customs) of Israels daughters. Zeb.113a (play on פרשה, Num. 19:5) מקים שפּוֹרֶשֶׁת למיתהוכ׳ there where she departs for death, she shall be burnt. Y.M. Kat. I, 80b bot. (ref. to Lev. 13:45) כדי שתהא טומאה … פְּרוֹש: that the uncleanness itself may cry out …, ‘keep off; Y.Maas. Sh. V, beg. 55d; a. fr. 2) to pass, cross. Yalk. Prov. 946; Yalk. Num. 738 הספינות פּוֹרְשוֹת בים the ships make their way through the sea. 3) (act. verb) to separate, keep off. Num. R. s. 10 כשם שאדם פירש את עצמווכ׳ as a person keeps himself away (abstains) from the fruits of Orlah, so will those who misbehave towards their handmaids, be separated from the virtuous on the day of judgment.; a. fr.Part. pass. פָּרוּש, q. v. 4) (cmp. פָּרַט) to single out, specify, speak distinctly. Ib. (expl. יַפְלִא, Num. 6:2) כשיִפְרוֹש לנדורוכ׳ when he speaks out his vow, to the exclusion of him who thinks it in his heart; a. fr.Sifré Num. 24 עד שיפרוש לך … כדרך שפירשוכ׳ (Yalk. ib. 710 שיפרוט … שפרט), v. פָּרַט. Nif. נִפְרַש to be separated, kept away. Lev. R. s. 22 והן נִפְרָשִׁים מעבודה זרה and thus they will be kept away from idolatrous worship; a. e. Pi. פֵּירֵש 1) (neut. verb) to depart, withdraw; to abstain. Snh.82b היה לו … לפרוש ולא פי׳ Zimri might have withdrawn (from the woman), but he did not. Ib. a אם פ׳וכ׳ if Z. had withdrawn, and Phineas had slain him Pes.87b פ׳ מן האשה withdrew from contact with his wife. Gen. R. s. 20 שפֵּייְשָׁה היה מאדם that Eve was separated from Adam.Sabb.86b פירשה מן האיש the semen issued from a man.Pes.49b שנה ופ׳ קשהוכ׳ he that studied and gave it up, is the worst of all (in hostility to scholars); a. fr. 2) to go on a voyage; to cross the ocean (cmp. פָּלַג Hif.). Y.M. Kat. III, beg. 81c אסיר לפָרֵש לים הגדול it is forbidden to start on a sea voyage (during the festive week). Y.Yeb.XVI, 15d top עשיתי מְפָרֵשוכ׳ I was crossing Y.Meg.II, 73b top מְפָרְשֵׁי ימים voyagers on the sea; a. fr. 3) (act. verb) to separate. Gen. R. s. 22 אילו רצה המלך פֵּירְשָׁן ולא רצה המלך לפָרְשָׁן if the king desired it, he would separate them (the fighters), but the king does not wish to separate them; Yalk. ib. 38. 4) to specify, express clearly. Ib. א״א לפה לפָרְשוֹ no mouth can express it. Men.91a דמְפָרֵש when he (in making his vow) specified (‘sheep or ‘cattle), opp. בסתמא. Gen. R. s. 6 אנשי … פֵּירְשוּ איתו the men of the Great Assembly said it plainly. Snh.VII, 5 עד שיְפָרֵש השם until he mentions the Name expressly (uses the Tetragrammaton), opp. כִּינּוּי. Gitt.36a שיהו עדים מְפָרְשִׁין שמותיהן that witnesses must sign their full names; a. fr.Part. pass. מְפיֹרָש, f. מְפוֹרֶשֶׁת; pl. מְפוֹרָשִׁים, מְפוֹרָשִׁין; מְפוֹרָשוֹת. B. Kam.54b, a. fr. מה הפרט