Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

tirare

  • 41 cavare

    cavare
    cavare [ka'va:re]
       verbo transitivo
     1 (estrarre, tirare fuori) herausholen; (dente) ziehen; (marmo) (heraus)brechen; (liquidi) ablassen, abzapfen
     Wendungen: cavare-rsi gli occhi figurato sich dativo die Augen verderben; non saper cavare un ragno dal buco figurato nichts erreichen
     2 (levare) weg-, ab-, fortnehmen; (macchia) entfernen; (vestiti) ausziehen, ablegen; cavare-rsi la fame den Hunger stillen; cavare-rsi la sete den Durst löschen; cavare-rsi la voglia di far qualcosa das Bedürfnis befriedigen etwas zu tun; cavarsela familiare davonkommen; come te la cavi? familiare wie kommst du zurecht?

    Dizionario italiano-tedesco > cavare

  • 42 cinghia

    cinghia
    cinghia ['t∫iŋgia] <- ghie>
      sostantivo Feminin
    Riemen Maskulin; (cintura) Gürtel Maskulin, Gurt Maskulin; cinghia trapezoidale Keilriemen Maskulin; tirare [oder stringere] la cinghia figurato den Gürtel enger schnallen

    Dizionario italiano-tedesco > cinghia

  • 43 collo

    collo1
    collo1 ['klucida sans unicodeɔfontllo]
      sostantivo Maskulin
     1 (anat) Hals Maskulin; (del piede) Spann Maskulin, Rist Maskulin; avereportare al collo um den Hals habentragen; allungare il collo einen langen Hals machen; avere la testa sul collo Verstand haben; tirare il collo ad un pollo einem Huhn den Hals umdrehen; essere nei debiti fino al collo bis zum Hals in Schulden stecken; rompersi il [oder l'osso del] collo figurato sich dativo den Hals brechen; ci ho rimesso l'osso del collo figurato das hat mir das Genick gebrochen
     2 (di bottiglia, fiasco) Hals Maskulin
     3 (di abito) Kragen Maskulin; prendere qualcuno per il collo jdn am Kragen packen; figurato jdn nötigen; a collo alto Rollkragen-
     4  commercio Frachtstück neutro, Kollo neutro
     5 tecnica, tecnologia collo d'oca Kurbelwelle Feminin; (di tubi) Schwanenhals Maskulin
    ————————
    collo2
    collo2 ['kollo]
      =vedere link=concon + lolink

    Dizionario italiano-tedesco > collo

  • 44 cuoio

    cuoio
    cuoio ['kulucida sans unicodeɔfont:io] <plurale : -oi maschile o figurato -a femminile >
      sostantivo Maskulin
     1 anatomia, zoologia Leder neutro
     2 (figurato scherzoso: pelle dell'uomo) Fell neutro; cuoio capelluto Kopfhaut Feminin; tirare [oder lasciarci] le cuoio-a figurato familiare ins Gras beißen

    Dizionario italiano-tedesco > cuoio

  • 45 estrarre

    estrarre
    estrarre [es'trarre] < irr>
       verbo transitivo
     1 (tirare fuori) aus-, herausziehen; (dente) ziehen
     2 (eri) ziehen; estrarre a sorte auslosen
     3  mineralogia fördern, gewinnen
     4 (mat:radice) ziehen

    Dizionario italiano-tedesco > estrarre

  • 46 impallinare

    impallinare
    impallinare [impalli'na:re]
       verbo transitivo
    (mit einem Schrotschuss) treffen; (tirare) abfeuern

    Dizionario italiano-tedesco > impallinare

  • 47 indovinare

    indovinare
    indovinare [indovi'na:re]
     verbo transitivo
    (er)raten
     II verbo intransitivo
    raten; tirare a indovinare auf gut Glück raten; indovina un po' chi ha vinto? familiare rate mal, wer gewonnen hat?

