Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

to+be+brought+(

  • 41 pot

    [pot] 1. noun
    (any one of many kinds of deep container used in cooking, for holding food, liquids etc or for growing plants: a cooking-pot; a plant-pot; a jam-pot; The waiter brought her a pot of tea.) βάζο,γλάστρα
    2. verb
    (to plant in a pot.) φυτεύω σε γλάστρα
    - pothole
    - pot-shot
    - take pot luck

    English-Greek dictionary > pot

  • 42 rely on

    1) (to depend on or need: The people on the island relied on the supplies that were brought from the mainland; I am relying on you to help me.) βασίζομαι, υπολογίζω
    2) (to trust (someone) to do something; to be certain that (something will happen): Can he rely on him to keep a secret?; He can be relied on; That is what will probably happen, but we can't rely on it.) εμπιστεύομαι, βασίζομαι

    English-Greek dictionary > rely on

  • 43 resurrection

    [rezə'rekʃən]
    (the process of being brought to life again after death.) νεκρανάσταση

    English-Greek dictionary > resurrection

  • 44 sensibly

    adverb (in a sensible way: He sensibly brought a spare pair of shoes.) σκεπτόμενος λογικά

    English-Greek dictionary > sensibly

  • 45 shame

    [ʃeim] 1. noun
    1) ((often with at) an unpleasant feeling caused by awareness of guilt, fault, foolishness or failure: I was full of shame at my rudeness; He felt no shame at his behaviour.) ντροπή
    2) (dishonour or disgrace: The news that he had accepted bribes brought shame on his whole family.) ντροπή
    3) ((with a) a cause of disgrace or a matter for blame: It's a shame to treat a child so cruelly.) αίσχος
    4) ((with a) a pity: What a shame that he didn't get the job!) κρίμα
    2. verb
    1) ((often with into) to force or persuade to do something by making ashamed: He was shamed into paying his share.) φέρνω στο φιλότιμο
    2) (to cause to have a feeling of shame: His cowardice shamed his parents.) ντροπιάζω
    - shamefully
    - shamefulness
    - shameless
    - shamelessly
    - shamelessness
    - shamefaced
    - put to shame
    - to my
    - his shame

    English-Greek dictionary > shame

  • 46 single

    ['siŋɡl] 1. adjective
    1) (one only: The spider hung on a single thread.) μονός,μόνος,μοναδικός,μεμονωμένος
    2) (for one person only: a single bed/mattress.) μονός
    3) (unmarried: a single person.) ανύπαντρος
    4) (for or in one direction only: a single ticket/journey/fare.) απλός,μιας/μονής διαδρομής
    2. noun
    1) (a gramophone record with only one tune or song on each side: This group have just brought out a new single.) μικρός δίσκος(45 στροφών), `σινγκλ`
    2) (a one-way ticket.) απλό εισιτήριο
    - singles
    - singly
    - single-breasted
    - single-decker
    - single-handed
    - single parent
    - single out

    English-Greek dictionary > single

  • 47 tidings

    (news: They brought tidings of a great victory.) μαντάτα

    English-Greek dictionary > tidings

  • 48 tray

    [trei]
    (a flat piece of wood, metal etc with a low edge, for carrying dishes etc: She brought in the tea on a tray; a tea-tray.) δίσκος

    English-Greek dictionary > tray

  • 49 trolley

    ['troli]
    1) (a type of small cart for carrying things etc: She quickly filled the trolley with groceries.) καροτσάκι
    2) ((also tea-trolley, (American) teacart) a small cart, usually consisting of two or three trays fixed on a frame, used for serving tea, food etc: She brought the tea in on a trolley.) τραπεζάκι με ρόδες

    English-Greek dictionary > trolley

  • 50 verdict

    ['və:dikt]
    1) (the decision of a jury at the end of a trial: The jury brought in a verdict of guilty.)
    2) (an opinion or decision reached after consideration: The competitors are still waiting for the verdict of the judges.)

    English-Greek dictionary > verdict

  • 51 vertigo

    ['və:tiɡəu]
    (dizziness, especially as brought on by fear of heights: Keep her back from the edge of the cliff - she suffers from vertigo.)

