Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to+be+lavish+of

  • 101 пригреть змею на груди

    ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>
    [VP; subj: human; usu. pfv past]
    =====
    to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:
    - X отогрел змею на груди X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.
         ♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).
         ♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пригреть змею на груди

  • 102 согревать змею за пазухой

    ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>
    [VP; subj: human; usu. pfv past]
    =====
    to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:
    - X отогрел змею на груди X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.
         ♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).
         ♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > согревать змею за пазухой

  • 103 согревать змею на груди

    ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>
    [VP; subj: human; usu. pfv past]
    =====
    to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:
    - X отогрел змею на груди X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.
         ♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).
         ♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > согревать змею на груди

  • 104 согреть змею за пазухой

    ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>
    [VP; subj: human; usu. pfv past]
    =====
    to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:
    - X отогрел змею на груди X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.
         ♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).
         ♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > согреть змею за пазухой

  • 105 согреть змею на груди

    ОТОГРЕВАТЬ/ОТОГРЕТЬ <ПРИГРЕВАТЬ/ПРИГРЕТЬ, СОГРЕВАТЬ/СОГРЕТЬ> ЗМЕЮ НА ГРУДИ < ЗА ПАЗУХОЙ>
    [VP; subj: human; usu. pfv past]
    =====
    to lavish attention, care on a person who later turns out to be ungrateful, treacherous:
    - X отогрел змею на груди X warmed (nourished, harbored) a snake (a serpent) in his bosom.
         ♦ "А ты, - продолжал, не слушая его, Обломов, - ты бы постыдился выговорить-то! Вот какую змею [ я] отогрел на груди!" (Гончаров 1). "And you," Oblomov went on, without listening to him - "you ought to be ashamed to say such things. That's the sort of snake I've warmed in my bosom!" (1a).
         ♦ Рюхин тяжело дышал, был красен и думал только об одном, что он отогрел у себя на груди змею, что он принял участие в том, кто оказался... злобным врагом (Булгаков 9). Ryukhin, breathing heavily, turned red, there was only one thought in his mind-that he had nourished a serpent in his bosom, that he had tried to help someone who...had treacherously turned on him (9b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > согреть змею на груди

  • 106 пир горой

    ПИР ГОРОЙ coll; ПИР НА ВЕСЬ МИР coll, rather folk
    [NP; sing only; usu. subj or obj; fixed WO]
    =====
    a festive celebration with copious amounts of food and drink:
    - a lavish (sumptuous, real) feast (banquet);
    - a feast such as the world has never seen.
         ♦ Началась почти оргия, пир на весь мир (Достоевский 1). What began then was almost an orgy, a feast of feasts (1a).
         ♦ Всё время их пребывания на барском дворе шёл пир горой у прислуги... (Герцен 1). All the time they stayed in the master's courtyard the servants kept up a sumptuous banquet... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пир горой

  • 107 пир на весь мир

    ПИР ГОРОЙ coll; ПИР НА ВЕСЬ МИР coll, rather folk
    [NP; sing only; usu. subj or obj; fixed WO]
    =====
    a festive celebration with copious amounts of food and drink:
    - a lavish (sumptuous, real) feast (banquet);
    - a feast such as the world has never seen.
         ♦ Началась почти оргия, пир на весь мир (Достоевский 1). What began then was almost an orgy, a feast of feasts (1a).
         ♦ Всё время их пребывания на барском дворе шёл пир горой у прислуги... (Герцен 1). All the time they stayed in the master's courtyard the servants kept up a sumptuous banquet... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пир на весь мир

  • 108 щедрой рукой

    ЩЕДРОЙ РУКОЙ раздавать, давать что и т. п.
    [NPinstrum; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    (to give, give out etc sth.) generously, without begrudging s.o. sth.:
    - (provide) liberally (for sth.).
         ♦ Не стану в подробности описывать, как удалось тогда Ивану Фёдоровичу достигнуть цели и пристроить мужика в части, с тем чтобы сейчас же учинить и осмотр его доктором, причём он опять выдал и тут щедрою рукой "на расходы" (Достоевский 2). I will not describe in detail how Ivan Fyodorovich then managed to achieve his goal and get the peasant installed in the police station and have him examined immediately by a doctor, while he once again provided liberally "for the expenses" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > щедрой рукой