מפ׳, v. פְּרָט. B. Mets.94b שלישת בשואל מפ׳ that the third paragraph treats of a borrower, is explicitly stated (Ex. 22:13). Sot.38a, a. fr. שם המפ׳ the special Name (the Tetragrammaton), v. supra. Zeb.53a, v. סָתַם. Ḥag.22b ומה סתימות … מפ׳וכ׳ if your undefined teachings are so well-founded, how much more your explicit teachings; a. fr. 5) to explain, interpret, define. Ned.2b פתח … ומפרש ידות the Mishnah begins with kinnuyim …, and goes on explaining yadoth! Zeb.13a ואין לי לפרש and I am unable to explain (the reason of the distinction between receiving and sprinkling the blood); אני אֲפָרֵש I shall explain it. Ned.81a דבר זה … ולא פֵירְשוּהוּ עד שפֵּירְשוֹוכ׳ that question (Jer. 9:11) was asked of prophets and scholars, and they could not explain it, until the Lord himself explained it (ib. 12). Kat. 16b; Ber.18a לא פֵירְשוּ לך they did not interpret (the verse) to you; v. שָׁנָה. Gen. R. s. 31 ולא פ׳ and did not explain (of what material the serpent was to be made); Y.R. Hash. III, end, 59a; a. fr.Part. pass. as ab. Meg.3a, a. e. (ref. to Neh. 8:8) מפ׳ זה תרגים mforash means interpretation. Hithpa. הִתְפָּרֵש, Nithpa. נִתְפָּרֵש to be specified, defined; to be explained. Lev. R. s. 6 כל נביא שנתפ׳ a prophet; whose name is stated. Gen. R. l. c. בשלשה נ׳ ובאחד לא נ׳ in three places (in which עֲשֵׁה occurs) the command is specified, but in the fourth (Num. 21:8) it is not specified, v. supra. Yalk. Gen. 20 דבר שאינו מִתְפָּרֵש במקימווכ׳ a thing which is not defined in its original place but is defined i in another passage; a. e. Hif. הִפְרִיש 1) to separate; to set aside, dedicate. Yoma I, 1 מִפְרִישִׁין כהןוכ׳ they removed the high priest from his house to the cell Ter. IV, 1 המַפְרִיש מקצתוכ׳ he who sets aside one portion of what is due of Trumah or tithes. Num. R. s. 10 (ref. to Num. 6:11, ועשה) שיַפְרִשֵׁם הכהןוכ׳ that the priest when offering them designates them, one for a sin-offering Ib. (ref. to Prov. 23:32) מה צפעון זה מפריש … כך היין מפרישוכ׳ as the adder divides between life and death, so wine removes from the ways of life to those of death; Lev. R. s. 12 כךה׳ היין בין אדםוכ׳ so wine caused a separation between Adam and Eve; ה׳ היין בין נח לבניו לעבדות wine caused a division between Noah and his sons with regard to slavery; ה׳ היין בין אהרן ובניו למיתה wine caused a division between Aaron and his sons with regard to death; Yalk. Prov. 960. Tam.IV, 3 מן הכבד …ה׳ severed the lungs from the liver; a. fr.Part. pass. מוּפְרָש. Ned.I, 1 מוּפְרְשַׁנִי ממך I will be separated from thee (will have no dealings with thee, accept no favors); ib. 5a; a. e. 2) to go to sea. Gen. R. s. 13 היו מַפְרִישִׁין ליםוכ׳ were crossing the ocean; a. e.

