-
81 σκιάζω
Aἐσκίασα Il.21.232
, Hes.Op. 613 ([etym.] συ-), Luc.Zeux.5:—[voice] Pass., (v.l.), Arist.Col. 792a22: [tense] pf.ἐσκίασμαι Semon.7.66
: ([etym.] σκιά):— overshadow, shade, darken,εἰς ὅ κεν ἔλθῃ δείελος ὀψὲ δύων σκιάσῃ δ' ἐρίβωλον ἄρουραν Il.21.232
; ;σ. τὰ ἡλιούμενα X.Oec.19.18
; σ. ἔθειραν, with a chaplet, Simon. 148.4, cf. Semon.7.66;φάρεα.. περιβαλλομένα γένυσιν ἐσκίαζον E. IT 1151
(lyr.), cf. Hipp. 134 (lyr.): metaph.,εὐθυμίᾳ σκιαζέτω νόημ' ἄκοτον Pi.Pae.1.2
: abs., of the sun, cast a shadow, Arist.Mete. 374b3; of the sun-dial, ὁ γνώμων σκιάζει τὴν ἕκτην marks it by its shadow, Alciphr.3.4:—[voice] Pass., to be in shadow, Arist.Col. l.c.; σκιάζεσθαι τοῖς ποσί, of the Σκιάποδες, Ctes.Fr.89.II generally, overshadow, cover,κατὰ δ' ἐσκίασαν βελέεσσι Τιτῆνας Hes.Th. 716
; τὸ γένειον τὴν ἀσπίδα πᾶσαν ς. Hdt.6.117; σκιάσαι γένυν εὔξατο, i.e. prayed for a beard, AP12.26 (Stat. Flacc.):—[voice] Pass., ἐπεὶ δὲ τέκνων γένυς ἐμῶν ς. E.Ph.63. -
82 отбрасывать
несов. - отбра́сывать, сов. - отбро́сить; (вн.)1) (бросать в сторону, откидывать) throw off (d), cast away (d)2) воен. hurl back (d), throw back (d), thrust back (d)3) ( отвергать) give up (d), reject (d), discard (d)отбро́сить неве́рную тео́рию — reject an erroneous theory
4) (преодолевать какие-л мысли, чувства) dismiss (d), cast (away) (d), set aside (d), get rid (of)отбро́сить мысль — dismiss an idea
отбро́сить сомне́ния — brush one's doubts away / aside
отбра́сывать предрассу́дки — abandon one's prejudices
отбра́сывать нули́ — lop off the zeroes
••отбра́сывать тень — cast a shadow ['ʃæ-]
-
83 отбрасывать
vt; св - отбро́сить1) бросать в сторону to throw/to fling away/aside; отвергать to cast aside, to discard, to rejectотбра́сывать тень — to throw/to cast a shadow
отбра́сывать сомне́ния/опасе́ния — to cast aside one's doubts/inhibitions
отбра́сывать мысль — to give up an idea
отбра́сывать предрассу́дки — to discard prejudices
отбра́сывать тео́рию — to reject a theory
2) военотбра́сывать неприятеля — to hurl/to throw back/to repulse the enemy
-
84 бросить тень на кого-либо/что-либо
[brosit' t'en'] To cast a shadow on someone/something. To put someone or something in a bad light; to cast suspicion on someone; to blacken someone's reputation. Cf. To cast a slur on someone's reputation.
Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > бросить тень на кого-либо/что-либо
-
85 отбрасывать
Русско-английский словарь математических терминов > отбрасывать
-
86 צל
v. be roasted, grilled, barbecued, broiled————————v. be saved, rescued; salvaged (ship at sea)————————v. be shadowed————————v. to extract (word)————————v. to roast, barbecue, grill, broil————————v. to save, rescue; salvage (sea)————————v. to shade, cast a shadow————————negative aspects————————shadow, shade, shelter, cloud, ghost -
87 beschaduwen
n. shadow--------v. shade, cast a shadow upon -
88 отбрасывать
* * *(отбросить) v. throw; reject, discard, throw off;
отбрасывать тень - shadow, cast a shadow -
89 ἐπισκιάζω
ἐπισκιάζω fut. 3 sg. ἐπισκιάσει Ps 90:4; 1 aor. ἐπεσκίασα (σκιάζω ‘overshadow, darken’, s. σκιά; Hdt. et al.; Philo, Deus Imm. 3 and oft.; LXX; Just. A I, 33, 6; Ath. 30, 2)① to cause a darkened effect by interposing someth. between a source of light and an object, overshadow, cast a shadow (Aristot., Gen. An. 5, 1; Theophr., C. Pl. 2, 18, 3) τινί upon someone (Theophr., De Sens. 79) ἵνα κἂν ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν that at least his shadow might fall on one of them Ac 5:15.② to cause a darkening, cover (Hdt. 1, 209 τῇ πτέρυγι τὴν Ἀσίην; Aelian, VH 3, 3) w. acc. of pers., mostly used in our lit. for ref. to divine activity such as a cloud that indicates the presence of God (cp. Ex 40:35; OdesSol 35, 1) Mt 17:5; Lk 9:34. W. dat. (Ps 90:4) Mk 9:7. W. acc. of thing ἦν νεφέλη σκοτεινὴ ἐπισκιάζουσα τὸ σπήλαιον a dark cloud was hovering over the cave (in which Jesus was born) GJs 19:2. This perspective is present in the account of Mary’s unique conception δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι Lk 1:35 (for the imagery of overshadowing involving the divine and the human cp. Philo, Rer. Div. Her. 265 M 511, De Somniis 1, 119 M 638, s. Leisegang [below] 25f; but against L’s suggestion of polytheistic content s. RBrown, The Birth of the Messiah ’77, 290); GJs 11:3; but Just., A I, 33, 4, D. 100, 5 αὐτήν. S. on this passage JHehn, BZ 14, 1917, 147–52; AAllgeier, ibid. 338ff, Byz.-Neugriech. Jahrb. 1, 1920, 131–41, Histor. Jahrbuch 45, 1925, 1ff; HLeisegang, Pneuma Hagion 1922, 24ff; ENorden, D. Geburt des Kindes 1924, 92–99; LRadermacher: PKretschmer Festschr. 1926, 163ff; AFridrichsen, SymbOsl 6, 1928, 33–36; MDibelius, Jungfrauensohn u. Krippenkind: SBHeidAk. 1931/32, 4. Abh. ’32, 23f; 41; HvBaer, D. Hl. Geist in d. Lkschriften 1926, 124ff; KBornhäuser, D. Geburts-u. Kindheitsgesch. Jesu 1930, 81ff; SLösch, Deitas Iesu u. antike Apotheose ’33, 101; RBrown, The Birth of the Messiah ’77, 290f, 292–309.—DELG s.v. σκιά. M-M. EDNT. TW. Sv. -