  • 109 дядя

    м.
    1. uncle
    2. разг. ( как обращение) Mister
    3. ( в детской речи) man*, fellow

    на дядю надеяться — indulge vain expectations

    добрый дядя ирон. — lavish / kind at other people's expense

    Русско-английский словарь Смирнитского > дядя

  • 110 небо

    с.
    sky; ( небеса) heaven

    под открытым небом — in the open (air), under the open sky

    между небом и землёй разг. — between heaven and earth, in an uncertain situation

    превозносить до небес (вн.) — praise / extol to the skies (d.); lavish praise on (d.)

    с неба свалиться разг. — appear / come* out of the blue

    Русско-английский словарь Смирнитского > небо

  • 111 окружать

    окружить
    1. тк. несов. (вн.; прям. и перен.) surround (d.)
    2. (вн.; размещаться вокруг кого-л., чего-л.) gather round (d.)
    3. (вн. тв.; обносить, обводить чем-л.) encircle (d. with), ring in (d. with)

    окружать что-л. рвом — encircle smth. with a moat

    4. (вн. тв.; создавать вокруг кого-л. ту или иную обстановку) surround (d. with)

    окружать кого-л. вниманием — lavish attentions on smb.

    5. (вн.) воен. encircle (d.), round up (d.)
    6. тк. несов. (вн.; составлять чью-л. среду):

    Русско-английский словарь Смирнитского > окружать

  • 112 отваливать

    1. отвалить (вн.)
    1. pull off (d.); (о чём-л. тяжёлом) heave* off (d.)
    2. разг. (давать, расщедрившись) lavish (d.); ( о деньгах) pay* out a large sum of money
    2. отвалить (без доп.) мор. (отчаливать)
    push off, put* off; cast* off

    Русско-английский словарь Смирнитского > отваливать

  • 113 посул

    м. разг.
    promise

    не скупиться на посулы — make* all manner of promises, be lavish with promises

    Русско-английский словарь Смирнитского > посул

  • 114 расхваливать

    расхвалить (вн.)
    lavish / shower praise (on, upon), praise to the skies (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > расхваливать

  • 115 задаривать (I) > задарить (II)

    ............................................................
    1. lavish/heap gifts
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > задаривать (I) > задарить (II)

  • 116 обильный (-ая, -ое, -ые)

    ............................................................
    (adj.) بسیار، فراوان، وافر
    ............................................................
    (adj.) وافر، فراوان
    ............................................................
    (adj. & vt.) فراوانی، وفور، ولخرجی، اسراف کردن، ولخرجی کردن، افراط کردن
    ............................................................
    4. rich
    (adj. & n.) توانگر، دولتمند، گرانبها، باشکوه، غنی، پر پشت، (در مورد خوراک) زیاده چرب یا شیرین
    ............................................................
    5. richly/generously endowed
    ............................................................
    {teem ـ(vi.) پر بودن، فراوان بودن، بارور بودن، زائیدن}
    { teem: ـ(vi.) پر بودن، فراوان بودن، بارور بودن، زائیدن}

    Русско-персидский словарь > обильный (-ая, -ое, -ые)

  • 117 широкий (-ая, -ое, -ие)

    [ صفت ]
    ............................................................
    1. wide
    پهن، عریض، گشاد، فراخ، وسیع، پهناور، زیاد، پرت، کاملا باز، عمومی، نامحدود
    ............................................................
    (adv. & adj. & n.) پهن، عریض، گشاد، پهناور، زن هرزه
    ............................................................
    (adj.) پهناور، وسیع، بزرگ، بسیط، کشیده
    ............................................................
    ............................................................
    (adv. & adj. & vt. & vi. & n.) شل، سست، لق، گشاد، ول، آزاد، بی ربط، هرزه، بی بند و بار، لوس و ننر، بی پایه، بی قاعده، رها کردن، در کردن (گلوله و غیره)، منتفی کردن، برطرف کردن، شل و سست شدن، نرم و آزاد شدن، حل کردن، از قید مسئولیت آزاد ساختن، سبکبار کردن، پرداختن
    ............................................................
    ............................................................
    (adj.) پرزور، نیرومند، زورمند، قوی، شدید
    ............................................................
    (adj. & vt.) فراوانی، وفور، ولخرجی، اسراف کردن، ولخرجی کردن، افراط کردن
    ............................................................
    (adj.) سخی، بخشنده، زیاد
    ............................................................
    عام، کلی، عمومی، جامع، همگانی، متداول، معمولی، همگان، ژنرال، ارتشبد
    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > широкий (-ая, -ое, -ие)