    Jewish literature > פָּרַש

  • 5 תיתורא

    תִּיתוּרָאm. (= תרתור׳; cmp. שַׁרְשֶׁרֶת, שָׁרִיתָא; cmp. גִּשְׁרָא) bridge (Assyr. titurru). B. Bath.21a ואי איכא ת׳ ממטינןוכ׳ if there is a bridge, we may let the children cross the river (to attend school on the other side), but if there is only a cross-board (גַּמְלָא I) Ned.41a מטא ת׳וכ׳ when he came to a bridge, the animal shied.Trnsf. ת׳ דתפלין the skin drawn over the capsule of the Tfillin of the arm after the inscriptions have been put in, bottom of the capsule with a hollow rim ( מעברתא). Men.35a.

    Jewish literature > תיתורא

  • 6 תִּיתוּרָא

    תִּיתוּרָאm. (= תרתור׳; cmp. שַׁרְשֶׁרֶת, שָׁרִיתָא; cmp. גִּשְׁרָא) bridge (Assyr. titurru). B. Bath.21a ואי איכא ת׳ ממטינןוכ׳ if there is a bridge, we may let the children cross the river (to attend school on the other side), but if there is only a cross-board (גַּמְלָא I) Ned.41a מטא ת׳וכ׳ when he came to a bridge, the animal shied.Trnsf. ת׳ דתפלין the skin drawn over the capsule of the Tfillin of the arm after the inscriptions have been put in, bottom of the capsule with a hollow rim ( מעברתא). Men.35a.