    English-Greek dictionary > vertigo

  • 52 Answer

    subs.
    P. and V. πόκρισις, ἡ (Eur., frag.).
    Defence: P. ἀπολογία, ἡ.
    Oracular answer: P. and V. χρησμός, ὁ, μαντεῖον, τό, Ar. and V. μάντευμα, τό; see Oracle.
    In answer to, prep.: P. and V. πρός (acc.).
    Send an answer by letter: P. ἐπιστολὴν ἀντεπιτιθέναι (Thuc. 1, 129).
    The answer to the letter was as follows: P. ἀντεγέγραπτο τάδε (Thuc. 1, 129).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. ποκρνεσθαι (Eur., Supp. 516, Bacch. 1272), ἀντιλίγειν, ἀντειπεῖν, V. ἀνταυδᾶν, ἀντιφωνεῖν, μείβεσθαι, ἀνταμείβεσθαι.
    Retort: P. ὑπολαμβάνειν.
    Answer on behalf of ( another): Ar. περαποκρνεσθαι (gen.).
    Of an oracle: P. and V. χρῆν, ναιρεῖν.
    Answer ( a riddle): P. and V. λειν, V. διειπεῖν; see Solve.
    Answer a knock: P. ὑπακούειν (absol. or dat. of pers.).
    Answer ( charges): P. and V. πολογεῖσθαι (πρός, acc.) (cf. Eur., Bacch. 41).
    Correspond to: P. and V. συνᾴδειν (dat.), συμφέρειν (dat.); see Correspond.
    Equal: P. and V. σοῦσθαι (dat.), ἐξισοῦσθαι (dat.).
    Suit: P. and V. ἁρμόζειν (dat.).
    Answer for: see Guarantee.
    Defend: Ar. περαποκρνεσθαι; see Defend.
    Answer to: see correspond to.
    Resemble: P. and V. ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.).
    Obey: P. and V. πείθεσθαι (dat.).
    Bid him sail home to answer the charges the city brought against him: P. κελεύειν ἀποπλεῖν εἰς ἀπολογίαν ὼν ἡ πόλις ἐνεκάλει (Thuc. 6, 53). V. intrans.
    Succeed: P. and V. εὖ χωρεῖν, προχωρεῖν, ὀρθοῦσθαι, κατορθοῦν (or pass.), εὖ φέρεσθαι, καλῶς φέρεσθαι.
    Turn out: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν; see turn out.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Answer

  • 53 Anvil

    subs.
    V. ἄκμων, ὁ (Soph., frag.).
    As with a blow upon an anvil, swinging his club above his head, he brought it down upon the child's flaxen head: V. μυδρόκτυπον μίμημʼ ὑπὲρ κάρα βαλών ξύλον καθῆκε παιδὸς ἐς ξανθὸν κάρα (Soph., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Anvil

  • 54 Associate

    adj.
    P. and V. σύννομος, V. συντελής (Æsch., Ag. 532).
    ——————
    subs.
    Partner: P. and V. κοινωνός, ὁ or ἡ, συνεργός, ὁ or ἡ, συλλήπτωρ, ὁ, σύννομος, ὁ or ἡ, Ar. and V. σύζυγος, ὁ or ἡ ; see Partner.
    Companion: P. and V. ἑταῖρος, ὁ; see Friend.
    One's associates, companions: P. and V. οἱ συνόντες.
    One living with another: use adj., P. and V. σύνοικος (dat.).
    One brought up with another: use adj., P. and V. σύντροφος (dat.).
    ——————
    v. trans.
    Make partner: P. κοινοῦν.
    Alas! for the doom that associates a just man with his more sinful fellows: V. φεῦ τοῦ συναλλάσσοντος ὄρνιθος βροτοῖς δίκαιον ἄνδρα τοῖσι δυσσεβεστέροις (Æsch., Theb. 597).
    Associate with oneself, take as associate: P. and V. προσλαμβνειν, προσποιεῖσθαι, προστθεσθαι, P. προσαιρεῖσθαι.
    Unite together: P. συνιστάναι, P. and V. συνδεῖν; see Unite.
    Associate ( mentally): P. and V. προστιθέναι; see Impute.
    Associating folly with the gods: V. θεοῖσι προσθεὶς ἀμαθίαν (Eur., Hipp. 951).
    Associate with, have dealings with: P. and V. συγγίγνεσθαι (dat.), συνεῖναι (dat.), συναλλάσσειν (dat.), συνέρχεσθαι (dat.), κοινοῦσθαι (dat.), κοινωνεῖν (dat.), ὁμιλεῖν (dat.), προσομιλεῖν (dat.); see Dealings.
    Associate oneself with: P. and V. προστθεσθαι (dat.).
    Associated with, adj.: P. and V. σνοικος (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Associate