  • 118 густой

    1) thick
    2) (о звуке или цвете)
    deep
    * * *
    * * *
    1) thick, dense 2) deep, rich
    * * *
    abundant
    ample
    bushy
    cloggy
    close
    copious
    dense
    generous
    lavish
    plentiful
    profuse
    stodgy
    thick
    turbid
    velvety

    Новый русско-английский словарь > густой

  • 119 задаривать

    (кого-л.)
    load shower with presents/gifts, lavish gifts upon
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > задаривать

  • 120 изобильный

    rich, abundant (in), plentiful, copious; abounding in
    * * *
    * * *
    rich, abundant, plentiful, copious; abounding in
    * * *
    abundant
    ample
    copious
    dense
    fertile
    lavish
    plentiful
    profuse
    thick

    Новый русско-английский словарь > изобильный

См. также в других словарях:

  • Lavish — Lav ish (l[a^]v [i^]sh), a. [Akin to E. lave to lade out; cf. AS. gelafian to refresh, G. laben.] 1. Expending or bestowing profusely; profuse; prodigal; as, lavish of money; lavish of praise. [1913 Webster] 2. Superabundant; excessive; as,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • lavish — [lav′ish] adj. [< ME lavas, abundance < MFr < OFr lavasse, torrent of rain, prob. < laver, to wash: see LAVE1] 1. very generous or liberal in giving or spending, often extravagantly so; prodigal 2. more than enough; very abundant… …   English World dictionary

  • lavish on/upon — [phrasal verb] lavish (something) on/upon (someone) : to give a large amount of (something) to (someone) They lavished gifts on us. [=they gave us many gifts] They lavished attention on their children. • • • …   Useful english dictionary

  • lavish with — [phrasal verb] lavish (someone or something) with (something) : to give (someone or something) a large amount of (something) They lavished us with gifts. Everyone lavished the children with attention. The production was lavished with praise by… …   Useful english dictionary

  • Lavish — Lav ish, v. t. [imp. & p. p. {Lavished} ( [i^]sht); p. pr. & vb. n. {Lavishing}.] To expend or bestow with profusion; to use with prodigality; to squander; as, to lavish money or praise. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • lavish — [adj] profuse; splendid abundant, bountiful, copious, effusive, exaggerated, excessive, extravagant, exuberant, first class, free, generous, gorgeous, grand, immoderate, impressive, improvident, inordinate, intemperate, liberal, lush, luxuriant,… …   New thesaurus

  • lavish — ► ADJECTIVE 1) sumptuously rich, elaborate, or luxurious. 2) giving or given in profusion. ► VERB (usu. lavish on) ▪ give or spend in abundant or extravagant quantities. DERIVATIVES lavishly adverb lavishness noun …   English terms dictionary

  • lavish — I (opulent) adjective abounding, abundant, affluent, ample, bounteous, bountiful, copious, costly, effusive, excess, extravagant, generous, immoderate, inordinate, liberal, luxuriant, munificent, open handed, opulent, overabundant, overflowing,… …   Law dictionary

  • lavish ness — index largess (generosity), philanthropy, waste Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • lavish — *profuse, prodigal, luxuriant, lush, exuberant Analogous words: *liberal, bountiful, bounteous, openhanded, generous, munificent, handsome: sumptuous, opulent, luxurious: *excessive, inordinate, extravagant Antonyms: sparing Contrasted words:… …   New Dictionary of Synonyms

  • lavish something on somebody — ˈlavish sth on/upon sb/sth derived to give a lot of sth, often too much, to sb/sth • She lavishes most of her attention on her youngest son. Main entry: ↑lavishderived …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»