-
81 уходить
1) см. уйтидо свида́ния, я ухожу́ — adieu, je m'en vais; adieu, je me sauve, adieu, je file (fam)
2) ( простираться) s'étendreдоро́га ухо́дит вдаль — la route s'étend au loin
* * *v1) gener. dégager, faire de l'air, quitter, s'en aller, (о часах) varier (Celui qui possède une montre qui varie de 5 secondes par jour sera mécontent si une fois elle varie de 30 secondes.), partir, s'éloigner, se retirer, y passer (на что-л.; о деньгах)2) navy. se déhaler (из опасного места)3) colloq. se barrer, (чаще в отрицательной форме) décoller, dévisser, s'arracher, se tirer, se donner de l'air4) obs. décamper5) law. (от чего-л.)(напр., судебного преследования) parer à (qch) (Pour parer aux poursuite judiciaires, cette société tente de...)7) simpl. se faire la cerise, se la casser, (se) faire la valise, tirer son plan, quiller -
82 вызволить
( из чего-либо) разг. délivrer vt de qchвы́зволить из беды́ — tirer d'embarras, tirer d'une mauvaise passe
-
83 отпечатать
1) ( напечатать) imprimer vt; taper vt ( на машинке); tirer vt ( выпустить из печати)2) (оставить след, отпечаток) laisser une empreinte (sur qch)3) фото tirer une épreuve -
84 вызволить
( из чего-либо) разг. délivrer vt de qchвы́зволить из беды́ — tirer d'embarras, tirer d'une mauvaise passe
-
85 отпечатать
отпеча́т||ать1. (напечатать) presi;maŝinskribi, tajpi (на пишущей машинке);2. (оставить след, отпечаток) stampi, postsigni;\отпечататьок stampaĵo, premsigno;postsigno (след;тж. перен.);\отпечататьывать см. отпеча́тать.* * *сов., вин. п.1) ( напечатать) imprimir vt, estampar vt; mecanografiar vt ( на машинке); tirar vt ( выпустить из печати)2) фото impresionar vt3) ( оставить отпечаток) estampar vt, marcar las huellas (en)4) ( снять печать) quitar el sello, desellar vt* * *1) ( напечатать) imprimer vt; taper vt ( на машинке); tirer vt ( выпустить из печати)2) (оставить след, отпечаток) laisser une empreinte (sur qch)3) фото tirer une épreuve -
86 langue
(f) язык♦ avaler sa langue молчать, словно язык проглотил♦ avoir la langue bien pendue [ déliée] иметь хорошо подвешенный язык♦ avoir la langue légère иметь привычку говорить необдуманно, опрометчиво♦ avoir la langue liée держать язык за зубами; молчать как рыба♦ avoir la langue trop longue не уметь держать язык за зубами♦ avoir un bœuf sur la langue помалкивать по какой-л. причине; молчать по принуждению♦ beau parler n'écorche point la langue; ▼ les belles paroles n'écorchent pas la langue от ласковых слов язык не отсохнет♦ brûler la langue вертеться на языке♦ délier la langue развязать язык♦ donner sa langue au chat (шутл.) признаться, что не можешь угадать [понять что-л.]; сдаться♦ faire aller les langues вызывать толки, пересуды♦ faire tirer la langue à qn кормить обещаниями, манежить кого-л.♦ il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler нужно хорошенько подумать, прежде чем говорить; слово не воробей, вылетит – не поймаешь♦ la langue lui a fourché он оговорился♦ la langue va où la dent fait mal у кого что болит, тот о том и говорит♦ langue de bois казённый язык♦ langue de vipère язва, злыдня♦ langue dorée (шутл. – ирон.) златоуст♦ langue verte воровской язык♦ mal gouverner sa langue быть несдержанным на язык; не уметь держать язык за зубами♦ mauvaise langue сплетник, злопыхатель♦ ne pas avoir sa langue dans sa poche не лезть за словом в карман♦ prendre la langue de qn заговорить, выразиться в манере кого-л. [чьим-л. языком]♦ sa langue va comme un claquet у него язык без костей♦ savoir tenir sa langue уметь держать язык за зубами; уметь вовремя промолчать1) страдать от жажды2) выбиться из сил3) голодать; положить зубы на полкуСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > langue
-
87 везти
I II* * *I1) transporter vt, voiturer vt ( перевозить); apporter vt ( привозить); charrier vt ( везти что-либо в телеге)везти́ кого́-либо в автомоби́ле — conduire qn en automobile
везти́ что́-либо в автомоби́ле — apporter qch en automobile