    Jewish literature > תִּיתוּרָא

  • 7 פרש

    פְּרַשch. sam( Hif. הִפְרִיש to separate; to set aside, dedicate), 1) (neut. verb) to keep off, abstain Targ. Y. I Num. 6:3. Ib. 2 יַפְרִיש. Ib. 25:8 (read:) דהיה ליה למִיפְרַש ולא פירש (v. Snh.82b, quot. in preced.); a. fr.Part. פָּרֵש, פָּרֵיש. Ib. 19:16; 18; a. fr.Ḥull.45b חד פריש לליבאוכ׳ one artery branches off to the heart, the other to the lungs Zeb.73a, sq. כל דפריש מרובא פריש whatever comes out of a mixed multitude, is presumed to have come from the majority, i. e. has the legal status of the majority; Keth.15a; a. fr. 2) to cross the ocean, Gen. R. s. 6 בעא דיִפְרוֹש, v. infra. Koh. R. to III, 6 הוה אזיל פריש בימא was about to go to sea; a. e. 3) to set aside, distinguish. Targ. Y. Deut. 4:34; a. e. 4) to explain. Part. pass. פָּרִיש. Ḥull.52a ליבעי מיניה הדא דפ׳ לן תרתי let him be asked one question by which both cases will he made clear to us; a. e. Pa. פָּרֵיש 1) (neut. verb) to depart, keep off. Targ. Prov. 19:27 (ed. Lag. a. oth. Pe.).Targ. Y. Num. 25:8 פֵּירַש Hebraism, v. supra. 2) to go to sea. Gen. R. l. c. הוה מְפָרֵש בימא was about to undertake a sea voyage. Ib. בעא … פָּרְשֵׁי he wanted to go to sea; said the matron, do people go to sea at this season?; a. e. 3) to separate, divide, distinguish. Targ. O. a. Y. II Deut. 32:8, בפָרָשוּתֵיה (Y. I באַפְרָ׳, Af.); a. e.Y.Ab. Zar. II, end, 42a ידע אנא מְפָרְשָׁה ביןוכ׳ I can tell the roe of clean fish from that of unclean fish. 4) to express clearly, define. Targ. O. Gen. 30:28. Targ. O. Lev. 22:21 (Y. Af.). Ib. 24:11; 16; a. e.Part. pass. מְפָרַש. Targ. Y. II ib. 24:11 שמא מְפָרָשָׁא (= h. שם המפורש, v. preced.; Y. I Ithpe.). Targ. Y. II Gen. 30:22; a. e.Yoma 3b פָּרוּשֵׁי קא מְפָרַשוכ׳ it is clearly indicated in the text that it is ‘from thine own (the high priests private property); a. e. 5) to distinguish, make wonderful.Part. pass. as ab. Targ. Jud. 13:18 (h. text פלאי). 6) to explain, interpret. Targ. O. Deut. 1:5 (h. text באר).B. Bath. 121a גמיר … ולא ירע ליה לפָרוּשָׁהּ he learned the Boraitha by heart, but knew not how to explain it. Y.Kil.I, 27a bot. ופָרְשַׁנְתָּהּ תמן and we explained it there (to B. Kam. V, 10); ib. ופרשתנה (corr. acc.). Erub.54a … לא עד דמְפָרְשַׁתוכ׳ thou shalt not rest on thy legs (sit down) until thou hast explained these verses to me. R. Hash. 26a לפָרוּשֵׁי מאהוכ׳ it is important for the explanation of meah ḳsiṭah (Gen. 33:19) ; a. fr. Af. אַפְרֵיש 1) to separate, divide, make a distinction; to set aside, dedicate. Targ. Gen. 1:4; 6. Ib. 30:40. Targ. Is. 56:3. Targ. O. Num. 18:24 (Y. ed. Vien. Pe.); a. fr. 2) (neut. verb) to keep aloof, abstain. Targ. Y. Num. 6:2 (v. supra) 3) to warn off, keep away. Sabb.40b (ל)אַפְרוּשֵׁי מאיסורא to warn a person off from doing wrong. 4) to speak out, declare. Targ. O. Num. 6:2 (ed. Berl. Pa.). Targ. Lev. 27:2 (O. ed. Berl. Pa.); a. e. 5) to distinguish, make wonderful. Targ. O. Deut. 28:59; a. e.Part. pass. מַפְרַש; f. מַפְרְשָׁא; pl. מַפְרְשִׁין; מַפְרְשָׁן. Targ. 2 Sam. 1:26. Targ. Is. 29:14; a. e. Ithpa. אִתְפָּרַש, אִיפָּ׳; Ithpe. אִהְפְּרַש, אִיפְּ׳ 1) to be separated, to part, depart; to be set aside, dedicated. Targ. Gen. 10:32. Targ. Is. 52:11. Targ. Lev. 4:10 (O. ed. Berl. Ittaf.). Targ. Ex. 29:27 (O. ed. Berl. Ittaf.); a. fr. 2) to be distinctly expressed, declared; to be explained, interpreted. Targ. Num. 1:17. Targ. Y. Lev. 24:11 (v. supra); a. fr.Meg.3a דמִיפָּרְשָׁן, v. סְתַם. B. Kam. 112b, a. fr. לדידי מִיפָּרְשָׁא לי מיניהוכ׳ to me it was explained by Y.Keth.IV, 28d bot. אתתבת ולא אִפָּרְשַׁת a question was raised, but it was not made clear (solved); אתתבת ואפ׳ it was raised and met. Ittaf. אִתַּפְרַש to be set aside, dedicated; to be distinguished. Targ. O., ed. Berl., Lev. 4:10; a. e., v. supra.Targ. Y. I Gen. 3:18 יִתְאַפְרַש let there be a distinction.