  • 55 Become

    v. trans.
    P. and V. πρέπειν (dat.), προσήκειν (dat.).
    V. intrans. P. and V. γίγνεσθαι.
    Be brought into a certain state: P. and V. καθίστασθαι.
    What is to become of me: P. and V. τ γένωμαι, τ πθω (Eur., Phœn. 895, also Ar., Av. 1432).
    It becomes you (to): P. and V. πρὸς σοῦ (ἐστί) (infin.), ἁρμόζει σέ (infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Become

  • 56 Break

    v. trans.
    P. and V. πορρηγνναι, καταρρηγνναι, καταγνναι, ῥηγνναι (P. generally compounded), V. ἀγνναι.
    Shiver: P. and V. συντρβειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. θραύειν (also Plat. but rare P.), V. συνθραύειν, συναράσσειν, ἐρείκειν, P. διαθραύειν (Plat.); see Shatter.
    Transgress: P. and V. παραβαίνειν, συγχεῖν, περβαίνειν, P. λύειν, ὑπερπηδᾶν, διαλύειν, παρέρχεσθαι, V. περτρέχειν, παρεξέρχεσθαι.
    Break ( the ranks of an army): P. παραρρηγνναι.
    Break ( a seal): P. and V. λειν, V. νιέναι.
    V. intrans. P. and V. ῥήγνυσθαι, καταρρήγνυσθαι, πορρήγνυσθαι, κατάγνυσθαι, V. ἄγνυσθαι.
    Be shivered: Ar. and V. θραύεσθαι (also Plat. but rare P.), V. συνθραύεσθαι (also Xen.), διαρραίεσθαι.
    Of day, to dawn: P. ὑποφαίνειν.
    The left wing at once broke and fled: P. τὸ εὐώνυμον κέρας εὐθὺς ἀπερραγὲν ἔφυγε (Thuc. 5, 10).
    When they saw their line broken and not cosily brought into order: P. ὡς ἑώρων σφίσι τὸ στράτευμα διεσπασμένον τε καὶ οὐ ῥᾳδίως συντασσόμενον (Thuc. 6, 98).
    The ranks broke: P. ἐλύθησαν αἱ τάξεις (Plat., Laches. 191C).
    Be broken in health: P. ἀποθρύπτεσθαι, διαθρύπτεσθαι.
    Be broken in spirit: P. ἐπικλασθῆναι (aor. pass. ἐπικλᾶν), P. and V. ἡσσᾶσθαι.
    Have one's collar-bone broken: P. τὴν κλεῖν κατεαγέναι (Dem. 247).
    I hove got my head broken: V. τὸ κρνιον... κατέαγα (Eur., Cycl. 683).
    Break one's neck: Ar. and P. ἐκτραχηλίζεσθαι.
    Break camp: P. ἀνιστάναι τὸ στρατόπεδον; see under Camp.
    Break away, v. intrans.: see Escape.
    Break down, v. trans.: P. and V. καθαιρεῖν; see Destroy.
    A bridge: P. λειν.
    V. intrans. Fail in strength: P. and V. πειπεῖν, προκάμνειν (rare P.); see Faint.
    Be unmanned: P. ἐπικλασθῆναι (aor. pass. ἐπικλᾶν); see under Unman.
    Fall short: P. and V. ἐλλείπειν.