2) (тянуть - о лошади и т.п.) tirer vtII безл.ему́ везёт — il a de la chance; il a de la veine (fam)
ему́ не везёт — il n'a pas de chance; il joue de malheur; il a de la déveine, il a du guignon (fam)
мне везёт в ка́ртах — je suis heureux au jeu
* * *vgener. conduire, porter, mener -
88 выпалить
разг.1) ( выстрелить) faire feuвы́палить из чего́-либо — tirer un coup de qch
2) перен. ( сказать) dire vt à brûle-pourpointон вы́палил всё сра́зу — il a tout dit d'un coup
* * *v1) gener. lâcher, débiter (что-л.)2) colloq. coller, sortir -
89 выпытывать
( что-либо у кого-либо) chercher à savoir, questionner qn adroitement (sur qch)* * *vcolloq. serrer les pouces à (qn) (что-л., у кого-л.), tirer les vers du nez -
90 добиться
доби́ться своего́ — arriver ( или venir (ê.)) à ses fins
от него́ сло́ва не добьёшься — impossible de lui arracher ( или tirer) un mot
наконе́ц я доби́лся то́лку — me voilà enfin renseigné
доби́ться успе́ха — obtenir du succès
доби́ться невозмо́жного — obtenir l'impossible
* * *v1) gener. capter2) colloq. décrocher, faire marcher (qn) (чего-л., от кого-л.; шантажом, силой)3) liter. accéder (à qch) -
91 донимать
разг.см. донять* * *v1) gener. agacer, faire des mistoufles à (qn) (кого-л.), faire enrager (qn), faire tourner (qn) comme une bourrique (кого-л.), larder, lutiner (шутками и т.п.), poursuivre (qn) de(...), taquiner, agresser2) colloq. embêter (de qch), tarabuster, turlupiner, assommer, raser3) rude.expr. (кого-л.) casser les couilles à4) simpl. baver sur les chaussettes de (qn) (кого-л.), courir sur le haricot, taper sur le haricot5) canad. tirer une pipe à qn6) argo. ramoner (кого-л.) -
92 доход
м.revenu m; rapport m (с дома, земли́); rente f (с капитала, земли́)национа́льный дохо́д — revenu national
ежего́дный дохо́д — revenu annuel
валово́й дохо́д — produit m brut [bryt]
чи́стый дохо́д — produit net [nɛt]
приноси́ть дохо́д — rapporter vt ( abs)
извлека́ть дохо́д — tirer du profit de qch
* * *n1) gener. faire valoir, profit, recette, rendement, produit, rapport, revenu, rémunération2) colloq. plus-value3) obs. lucre4) eng. gain, bénéfice5) busin. marge -
93 заимствовать
emprunter vtзаи́мствовать сюже́т — emprunter un sujet
* * *v1) gener. importer, recevoir, extraire, piller (у другого автора), (а, уст. de) emprunter (qch à qn), tirer de2) liter. puiser, plagier -
94 затягивать
см. затянуть* * *v1) gener. apporter du retard à (qch) (что-л.), atermoyer, boudiner, faire traîner (äåôî), resserrer, resserrer (напр., болт), serrer, tergiverser, ajourner, tirer2) colloq. traînailler (дело, платёж и т.п.), traînasser (дело, платёж и т.п.), saucissonner (в тесную одежду)3) obs. amuser4) eng. bloquer5) mech.eng. resserrer (напр. болт) -
95 звук
м.ре́зкий звук — son perçant
звук го́лоса — son de la voix
звук вы́стрела — détonation f
чи́стый звук — son pur
извле́чь прия́тный звук — tirer un beau son
издава́ть звук — rendre un son
под звуки чего́-либо — au son de qch
2) лингв.гла́сный звук — voyelle f
согла́сный звук — consonne f
••пусто́й звук — son creux
он без звука согласи́лся — il a accepté sans mot dire
* * *n1) gener. ton, bruit, sonnerie, cri (резкий, неприятный), voix, son2) eng. tonalité -
96 извлекать выгоду из
vgener. tirer profit de (qch) (чего-л.), trafiquer (чего-л.) -
97 извлекать пользу из
vgener. tirer profit de (qch) (чего-л.) -
98 извлечь пользу из
vgener. tirer parti de (qch) (чего-л.) -
99 катить шары
vjail.term. tirer à boulets rouges (sur qn/qch) (яростно, безжалостно нападать) -
100 лететь
1) voler viпти́ца лети́т — l'oiseau vole
лете́ть над че́м-либо — survoler qch
2) перен. courir vi, voler viлете́ть на всех пара́х — courir à toute vitesse
лете́ть стрело́й — passer comme un trait ( или comme une flèche)
3) ( о времени) passer viго́ды летя́т — les années passent vite
* * *v1) gener. aller, avancer à toute vitesse (перен.), fuir, (о летательных аппаратах) transiter, voler, naviguer (на самолёте), tirer2) colloq. valser
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Испанский
- Французский
tirer+qch+de+qch
Страницы