    Jewish literature > פרש

  • 8 פְּרַש

    פְּרַשch. sam( Hif. הִפְרִיש to separate; to set aside, dedicate), 1) (neut. verb) to keep off, abstain Targ. Y. I Num. 6:3. Ib. 2 יַפְרִיש. Ib. 25:8 (read:) דהיה ליה למִיפְרַש ולא פירש (v. Snh.82b, quot. in preced.); a. fr.Part. פָּרֵש, פָּרֵיש. Ib. 19:16; 18; a. fr.Ḥull.45b חד פריש לליבאוכ׳ one artery branches off to the heart, the other to the lungs Zeb.73a, sq. כל דפריש מרובא פריש whatever comes out of a mixed multitude, is presumed to have come from the majority, i. e. has the legal status of the majority; Keth.15a; a. fr. 2) to cross the ocean, Gen. R. s. 6 בעא דיִפְרוֹש, v. infra. Koh. R. to III, 6 הוה אזיל פריש בימא was about to go to sea; a. e. 3) to set aside, distinguish. Targ. Y. Deut. 4:34; a. e. 4) to explain. Part. pass. פָּרִיש. Ḥull.52a ליבעי מיניה הדא דפ׳ לן תרתי let him be asked one question by which both cases will he made clear to us; a. e. Pa. פָּרֵיש 1) (neut. verb) to depart, keep off. Targ. Prov. 19:27 (ed. Lag. a. oth. Pe.).Targ. Y. Num. 25:8 פֵּירַש Hebraism, v. supra. 2) to go to sea. Gen. R. l. c. הוה מְפָרֵש בימא was about to undertake a sea voyage. Ib. בעא … פָּרְשֵׁי he wanted to go to sea; said the matron, do people go to sea at this season?; a. e. 3) to separate, divide, distinguish. Targ. O. a. Y. II Deut. 32:8, בפָרָשוּתֵיה (Y. I באַפְרָ׳, Af.); a. e.Y.Ab. Zar. II, end, 42a ידע אנא מְפָרְשָׁה ביןוכ׳ I can tell the roe of clean fish from that of unclean fish. 4) to express clearly, define. Targ. O. Gen. 30:28. Targ. O. Lev. 22:21 (Y. Af.). Ib. 24:11; 16; a. e.Part. pass. מְפָרַש. Targ. Y. II ib. 24:11 שמא מְפָרָשָׁא (= h. שם המפורש, v. preced.; Y. I Ithpe.). Targ. Y. II Gen. 30:22; a. e.Yoma 3b פָּרוּשֵׁי קא מְפָרַשוכ׳ it is clearly indicated in the text that it is ‘from thine own (the high priests private property); a. e. 5) to distinguish, make wonderful.Part. pass. as ab. Targ. Jud. 13:18 (h. text פלאי). 6) to explain, interpret. Targ. O. Deut. 1:5 (h. text באר).B. Bath. 121a גמיר … ולא ירע ליה לפָרוּשָׁהּ he learned the Boraitha by heart, but knew not how to explain it. Y.Kil.I, 27a bot. ופָרְשַׁנְתָּהּ תמן and we explained it there (to B. Kam. V, 10); ib. ופרשתנה (corr. acc.). Erub.54a … לא עד דמְפָרְשַׁתוכ׳ thou shalt not rest on thy legs (sit down) until thou hast explained these verses to me. R. Hash. 26a לפָרוּשֵׁי מאהוכ׳ it is important for the explanation of meah ḳsiṭah (Gen. 33:19) ; a. fr. Af. אַפְרֵיש 1) to separate, divide, make a distinction; to set aside, dedicate. Targ. Gen. 1:4; 6. Ib. 30:40. Targ. Is. 56:3. Targ. O. Num. 18:24 (Y. ed. Vien. Pe.); a. fr. 2) (neut. verb) to keep aloof, abstain. Targ. Y. Num. 6:2 (v. supra) 3) to warn off, keep away. Sabb.40b (ל)אַפְרוּשֵׁי מאיסורא to warn a person off from doing wrong. 4) to speak out, declare. Targ. O. Num. 6:2 (ed. Berl. Pa.). Targ. Lev. 27:2 (O. ed. Berl. Pa.); a. e. 5) to distinguish, make wonderful. Targ. O. Deut. 28:59; a. e.Part. pass. מַפְרַש; f. מַפְרְשָׁא; pl. מַפְרְשִׁין; מַפְרְשָׁן. Targ. 2 Sam. 1:26. Targ. Is. 29:14; a. e. Ithpa. אִתְפָּרַש, אִיפָּ׳; Ithpe. אִהְפְּרַש, אִיפְּ׳ 1) to be separated, to part, depart; to be set aside, dedicated. Targ. Gen. 10:32. Targ. Is. 52:11. Targ. Lev. 4:10 (O. ed. Berl. Ittaf.). Targ. Ex. 29:27 (O. ed. Berl. Ittaf.); a. fr. 2) to be distinctly expressed, declared; to be explained, interpreted. Targ. Num. 1:17. Targ. Y. Lev. 24:11 (v. supra); a. fr.Meg.3a דמִיפָּרְשָׁן, v. סְתַם. B. Kam. 112b, a. fr. לדידי מִיפָּרְשָׁא לי מיניהוכ׳ to me it was explained by Y.Keth.IV, 28d bot. אתתבת ולא אִפָּרְשַׁת a question was raised, but it was not made clear (solved); אתתבת ואפ׳ it was raised and met. Ittaf. אִתַּפְרַש to be set aside, dedicated; to be distinguished. Targ. O., ed. Berl., Lev. 4:10; a. e., v. supra.Targ. Y. I Gen. 3:18 יִתְאַפְרַש let there be a distinction.

    Jewish literature > פְּרַש

  • 9 צרי I, צרא

    צְרֵיI, צְרָא to split, tear. Targ. II Esth. 4:1.Ab. Zar.30a חזייה … דצָרֵי ואתי (Ar. צָארֵי) saw a serpent split (cross the water, cmp. צלח) and come on.Men.37b דצרייה, v. צוּר II ch.). Pa. צָרֵי to burst. Ab. Zar. l. c. bot. דמְצָרֵי זיקי, v. טִילָא II. Ithpa. אִצְטָרֵי, Ithpe. אִצְטְרֵי to be split, burst. Ib. 65b דלא נִצְטְרוּ זיקי that the wine bags should not burst. Sabb.154b מִיצְטָרוּ זיקי the bags may burst. Yeb.17a בנתא … אִיצְטָרוּיֵי אִיצְטָרֵי the (Canaanite) girls of that generation had their wombs cut.Targ. Prov. 18:1; 20:3, v. צְדֵי I.