    Dizionario italiano-tedesco > indovinare

  • 48 mulino

    mulino
    mulino [mu'li:no]
      sostantivo Maskulin
    Mühle Feminin; mulino ad acqua Wassermühle Feminin; mulino a vento Windmühle Feminin; tirare [oder portare] acqua al proprio mulino figurato immer zuerst für sich selbst sorgen

    Dizionario italiano-tedesco > mulino

  • 49 orecchio

    orecchio
    orecchio [o'rekkio] <-cchi maschile, -cchie femminile >
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Ohr neutro; entrare da un orecchio e uscire dall'altro zum einen Ohr hinein- und zum anderen wieder hinausgehen familiare; fare orecchioorecchio-cchie da mercante sich taub stellen; mettere una pulce nell'orecchio a qualcuno jdm einen Floh ins Ohr setzen; stare con l'orecchio teso die Ohren spitzen familiare; tirare le orecchioorecchio-cchie a qualcuno jdm die Ohren lang ziehen familiare; essere duro d'orecchi anche figurato schwerhörig sein; da questo orecchio non ci sento figurato auf diesem Ohr bin ich taub familiare; aprir bene le orecchioorecchio-cchie die Ohren aufsperren familiare; essere tutt'orecchio-cchi ganz Ohr sein
     2 (udito) Ohren neutro plurale Gehör neutro; essere debole d'orecchio schlechte Ohren haben; avere molto orecchio ein feines Ohr (für die Musik) haben; cantare a orecchio nach Gehör singen

    Dizionario italiano-tedesco > orecchio

  • 50 prezzo

    prezzo
    prezzo ['prεttso]
      sostantivo Maskulin
    Preis Maskulin; (cartellino) Preisschild neutro; prezzo di favore Vorzugs-, Sonderpreis Maskulin; prezzo di listino Listen-, Katalogpreis Maskulin; a prezzo di costo zum Selbstkostenpreis; a prezzo di grossi [oder grandi] sacrifici unter großen Opfern; a metà prezzo zum halben Preis; a qualunque prezzo figurato um jeden Preis, unbedingt; pagare qualcosa a caro prezzo figurato etw teuer bezahlen; non avere prezzo unbezahlbar sein; tirare sul prezzo den Preis drücken

    Dizionario italiano-tedesco > prezzo

  • 51 scherma

    scherma
    scherma ['skerma]
      sostantivo Feminin
    Fechten neutro; tirare di scherma fechten

    Dizionario italiano-tedesco > scherma

  • 52 sciacquone

    sciacquone
    sciacquone [∫ak'kuo:ne]
      sostantivo Maskulin
    Wasserspülung Feminin; tirare lo sciacquone spülen

    Dizionario italiano-tedesco > sciacquone

  • 53 somma

    somma
    somma ['somma]
      sostantivo Feminin
     1  matematica Summe Feminin; fare la somma zusammenzählen; tirare le somma-e figurato das Fazit ziehen
     2  finanza Summe Feminin, Betrag Maskulin
     3 (quantità complessiva) Summe Feminin, Gesamtheit Feminin
     4 (figurato: conclusione) Zusammenfassung Feminin, Resümee neutro

    Dizionario italiano-tedesco > somma

  • 54 sospiro

    sospiro
    sospiro [sos'pi:ro]
      sostantivo Maskulin
    Seufzer Maskulin; fare [oder tirare] un sospiro seufzen; Ponte dei Sospiri Seufzerbrücke Feminin(in Venedig)

    Dizionario italiano-tedesco > sospiro

  • 55 tendere

    tendere
    tendere ['tεndere] <tendo, tesi, teso>
     verbo transitivo
     1 (tirare) spannen; (distendere) aufspannen; (muscoli) anspannen; (reti) auslegen; tendere un tranello figurato eine Falle stellen
     2 (mano) reichen, hinstrecken; (braccio) (aus)strecken; tendere l'orecchio die Ohren spitzen
     II verbo intransitivo
     1 (aspirare) tendere a qualcosa nach etwas streben
     2 figurato tendere a qualcosa zu etwas neigen; (colori) in etwas accusativo übergehen, in Richtung... gehen

    Dizionario italiano-tedesco > tendere

  • 56 tirata

    tirata
    tirata [ti'ra:ta]
      sostantivo Feminin
     1 (il tirare) Ziehen neutroanche figurato Zug Maskulin; dare una tirata d'orecchi a qualcuno jdm die Ohren lang ziehen
     2 (di pipa) Zug Maskulin
     3 (figurato: discorso) Tirade Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > tirata