    Fail, not succeed: P. and V. οὐ προχωρεῖν.
    Break forth: see break out.
    Break in, tame: V. δαμάζειν, πωλοδαμνεῖν.
    Be broken in: P. and V. καταρτεσθαι (Plat.).
    Newly broken in: V. νεοζυγής.
    Break in, interrupt talk, v. intrans.: P. ὑπολαμβάνειν.
    Break into ( of attack), v. trans.: P. and V. εἰσβάλλειν (εἰς, acc.; V. also acc. alone), εἰσπίπτειν (εἰς, acc.; V. also acc. alone); see burst into.
    Break loose, v.: see Escape.
    Break off, put end to, v. trans.: Ar. and P. διαλειν, P. and V. λειν; see Discontinue.
    Break short off: P. and V. πορρηγνναι, ποκαυλίζειν, P. ἀνακλᾶν, κατακλᾶν, Ar. and V. ποθραύειν, Ar. συγκλᾶν.
    Break off, v. intrans.: use pass. of trans. verbs.
    Cease speaking: P. and V. παύεσθαι; see Cease.
    Break open: P. and V. ναρηγνναι, διαρρηγνναι.
    A seal: P. and V. λειν, V. νιέναι.
    A door: Ar. and P. κατασχίζειν, V. διαπαλνειν.
    Break cut, v. intrans.: see Escape.
    Of war, etc.: Ar. and P. συνίστασθαι, καθίστασθαι, P. συνερρωγέναι (perf. of συρρηγνύναι), V. ναρρηγνναι, ἐκρηγνναι (or pass.), ἐρρωγέναι (perf. of ῥηγνύναι), Ar. καταρρήγνυσθαι.
    The plague broke out there too and caused much trouble to the Athenians: P. ἐπιγενομένη ἡ νόσος καὶ ἐνταῦθα δὴ πάνυ ἐπίεσε τοὺς Ἀθηναίους (Thuc. 2, 58).
    Break out into eruptions ( of the skin): P. ἕλκεσιν ἐξανθεῖν (Thuc. 2, 49; cf. also Soph., Trach. 1089).
    Break out into (lamentations, etc.): P. and V. καθίστασθαι (εἰς, acc.).
    Break through, v. trans.: P. διακόπτειν, a wall, etc. P. διαιρεῖν.
    V. intrans.: see Escape.
    Break up, v. trans.: lit. Ar. and P. διαλειν; see Destroy.
    A meeting, army: P. and V. διαλειν, Ar. and P. λειν (Xen.), P. καταλειν.
    V. intrans.: Ar. and P. διαλεσθαι.
    Of a meeting, army, etc.: P. and V. διαλεσθαι (Eur., I.A. 495).
    Break with, rid oneself of, v.: P. and V. παλλάσσεσθαι (pass.) (gen.).
    Stand aloof from: P. and V. φίστασθαι (gen.).
    ——————
    subs.
    Pause: P. and V. νάπαυλα, ἡ, παῦλα, ἡ.
    Cessation: P. and V. διλυσις, ἡ.
    Respite: P. and V. ναπνοή, ἡ, V. ἀμπνοή, ἡ.
    Division: P. διαφυή, ἡ.
    Fracture: P. ῥῆγμα, τά. See also gap.
    Without a break: see Continuously.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Break