    Jewish literature > צרי I, צרא

  • 10 צְרֵי

    צְרֵיI, צְרָא to split, tear. Targ. II Esth. 4:1.Ab. Zar.30a חזייה … דצָרֵי ואתי (Ar. צָארֵי) saw a serpent split (cross the water, cmp. צלח) and come on.Men.37b דצרייה, v. צוּר II ch.). Pa. צָרֵי to burst. Ab. Zar. l. c. bot. דמְצָרֵי זיקי, v. טִילָא II. Ithpa. אִצְטָרֵי, Ithpe. אִצְטְרֵי to be split, burst. Ib. 65b דלא נִצְטְרוּ זיקי that the wine bags should not burst. Sabb.154b מִיצְטָרוּ זיקי the bags may burst. Yeb.17a בנתא … אִיצְטָרוּיֵי אִיצְטָרֵי the (Canaanite) girls of that generation had their wombs cut.Targ. Prov. 18:1; 20:3, v. צְדֵי I.

    Jewish literature > צְרֵי

  • 11 פרוורא

    פַּרְוָורָא, פַּרְוָורָה, פַּרְוָר׳ch. sam(פרוור, פרור outwork, court, market). Y.Meg.III, 74a bot. ההן פ׳ מהווכ׳ is it permitted to cross the court (of a synagogue, to use it as a shortcut)? Ib. (read:) עבר פ׳ דבי מדרשא crossed the court of a school house.Pl. פַּרְוָורַיָּא, פַּרְוָרַ׳. Targ. Ez. 27:28 (h. text מגרשות). Ib. 26:15 (h. text איים); ib. 18. Targ. Y. Lev. 25:34 Ar. (ed. פַּרְוִילֵי).Keth.54a בבל וכל פַרְוָורָהָא Ar. (ed. פַּרְוָורָהָא) Babylonia and all her dependencies (the places following her usages); נהרדעא וכל פרוורהא Ar. (ed. פַּרְוָורָהִי) Nehardea and all her dependencies.

    Jewish literature > פרוורא

  • 12 פַּרְוָורָא

    פַּרְוָורָא, פַּרְוָורָה, פַּרְוָר׳ch. sam(פרוור, פרור outwork, court, market). Y.Meg.III, 74a bot. ההן פ׳ מהווכ׳ is it permitted to cross the court (of a synagogue, to use it as a shortcut)? Ib. (read:) עבר פ׳ דבי מדרשא crossed the court of a school house.Pl. פַּרְוָורַיָּא, פַּרְוָרַ׳. Targ. Ez. 27:28 (h. text מגרשות). Ib. 26:15 (h. text איים); ib. 18. Targ. Y. Lev. 25:34 Ar. (ed. פַּרְוִילֵי).Keth.54a בבל וכל פַרְוָורָהָא Ar. (ed. פַּרְוָורָהָא) Babylonia and all her dependencies (the places following her usages); נהרדעא וכל פרוורהא Ar. (ed. פַּרְוָורָהִי) Nehardea and all her dependencies.

    Jewish literature > פַּרְוָורָא

  • 13 פַּרְוָורָה

    פַּרְוָורָא, פַּרְוָורָה, פַּרְוָר׳ch. sam(פרוור, פרור outwork, court, market). Y.Meg.III, 74a bot. ההן פ׳ מהווכ׳ is it permitted to cross the court (of a synagogue, to use it as a shortcut)? Ib. (read:) עבר פ׳ דבי מדרשא crossed the court of a school house.Pl. פַּרְוָורַיָּא, פַּרְוָרַ׳. Targ. Ez. 27:28 (h. text מגרשות). Ib. 26:15 (h. text איים); ib. 18. Targ. Y. Lev. 25:34 Ar. (ed. פַּרְוִילֵי).Keth.54a בבל וכל פַרְוָורָהָא Ar. (ed. פַּרְוָורָהָא) Babylonia and all her dependencies (the places following her usages); נהרדעא וכל פרוורהא Ar. (ed. פַּרְוָורָהִי) Nehardea and all her dependencies.

