-
1 Oracle
subs.P. and V. χρηστήριον, τό, μαντεῖον, τό, μαντεία, ἡ, χρησμός, ὁ, χρησμῳδία, ἡ, Ar. and V. μάντευμα, τό, or pl.Message from heaven: P. and V. λόγος, ὁ, λόγια, τά, Ar. and V. φάτις, ἡ, θέσφατον, τό, or pl. V. θέσπισμα, τό, or pl.Divine voice: V. ὀμφή, ἡ.Seat of the oracle: P. and V. μαντεῖον, τό, or pl. V. χρηστήριον, τό, or pl.Consult the oracle, v.: P. and V. χρῆσθαι (dat.), μαντεύεσθαι (absol.).The right of precedence in consulting the oracle: P. προμαντεία, ἡ.Deliver an oracle: P. and V. χρῆν, ἀναιρεῖν, Ar. and P. χρησμῳδεῖν, V. ἐκχρῆν θεμιστεύειν (Eur., Ion, 371); see Prophesy.The oracles of Delphi: V. τὰ πυθόκραντα (Æsch., Ag. 1255).Oracles given by the Pythian priestess: V. μαντεύματα τὰ πυθόχρηστα (Æsch., Cho. 900).Loxias who speaks in Pythian oracles: V. ὁ πυθόμαντις Λοξίας (Æsch., Cho. 1030).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Oracle
-
2 oracle
['orəkl]1) (a very knowledgeable person: I don't know the answer to this problem, so I'd better go and ask the oracle.) σοφή κουκουβάγια2) (in former times, a holy place where a god was believed to give answers to questions: the oracle at Delphi.) μαντείο -
3 Oracle-monger
subs.Ar. and P. χρησμολόγος, ὁ, P. χρησμωδός, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Oracle-monger
-
4 Reply
v. intrans.P. and V. ἀποκρίνεσθαι (Eur., Supp. 516; Bacch. 1272), ἀντιλέγειν, ἀντειπεῖν, V. ἀνταυδᾶν, ἀντιφωνεῖν, ἀμείβεσθαι, ἀνταμείβεσθαι.Reply on behalf of another: Ar. ὑπεραποκρίνεσθαι (gen.).Retort: P. ὑπολαμβάνειν.——————subs.Defence: P. ἀπολογία, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reply
-
5 Answer
subs.Defence: P. ἀπολογία, ἡ.In answer to, prep.: P. and V. πρός (acc.).Send an answer by letter: P. ἐπιστολὴν ἀντεπιτιθέναι (Thuc. 1, 129).The answer to the letter was as follows: P. ἀντεγέγραπτο τάδε (Thuc. 1, 129).——————v. trans.P. and V. ἀποκρίνεσθαι (Eur., Supp. 516, Bacch. 1272), ἀντιλίγειν, ἀντειπεῖν, V. ἀνταυδᾶν, ἀντιφωνεῖν, ἀμείβεσθαι, ἀνταμείβεσθαι.Retort: P. ὑπολαμβάνειν.Of an oracle: P. and V. χρῆν, ἀναιρεῖν.Answer a knock: P. ὑπακούειν (absol. or dat. of pers.).Suit: P. and V. ἁρμόζειν (dat.).Answer for: see Guarantee.Answer to: see correspond to.Resemble: P. and V. ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.).Obey: P. and V. πείθεσθαι (dat.).Bid him sail home to answer the charges the city brought against him: P. κελεύειν ἀποπλεῖν εἰς ἀπολογίαν ὼν ἡ πόλις ἐνεκάλει (Thuc. 6, 53). V. intrans.Succeed: P. and V. εὖ χωρεῖν, προχωρεῖν, ὀρθοῦσθαι, κατορθοῦν (or pass.), εὖ φέρεσθαι, καλῶς φέρεσθαι.Turn out: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν; see turn out.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Answer
-
6 Prediction
subs.P. and V. λόγος, ὁ, λόγια, τά, Ar. and V. φάτις, ἡ, θέσφατον, τό, or pl., V. θέσπισμα, τό, or pl., ἔπος, τό; see Prophecy, Oracle.Oracle: P. and V. χρηστήριον, τό, μαντεῖον, τό, μαντεία, ἡ, χρησμός, ὁ, χρησμῳδία, ἡ, Ar. and V. μάντευμα, τό, or pl.Power of prediction: P. and V. μαντεία, ἡ, μαντική, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prediction
-
7 Accomplish
v. trans.P. and V. ἀνύτειν, κατανύτειν, ἐπεξέρχεσθαι, πράσσειν, διαπράσσειν (or mid. in P.), ἐργάζεσθαι, κατεργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, περαίνειν, V. ἐξανύτειν, τελευτᾶν, ἐκπράσσειν, τελεῖν (rare P.), ἐκπεραίνειν, κραίνειν, ἐπικραίνειν, P. ἐπιτελεῖν; see Complete.Help to accomplish: P. and V. συμπεραίνειν (τί, τινι), συγκατεργάζεσθαι (τί, τινι).Having accomplished these labours: V. ἄθλων τῶνδʼ ὑπερτελής (Soph., Trach. 36).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Accomplish
-
8 Consult