90 отбрасывать
-
91 отбрасывать
отбросить (вн.)1. throw* off (d.), cast* away (d.)2. воен. hurl back (d.), throw* back (d.), thrust* back (d.)3. (отказываться, отвергать) give* up (d.), reject (d.), discard (d.)отбросить мысль — give* up an idea
отбросить неверную теорию — reject an erroneous theory
♢
отбрасывать тень — cast* a shadow -
92 відкидати
= відкинути1) to throw (to cast, to fling) off ( away); to toss (away, off, down); ( верх машини) to fold back; ( портьєру) to rip aside3) (відмовлятися, відхиляти) to reject, to give up; to deny; to decline, to avert; to discard; to repudiate, to reprobate, to exceptвідкинути ноги — to kick the bucket, to turn one's toes up
-
93 a arunca (o) umbră
1. to cast a shadow. -
94 бросать тень
to cast a shadow (on), to cloud; to cast aspersions (on) -
95 кидать тень (на кого-л./что-л.)
to cast a shadow (on), to cloud; to cast aspersions (on)Русско-английский словарь по общей лексике > кидать тень (на кого-л./что-л.)
-
96 бросать тень на (чьё-л.) доброе имя
Makarov: cast a shadow on good nameУниверсальный русско-английский словарь > бросать тень на (чьё-л.) доброе имя
-
97 кровь на рентгенограмме не обнаруживалась
General subject: the blood cast no shadow on the filmsУниверсальный русско-английский словарь > кровь на рентгенограмме не обнаруживалась
-
98 отбрасывать или бросать тень
General subject: cast a shadowУниверсальный русско-английский словарь > отбрасывать или бросать тень
-
99 очень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детей
Универсальный русско-английский словарь > очень жаль, что несколько случаев неудачного усыновления способны бросить тень на саму практику усыновления детей
-
100 это омрачило её счастье
General subject: it cast a shadow on her happinessУниверсальный русско-английский словарь > это омрачило её счастье
См. также в других словарях:
cast a shadow over something — phrase to make a situation seem less hopeful and more likely to end badly Last night’s killings cast a dark shadow over the peace talks. Thesaurus: to make someone feel disappointed or less hopefulsynonym Main entry: cast … Useful english dictionary
cast a shadow — index obnubilate, obscure Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
cast a shadow over something — to make a situation seem less hopeful and more likely to end badly Last night s killings cast a dark shadow over the peace talks … English dictionary
cast a shadow over — make shade over , block out the light to cast shade on to … English contemporary dictionary
Fear Will Cast No Shadow — Infobox Album | Name = Fear Will Cast No Shadow Type = studio Artist = The Autumn Offering Released = October 30, 2007 Recorded = 2007 Genre = Metalcore Length = 37:41 Label = Victory Records Producer = Jason Suecof Last album = Embrace The… … Wikipedia
I'll Cast a Shadow — Infobox Single Name = I ll Cast a Shadow Artist = Pantera from Album = Reinventing the Steel Released = 2000 Format = Recorded = 2000 Genre = Heavy metal, Groove metal Length = 5:22 Label = East West Producer = Pantera Mark Whitfield Chart… … Wikipedia
cast a shadow — make shade, block out the light … English contemporary dictionary
shadow — [n1] darkness adumbration, cover, dark, dimness, dusk, gloom, obscuration, obscurity, penumbra, protection, shade, shelter, umbra, umbrage; concepts 620,622 Ant. brightness, light shadow [n2] hint, suggestion breath, intimation, memento, relic,… … New thesaurus
shadow — ► NOUN 1) a dark area or shape produced by an object coming between light rays and a surface. 2) partial or complete darkness. 3) a position of relative inferiority or obscurity. 4) sadness or gloom. 5) the slightest trace: without a shadow of a… … English terms dictionary
Cast a Giant Shadow — Infobox Film name = Cast a Giant Shadow caption = film poster by Howard Terpning image size = 225px director = Melville Shavelson producer = Melville Shavelson writer = Ted Berkman (book) Melville Shavelson (screenplay) starring = Kirk Douglas… … Wikipedia
cast — 1 verb past tense and past participle cast 1 cast (a) light on/onto a) to provide new information which makes something easier to understand: research findings that cast new light on the origin of our universe b) literary to send light onto a… … Longman dictionary of contemporary English