    Jewish literature > פַּרְוָורָה

  • 14 פַּרְוָר׳

    פַּרְוָורָא, פַּרְוָורָה, פַּרְוָר׳ch. sam(פרוור, פרור outwork, court, market). Y.Meg.III, 74a bot. ההן פ׳ מהווכ׳ is it permitted to cross the court (of a synagogue, to use it as a shortcut)? Ib. (read:) עבר פ׳ דבי מדרשא crossed the court of a school house.Pl. פַּרְוָורַיָּא, פַּרְוָרַ׳. Targ. Ez. 27:28 (h. text מגרשות). Ib. 26:15 (h. text איים); ib. 18. Targ. Y. Lev. 25:34 Ar. (ed. פַּרְוִילֵי).Keth.54a בבל וכל פַרְוָורָהָא Ar. (ed. פַּרְוָורָהָא) Babylonia and all her dependencies (the places following her usages); נהרדעא וכל פרוורהא Ar. (ed. פַּרְוָורָהִי) Nehardea and all her dependencies.

    Jewish literature > פַּרְוָר׳

  • 15 פירור

    פֵּירוּר, פֵּר׳m. (פָּרַר) 1) crumbling. Pes.28a (in Chald. dict.) בעי פ׳ must be crumbled (before being thrown into the river). 2) crumb.Pl. פֵּירוּרִים, פִּירוּרִין, פֵּר׳. Sabb.XXI, 3 (143a). Men.75b (ref. to Lev. 2:6) יכול יעשינה פ׳וכ׳ you might think, he must break it up into crumbs, v. פְּתִיתָה; a. fr.Ab. dR. N. ch. XXXIII לא … עד שיֵעָשֶׂה לפנינו פ׳ פ׳ (ed. Schechter שנעשה) we shall not cross the sea until it is broken into solid pieces before us; Tanḥ. Bshall. 10 ונעשו המים פר׳; Yalk. Ex. 233 ונעשה פ׳ פ׳ (with ref. to פוררת, Ps. 74:13). 3) = פַּרְפֶּרֶת, nibblings, desert, delicacies. Y.Ber.VI, end, 10d, פִּיתָּא.

    Jewish literature > פירור

  • 16 פר׳

    פֵּירוּר, פֵּר׳m. (פָּרַר) 1) crumbling. Pes.28a (in Chald. dict.) בעי פ׳ must be crumbled (before being thrown into the river). 2) crumb.Pl. פֵּירוּרִים, פִּירוּרִין, פֵּר׳. Sabb.XXI, 3 (143a). Men.75b (ref. to Lev. 2:6) יכול יעשינה פ׳וכ׳ you might think, he must break it up into crumbs, v. פְּתִיתָה; a. fr.Ab. dR. N. ch. XXXIII לא … עד שיֵעָשֶׂה לפנינו פ׳ פ׳ (ed. Schechter שנעשה) we shall not cross the sea until it is broken into solid pieces before us; Tanḥ. Bshall. 10 ונעשו המים פר׳; Yalk. Ex. 233 ונעשה פ׳ פ׳ (with ref. to פוררת, Ps. 74:13). 3) = פַּרְפֶּרֶת, nibblings, desert, delicacies. Y.Ber.VI, end, 10d, פִּיתָּא.

    Jewish literature > פר׳

  • 17 פֵּירוּר

    פֵּירוּר, פֵּר׳m. (פָּרַר) 1) crumbling. Pes.28a (in Chald. dict.) בעי פ׳ must be crumbled (before being thrown into the river). 2) crumb.Pl. פֵּירוּרִים, פִּירוּרִין, פֵּר׳. Sabb.XXI, 3 (143a). Men.75b (ref. to Lev. 2:6) יכול יעשינה פ׳וכ׳ you might think, he must break it up into crumbs, v. פְּתִיתָה; a. fr.Ab. dR. N. ch. XXXIII לא … עד שיֵעָשֶׂה לפנינו פ׳ פ׳ (ed. Schechter שנעשה) we shall not cross the sea until it is broken into solid pieces before us; Tanḥ. Bshall. 10 ונעשו המים פר׳; Yalk. Ex. 233 ונעשה פ׳ פ׳ (with ref. to פוררת, Ps. 74:13). 3) = פַּרְפֶּרֶת, nibblings, desert, delicacies. Y.Ber.VI, end, 10d, פִּיתָּא.