v. trans.Ask advice: Ar. and P. συμβουλεύεσθαι (dat.).Go to for advice: P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc.).Pay attention to: Ar. and P. θεραπεύειν (acc.).You will best consult your own interests: P. τὰ ἄριστα βουλεύσεσθε ὑμῖν αὐτοῖς (Thuc. 1, 43).V. intrans. Deliberate: P. and V. βουλεύεσθαι, P. διαβουλεύεσθαι.Consult with, have interview with: P. and V. συμμιγνύναι (dat.), συγγίγνεσθαι (dat.), συνέρχεσθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Consult
-
9 Divination
subs.Practise divination. v.: P. θειάζειν (Thuc., 8, 1); see Divine.Practice of divination, subs.: P. θειασμός, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Divination
-
10 Envoy
subs.Ambassador: P. πρεσβευτής, ὁ, Ar. and V. πρέσβυς, ὁ.Envoys: P. and V. πρέσβεις. οἱ, V. πρεσβεύματα, τά.Messenger: P. and V. ἄγγελος, ὁ or ἡ, V. πομπός, ὁ.Envoy sent to consult an oracle or to a festival: P. and V. θεωρός, ὁ, V. θεοπρόπος, ὁ.Go as envoy to a shrine or festival, v.: P. θεωρεῖν (Thuc., 5, 18).Sending of envoys to a shrine: P. θεωρία, ἡ.Go between: P. διάγγελος. ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Envoy
-
11 Fulfil
v. trans.Accomplish: P. and V. ἀνύτειν, κατανύτειν, ἐπεξέρχεσθαι, πράσσειν, διαπράσσειν (or mid. in P.), ἐργάζεσθαι, κατεργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, περαίνειν, V. τελειοῦν, ἐξανύτειν, τελευτᾶν, ἐκπράσσειν, τελεῖν (rare P.), ἐκπεραίνειν, κραίνειν, ἐπικραίνειν, P. ἐπιτελεῖν, τελεοῦν.Complete, fill up: P. and V. πληροῦν, ἐκπληροῦν, P. ἀναπληροῦν, V. ἐκπιμπλάναι.Be fulfilled, come to an end: P. and V. τέλος ἔχειν, τέλος λαμβάνειν.Of an oracle, etc.: V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν, P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fulfil
-
12 Inquire
v. trans.Ask: P. and V. ἐρωτᾶν, πυνθάνεσθαι, ἀνερωτᾶν, Ar. and P. ἀναπυνθάνεσθαι, P. διαπυνθανέσθαι, V. πεύθεσθαι, Ar. and V. ἐκπυνθάνεσθαι; see Ask.Inquire after: see search for.Inquire into: P. and V. ἐξετάζειν (acc.), ζητεῖν (acc.), σκοπεῖν (acc.) διασκοπεῖν (acc.), περισκοπεῖν (acc.), ἐρευνᾶν (acc.), V. ἐξερευνᾶν (acc.), Ar. and P. ἀναζήτειν (acc.).Inquire of: P. and V. ἐρωτᾶν (acc.), ἀνερωτᾶν (acc.). ἐπερέσθαι (acc.), πυνθάνεσθαι (gen.), Ar. and P. ἀναπυνθάνεσθαι (gen.), P. ἐπερωτᾶν (acc.), διαπυνθάνεσθαι (gen.), Ar. and V. ἐκπυνθάνεσθαι (gen.). V. ἱστορεῖν (acc.), ἀνιστορεῖν (acc.), ἐξιστορεῖν (acc.), ἐξερωτᾶν (acc.), ἐξερέσθαι (acc.), πεύθεσθαι (gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Inquire
-
13 Interpret
v. trans.P. and V. ἑρμηνεύειν.Interpret an oracle: Ar. ἀναδιδάσκειν (Eq. 153).Explain: P. and V. φαίνειν, συμβάλλειν, ἐξηγεῖσθαι, φράζειν, σημαίνειν (Plat.), δηλοῦν, δεικνύναι, διειπεῖν (Plat.). V. ἐκφράζειν, σαφηνίζειν (also Xen. but rare P.), Ar. and P. διηγεῖσθαι.Take in any particular sense: P. ὑπολαμβάνειν, ἐκλαμβάνειν; see Construe.Who is there to interpret the will of the god? V. τίς προφητεύει θεοῦ; (Eur., Ion, 413).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Interpret
-
14 Messenger
subs.P. and V. ἄγγελος, ὁ, or ἡ, V. πομπός, ὁ, τρόχις, ὁ.Messenger sent to consult an oracle or attend a festival: P. and V. θεωρός, ὁ. V. θεοπρόπος, ὁ.Herald: P. and V. κῆρυξ, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Messenger
-
15 Point