  • 57 Deposit

    subs.
    At a bank: P. παρακαταθήκη, ἡ.
    Mortgage: P. ὑποθήκη, ἡ.
    Caution-money: Ar. and P. θέσις, ἡ, P. ἀρραβών, ὁ.
    Money paid into court before an action: P. παρακαταβολή, ἡ, Ar. πρυτανεῖα, τά.
    Pay a deposit into court, v.; P. παρακαταβάλλειν.
    Deposit brought down by a river, subs.: P. πρόσχωσις, ἡ.
    The river being large is always forming deposits: P. μέγας ὢν ὁ ποταμὸς προσχοῖ ἀεί (Thuc. 2, 102).
    ——————
    v. trans.
    Ar. and P. κατατιθέναι (or mid.), P. καταβάλλειν.
    Deposit with: P. κατατιθέναι (or mid.) (εἰς, acc., or παρά, dat.).
    Place: P. and V. τιθέναι; see Place.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Deposit

  • 58 Dowry

    subs.
    P. προίξ, ἡ, P. and V. φερνή, ἡ.
    Bridal gifts: V. ἕδνα, τά (Eur., And. 2, 153, 873).
    Bring dowry with one ( of a wife): P. ἐπιφέρεσθαι προῖκα.
    He took my mother to wife though she brought no dowry: P. τὴν ἐμὴν μητέρα ἔλαβεν οὐδὲν ἐπιφερομένην.
    Give as a dowry, v.: P. ἐπιδιδόναι.
    Giving her a dowry of twenty-five minae, besides clothes and ornaments: P. σὺν ἱματίοις καὶ χρυσίοις πέντε καὶ εἴκοσι μνᾶς ἐπιδούς (Isae. 69).
    Without a dowry, adj.: P. ἄπροικος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dowry

  • 59 Face

    subs.
    P. and V. πρόσωπον, τό, ὄψις, ἡ; in V. also use ὀφθαλμός, ὁ, ὄμμα, τό.
    Face of a wall, etc.: P. μέτωπον, τό.
    The front of anything: use P. and V. τὸ πρόσθεν, P. τὸ ἔμπροσθεν.
    Of an army: P. and V. μέτωπον, τό (Xen.).
    With beautiful face, adj.: Ar. and P. εὐπρόσωπος (Plat.); see Beautiful.
    Face to face: use adj., P. and V. ἐναντίος, V. ἀντίος (Plat., Tim. 43E, but rare P.), ἀντήρης; adv., P. and V. ἐναντίον, V. κατὰ στόμα (also Xen.).
    When brought face to face with the crisis: V. καταστὰς εἰς ἀγῶνʼ ἐναντίον (Eur., frag.).
    Lurking in secret or engaging him face to face: V. κρυπτὸς καταστὰς ἢ κατʼ ὄμμʼ ἐλθὼν μάχῃ (Eur., And. 1064).
    Face to face with: P. and V. κατὰ στόμα (gen.)
    To one's face: P. κατʼ ὀφθαλμούς (Xen.), V. κατʼ ὄμμα, κατʼ ὄμματα (Eur., Or. 288), P. and V. ἐναντίον.
    In face of, in consideration of, prep.: P. and V. πρός (acc.).
    They stood shaking their spears in the face of the foe: V. ἔστησαν ἀντιπρῷρα σείοντες βέλη (Eur., El. 846).
    On one's face, face forward: V. πρηνής.
    Look in the face: P. and V. βλέπειν εἰς (acc.), V. ἐναντίον βλέπειν (acc.), προσβλέπειν ἐναντίον (acc.), ἀντιδέρκεσθαι (acc.), Ar. βλέπειν ἐναντία (Eq. 1239) (absol.).
    Do you then lift up your voice and dare to look these men in the face? P. εἶτα σὺ φθέγγει καὶ βλέπειν εἰς τουτωνὶ πρόσωπα τολμᾷς; (Dem. 320).
    What face can I show to my father? V. ποῖον ὄμμα πατρὶ δηλώσω; (Soph., Aj. 462).
    Have the face to (with infin.): P. and V. τολμᾶν (infin.), ἀξιοῦν (infin.), P. ἀποτολμᾶν (infin.), Ar. and V. τλῆναι (infin.) ( 2nd aor. of τλᾶν).
    ——————
    v. trans.
    Endure: P. and V. πέχειν, φίστασθαι, αἴρεσθαι, P. ὑπομένειν, V. καρτερεῖν, ἐγκαρτερεῖν; see Endure.
    Have no fear of: P. and V. θαρσεῖν (acc.).
    Dare: P. and V. τολμᾶν (Eur., H.F. 307).
    Oppose: P. and V. ἀνθίστασθαι (dat.), ἐναντιοῦσθαι (dat.); see Oppose.
    Meet in battle: P. and V. παντᾶν (dat.), συμβάλλειν ( dat), ἀντιτάσσεσθαι (dat.); see Meet.
    Be opposite: P. ἐξ ἐναντίας καθίστασθαι (Thuc. 4, 33).
    Look towards ( of situation): P. ὁρᾶν πρός (acc.), βλέπειν πρός (acc.) (Xen.).
    Face south: P. πρὸς νότον τετράφθαι (perf. pass. of τρέπειν) (Thuc. 2, 15).
    Face round: P. and V. μεταστρέφεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Face