    Jewish literature > פֵּירוּר

  • 18 פֵּר׳

    פֵּירוּר, פֵּר׳m. (פָּרַר) 1) crumbling. Pes.28a (in Chald. dict.) בעי פ׳ must be crumbled (before being thrown into the river). 2) crumb.Pl. פֵּירוּרִים, פִּירוּרִין, פֵּר׳. Sabb.XXI, 3 (143a). Men.75b (ref. to Lev. 2:6) יכול יעשינה פ׳וכ׳ you might think, he must break it up into crumbs, v. פְּתִיתָה; a. fr.Ab. dR. N. ch. XXXIII לא … עד שיֵעָשֶׂה לפנינו פ׳ פ׳ (ed. Schechter שנעשה) we shall not cross the sea until it is broken into solid pieces before us; Tanḥ. Bshall. 10 ונעשו המים פר׳; Yalk. Ex. 233 ונעשה פ׳ פ׳ (with ref. to פוררת, Ps. 74:13). 3) = פַּרְפֶּרֶת, nibblings, desert, delicacies. Y.Ber.VI, end, 10d, פִּיתָּא.

    Jewish literature > פֵּר׳

  • 19 דיה לצרה בשעתה

    we'll cross the bridge when we come to it

    Hebrew-English dictionary > דיה לצרה בשעתה

  • 20 סיחוי

    סַיחוּיm. ( סחה, v. סְחֵי) swimming. Yoma 77b יכול יעבירנו בס׳ you might think one could cross the river by swimming; Yalk. Ez. 381 בשוחי (read: בשֵׂחוּי).

    Jewish literature > סיחוי

См. также в других словарях:

  • Cross The T's and Gouge Your I's — Starring Deryck Whibley, Dave Baksh, Cone McCaslin, and Steve Jocz Distributed by Island Release date(s) 2002 …   Wikipedia

  • The Line, the Cross & the Curve — Infobox Film name = The Line, The Cross and the Curve imdb id = 0107421 producer = Margarita Doyle director = Kate Bush writer = Kate Bush starring = Kate Bush Miranda Richardson Lindsay Kemp music = Kate Bush cinematography = Roger Pratt editing …   Wikipedia

  • Cross the Styx — Infobox Album Name = Cross the Styx Type = studio Artist = Sinister Released = 1992 Recorded = Genre = Death metal Length = Label = Nuclear Blast Producer = Reviews = Last album = This album = Cross the Styx (1992) Next album = Diabolical… …   Wikipedia

  • The Snake the Cross the Crown — Infobox musical artist Name = The Snake the Cross the Crown Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = Huntsville, Alabama flagicon|USA Instrument = Voice type = Genre = Americana Alt… …   Wikipedia

  • cross the wire — {v. phr.} To finish a race. * /The Russian crossed the wire just behind the American./ …   Dictionary of American idioms

  • cross the wire — {v. phr.} To finish a race. * /The Russian crossed the wire just behind the American./ …   Dictionary of American idioms

  • Why did the chicken cross the road? — Why did the chicken cross the road? …   Wikipedia

  • Ferry Cross the Mersey — For the film, see Ferry Cross the Mersey (film), for the soundtrack album, Ferry Cross the Mersey (album) Infobox Single Name = Ferry Cross the Mersey Artist = Gerry The Pacemakers from Album = B side = You, You, You (UK) Pretend (USA) Released …   Wikipedia

  • Ferry Cross the Mersey (film) — Infobox Film name =Ferry Cross the Mersey image size = caption = director =Jeremy Summers producer = Brian Epstein, Michael Holden writer = David Franden, Tony Warren (story) narrator = starring = music = George Martin cinematography = Gilbert… …   Wikipedia

  • To cross the line — Line Line, n. [OE. line, AS. l[=i]ne cable, hawser, prob. from L. linea a linen thread, string, line, fr. linum flax, thread, linen, cable; but the English word was influenced by F. ligne line, from the same L. word linea. See {Linen}.] 1. A… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ferry 'Cross the Mersey (album) — Infobox Album Name =Ferry Cross the Mersey Type =soundtrack Artist = Released = 1965 Recorded = Genre = Merseybeat, Pop Length = Label =Columbia (EMI) Producer =George Martin Reviews = Last album = This album = Next album = Ferry Cross the Mersey …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»