subs.Sharp end of anything: Ar. and V. ἀκμή, ἡ (Eur., Supp. 318).Point of a spear: P. and V. λογχή, ἡ (Plat., Lach. 183D).Point of an arrow: V. γλωχίς, ἡ.Goad: P. and V. κέντρον, τό.Sharp point of rock: V. στόνυξ, ὁ (Eur., Cycl.).Since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point: P. τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς σῆμα ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος (Thuc. 8, 104).Meaning: P. διάνοια, ἡ; see Meaning.Lead from the point: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως (Dem. 416), or simply P. and V. πλανᾶν.Miss the point: P. and V. πλανᾶσθαι.Beside the point: P. ἔξω τοῦ πράγματος (Dem. 1318), Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου.To the point: P. πρὸς λόγον.There is no point in: P. οὐδὲν προὔργου ἐστί (with infin.).Question in discussion: P. and V. λόγος, ὁ.Disputed points: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα.It is a disputed point: P. ἀμφισβητεῖται.The chief point: P. τὸ κεφάλαιον.A fresh point: P. and V. καινόν τι.I hear this is his chief point of defence: P. ἀκούω... τοῦτο μέγιστον ἀγώνισμα εἶναι (Lys. 137, 8).Highest point, zenith: P. and V. ἀκμή, ἡ.Be at its highest point, v.: P. also V. ἀκμάζειν.Make a point, score a point ( in an argument): P. and V. λέγειν τι.Herein you give us a point ( advantage) as in draughts: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., Supp. 409).Turning point in a race-course: P. and V. καμπή, ἡ.To make known the country's weak points: P. διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων (Lys. 143, 7).Strong points: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111).Weak points: P. τὰ σαθρά (Dem. 52).The weak point in the walls: V. τὸ νόσουν τειχέων (Eur., Phoen. 1097).Point of view: P. and V. γνώμη, ἡ, δόξα, ἡ.Point of conscience: P. and V. ἐνθύμιον, τό.At this point: P. and V. ἐνθάδε.From that point: P. and V. ἐντεῦθεν, ἐνθένδε.Up to this point: P. μέχρι τούτου.I wish to return to the point from which I digressed into these subjects: P. ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι (Dem. 298).I return to the point: P. ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι (Dem. 246).In one point perplexity has assailed me: V. ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι (Eur., Hec. 857).Be on the point of be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).Whom I am on the point of seeing killed: V. ὃν... ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν ἰδεῖν (Eur., Hel. 896). Make a point of, see to it that: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (fut. indic. or aor. subj.).——————v. trans.Sharpen at the end: V. ἐξαποξύνειν (Eur., Cycl.).Direct: P. and V. τείνειν.Point out or point to: P. and V. δεικνύναι, ἐπιδεικνύναι, ἀποδεικνύναι, V. ἐκδεικνύναι. Ar. and P. φράζειν; see Show.Make known: P. and V. διδάσκειν.It is impossible that the oracle points to this, but to something else more important: Ar. οὐκ ἔσθʼ ὅπως ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον (Pl. 51).The cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece: V. αἱ θʼ αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., Phoen. 870).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Point
-
16 Prophecy
subs.Something predicted: P. and V. λόγος, ὁ, λόγια, τά, Ar. and V. φάτις, ἡ, θέσφατον, τό, V. ἔπος, τό, θέσπισμα, τό, or pl.Oracle: P. and V. χρηστήριον, τό, μαντεῖον, τό, μαντεία, ἡ, χρησμός, ὁ, χρησμῳδία, ἡ, Ar. and V. μάντευμα, τό, or pl.Art of prediction: P. and V. μαντεία, ἡ, μαντική, ἡ.True prophecy: V. ὀρθομαντεία, ἡ.The child foretold by prophecy: V. μαντευτὸς γόνος (Eur., Ion, 1209).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prophecy
-
17 Response
subs.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Response
-
18 Seat