  • 60 Force

    subs.
    Compulsion: P. and V. βία, ἡ, νάγκη, ἡ.
    Motion: P. φορά, ἡ.
    Rush: Ar. and P.υμή, ἡ, V.ιπή, ἡ.
    Violence: P. and V. βία, ἡ, ἰσχύς, ἡ, V. τὸ καρτερόν.
    Strength: P. and V. δύναμις, ἡ, ἰσχύς, ἡ. ῥώμη, ἡ, V. σθένος, τό, ἀλκή, ἡ, μένος, τό (also Plat. but rare P.).
    Military force: P. δύναμις, ἡ, παρασκευή, ἡ; see Army.
    Be present in force: P. πλήθει παρεῖναι (Thuc. 8, 22).
    In full force: P. πανδημεί, πανστρατίᾳ, παντὶ σθένει, V. πολλῇ χειρί, σὺν πολλῇ χερί.
    Meaning: P. and V. δναμις, ἡ, P. διάνοια, ἡ, βούλησις, ἡ.
    Force of character: P. φύσεως ἰσχύς. ἡ (Thuc. 1, 138).
    Force of circumstances: ἀνάγκη τῶν πραγμάτων (Andoc. 28).
    The same principles you laid down when you brought Timarchus to trial surely may be put into force by others against you: P. ἃ ὡρίσω σὺ δίκαια ὅτε Τίμαρχον ἔκρινες, ταὐτὰ δήπου ταῦτα καὶ κατὰ σοῦ προσήκει τοῖς ἄλλοις ἰσχύειν (Dem. 416).
    The force of this argument you can understand from the following: P. τοῦτο ὅσον δύναται, γνοῖτʼ ἂν ἐκ τωνδί (Dem. 524).
    By force: P. and V. βίᾳ, βιαίως, πρὸς βίαν, νάγκῃ, ἐξ νάγκης, V. ἐκ βίας, κατʼ ἰσχύν, σθένει, πρὸς τὸ καρτερόν, πρὸς ἰσχύος κρτος.
    By force of arms: P. κατὰ κράτος.
    In force (of laws, etc.); use adj., P. and V. κύριος.
    Put in force, exercise, v.: P. and V. χρῆσθαι (dat.).
    Be in force: P. and V. ἰσχύειν.
    Use force: P. and V. βιάζεσθαι (absol.).
    With all one's force, by might and main: P. κατὰ κράτος, Ar. κατ τὸ καρτερόν.
    ——————
    v. trans.
    Compel: P. and V. ναγκάζειν, ἐπαναγκάζειν, καταναγκάζειν, βιάζεσθαι, Ar. and P. προσαναγκάζειν, P. καταβιάζεσθαι, Ar. and V. ἐξαναγκάζειν, V. διαβιάζεσθαι.
    Force ( an entrance): P. βιάζεσθαι (acc.) (Thuc. 4, 9).
    Force one's way: P. βιάζεσθαι (absol.).
    Force one's way in: Ar. and P. εἰσβιάζεσθαι.
    Force one's way out: P. βιάζεσθαι εἰς τὰ ἔξω.
    Force back: see Repulse.
    Force open: see Prise.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Force

См. также в других словарях:

  • Brought to trial — means to calendar a legal case for a hearing, or to bring a defendant to the bar of justice. The simplest definition is the commencement of the trial in a court by formally calling and swearing in of the witnesses to initiate the trial… …   Wikipedia

  • Brought by the Sea — Theatrical poster Directed by Nesli Çölgeçen Produced by …   Wikipedia

  • Brought to Light — (ISBN 0 913035 67 X) is an anthology of two political graphic novels, published originally by Eclipse Comics in 1988. Both are based on material from lawsuits filed by the Christic Institute against the US Government. The two stories are… …   Wikipedia

  • brought down — UK }} US }} adverb ► BROUGHT FORWARD(Cf. ↑brought forward) …   Financial and business terms

  • brought forward — UK US adjective (ABBREVIATION b/f, ABBREVIATION b/fwd, also brought down, ABBREVIATION b/d) ► ACCOUNTING used to refer to an amount at the end of a column, page, or accounting period th …   Financial and business terms

  • brought — past and past part of bring Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • brought about by force — index forcible Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • brought charges — index accused (charged) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • brought to a conclusion — index complete (ended) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • brought to fruition — index choate lien Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • brought to light — index naked (perceptible) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»