  • 57 tiro

    tiro
    tiro ['ti:ro]
      sostantivo Maskulin
     1 (il tirare) Ziehen neutro; (lo sparare) Schießen neutro; (il lanciare) Werfen neutro; tiro alla fune Tauziehen neutro; tiro con l'arco Bogenschießen neutro; tiro al piattello Tontaubenschießen neutro
     2 (sparo) Schuss Maskulin; (lancio) Wurf Maskulin; essere a un tiro di schioppo figurato einen Steinwurf entfernt sein
     3 figurato Versuch Maskulin
     4 (attacco di cavalli) Gespann neutro
     5 (azione cattiva) Streich Maskulin; fare [oder giocare] un brutto tiro a qualcuno jdm einen bösen Streich spielen

    Dizionario italiano-tedesco > tiro

См. также в других словарях:

  • tirare — [lat. tirare, di etimo incerto]. ■ v. tr. 1. a. [applicare una forza a un oggetto per metterlo in movimento, spostarlo o portarlo verso di sé: t. un carro ] ▶◀ trainare, trarre. ‖ trascinare. ◀▶ spingere. ● Espressioni: tirare a sé ➨ ❑; fig., fam …   Enciclopedia Italiana

  • tirare — ti·rà·re v.tr. e intr. I. v.tr. FO I 1. imprimere a qcs. o a qcn. un movimento per tenderlo, avvicinarlo a sé, trascinarlo nella propria direzione: tirare una corda, un carro, un veicolo; tirare qcn. per il vestito, per un braccio; anche ass.: al …   Dizionario italiano

  • tirare — {{hw}}{{tirare}}{{/hw}}A v. tr. 1 Portare verso di sé, o allontanare, le estremità di qlco. in modo da distenderla: tirare una corda, una molla | Tirare gli orecchi a qlcu., rimproverarlo aspramente | Tirare la cinghia, (fam.) vivere… …   Enciclopedia di italiano

  • tirare — A v. tr. 1. portare verso di sé, trarre a sé, avvicinare a sé □ (attenzione, odio, ecc.) attrarre, attirare CONTR. spingere, respingere, allontanare 2. tendere, distendere, allungare, stirare, stiracchiare CONTR. allentare, mollare, ammollare,… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • giù — (ant. giuso) avv. [lat. tardo iūsum, deosum, dal class. deorsum ]. 1. [verso il basso, con verbi di stato e di moto: essere, andare, scendere, cadere g. ; così discesi del cerchio primaio g. nel secondo (Dante)] ▶◀ abbasso, dabbasso, (di) sotto,… …   Enciclopedia Italiana

  • estrarre — (ant. estraere /e straere/) v. tr. [dal lat. extrahĕre, der. di trahĕre trarre , col pref. ex  ] (coniug. come trarre ). 1. [tirare fuori qualcosa dal sito in cui è posta, anche con la prep. da del secondo arg.: e. il coltello dal fodero ; e. un… …   Enciclopedia Italiana

  • ritirare — [der. di tirare, col pref. ri  ]. ■ v. tr. 1. [tirare di nuovo: r. i dadi, la palla in porta ] ▶◀ ributtare, rigettare, rilanciare, [con armi da fuoco] risparare. 2. a. [tirare o muovere all indietro: r. la mano ] ▶◀ arretrare, ritrarre.… …   Enciclopedia Italiana

  • ritirare — ri·ti·rà·re v.tr. FO 1a. tirare indietro, ritrarre: ha ritirato la mano prima che il cane lo mordesse Sinonimi: ritrarre. Contrari: porgere, protendere, sporgere, tendere. 1b. rimuovere tirando a sé: ritirare la lenza Contrari: sporgere, tendere …   Dizionario italiano

  • baracca — s.f. [dal catalano barraca (prob. voce preromana), attrav. lo sp.]. 1. (edil.) [costruzione a carattere provvisorio, generalm. di legno o metallo, per ricovero di persone o merci: la b. di un cantiere edile ; gente che abita in b. ] ▶◀ ‖ box,… …   Enciclopedia Italiana

  • campare — campare1 [der. di campo ; propr. trovare, dare campo dove salvarsi ]. ■ v. intr. (aus. essere ) 1. (ant.) [trovare scampo da un pericolo, assol., o anche con la prep. da : Se vuo campar d esto loco selvaggio (Dante)] ▶◀ fuggire, mettersi in salvo …   Enciclopedia Italiana

  • lanciare — [lat. tardo lanceare vibrare la lancia ] (io làncio, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [far arrivare con forza e decisione lontano da sé: l. una freccia, un sasso ] ▶◀ buttare, gettare, scagliare, scaraventare, tirare. b. [far cadere dall alto] ▶◀ gettare,… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»