subs.Something to sit on: Ar. and V. ἕδρα, ἡ (rare P.), θᾶκος, ὁ (Plat. also but rare P.). V. θάκημα, τὸ.Chair: Ar. and P. δίφρος, ὁ.Seat of state: P. and V. θρόνος, ὁ.Seats in the theatre reserved for Senators: Ar. βουλευτικόν, τό.Allot seats in a theatre: P. θέαν κατανέμειν (Dem. 234).Front seat: Ar. and P. προεδρία, ἡ.Bench: P. and V. βάθρον, τό.Seat for rowers: V. ζυγά, τά, σέλματα, τά, ἑδώλια, τά.Place, position: P. and V. ἕδρα, ἡ.About the seat of the liver: P. περὶ τὴν τοῦ ἥπατος ἕδραν (Plat., Tim. 67B).Seat of worship: V. ἕδη, τά (also Plat. but rare P.); see also Temple.Seat of the oracle: P. and V. μαντεῖον, τό, or pl., V. χρηστήριον, τό, or pl.——————v. trans.Seat on the throne: P. εἰς τὸν θρόνον ἐγκαθίζειν (τινά) (Plat., Rep. 553C).Seat beside one: P. συμπαρακαθίζεσθαι (τινά).Hold, have room for: P. and V. χωρεῖν (acc.).Be seated: see Sit.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Seat
-
19 Temple
subs.P. and V. νεώς, ὁ, ἱερόν, τό, ἄδυτον, τό, Ar. and V. ναός, ὁ, V. ἵδρυμα, τό (also Plat. but rare P.), σκηνή, ἡ, σηκός, ὁ, ἀνάκτορον, τό, ἱρόν, τό.Seat of worship: V. ἕδη, τά (also Plat. but rare P.), ἕδρα, ἡ.Seat of an oracle: P. and V. μαντεῖον, τό, or pl., V. χρηστήριον, τό, or pl.Standing before the temple, adj.: V. πρόναος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Temple
См. также в других словарях:
Oracle — Corporation Rechtsform Corporation ISIN US68389X1054 Gründung … Deutsch Wikipedia
ORACLE — Plus ou moins consciemment, les hommes voient dans tel ou tel événement inattendu un signe capable d’orienter leur conduite; ils ont souvent chargé des exégètes d’interpréter certains phénomènes – foudre, éclipses, crues de rivières, naissances… … Encyclopédie Universelle
Oracle — • A Divine communication given at a special place through specially appointed persons; also the place itself. Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Oracle Oracle … Catholic encyclopedia
oracle — ORACLE. s. m. Response que les Payens croyoient recevoir de leurs Dieux, & qui estoit renduë par leurs Idoles ou par d autres voyes. Les oracles estoient ordinairement ambigus. rendre des oracles. expliquer un oracle. Il se prend aussi pour la… … Dictionnaire de l'Académie française
Oracle — Or a*cle, n. [F., fr. L. oraculum, fr. orare to speak, utter, pray, fr. os, oris, mouth. See {Oral}.] [1913 Webster] 1. The answer of a god, or some person reputed to be a god, to an inquiry respecting some affair or future event, as the success… … The Collaborative International Dictionary of English
Oracle — es un sistema de administración de base de datos (o RDBMS por el acrónimo en inglés de Relational Data Base Management System), fabricado por Oracle Corporation. Se considera a Oracle como uno de los sistemas de bases de datos más completos,… … Enciclopedia Universal
Oracle — Oracle, AZ U.S. Census Designated Place in Arizona Population (2000): 3563 Housing Units (2000): 1534 Land area (2000): 11.382188 sq. miles (29.479730 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 11.382188 sq … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Oracle, AZ — U.S. Census Designated Place in Arizona Population (2000): 3563 Housing Units (2000): 1534 Land area (2000): 11.382188 sq. miles (29.479730 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 11.382188 sq. miles (29 … StarDict's U.S. Gazetteer Places
oracle — (n.) late 14c., a message from a god, expressed by divine inspiration, from O.Fr. oracle (12c.), from L. oraculum divine announcement, oracle, from orare pray, plead (see ORATOR (Cf. orator)), with material instrumental suffix culo . In antiquity … Etymology dictionary
oracle — [ôr′ə kəl, är′ə kəl] n. [OFr < L oraculum, divine announcement, oracle < orare, to speak, pray, beseech < os (gen. oris), the mouth: see ORAL] 1. among the ancient Greeks and Romans, a) the place where, or medium by which, deities were… … English World dictionary
Oracle — Or a*cle, v. i. [imp. & p. p. {Oracled}; p. pr. & vb. n. {Oracling}.] To utter oracles. [Obs.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English