-
61 meal ticket
[ʹmi:l͵tıkıt]талон на обедhe is my meal ticket - сл. я питаюсь за его счёт
-
62 part
1. [pɑ:t] n1. 1) часть, доляin part - частично, частью
to contribute in part to smth. - частично способствовать чему-л.
in a greater part due to smth. - в значительной степени обязан чему-л.
the best part of smth. - добрая половина чего-л.
to form a constituent part of smth. - являться составной частью чего-л.
to constitute a part of - составлять часть чего-л., являться компонентом чего-л.
to devote a part of one's time to smth., smb. - посвятить часть своего времени чему-л., кому-л.
English forms a part of the regular curriculum - английский язык входит в учебную программу
he received part of his education in England - он некоторое время обучался в Англии
the trip will occupy the better part of the year - поездка займёт добрую половину года
his failure was due in large part to his carelessness - его неудача в основном объясняется небрежностью
2) часть (единицы); доляan hour is the twenty fourth part of the day - час - одна двадцать четвёртая часть суток
results accurate to one part in a million - результаты с точностью до одной миллионной
3) редк. группа, фракция2. участие (в работе и т. п.); обязанность, делоto take /to have/ part in smth. - участвовать /принимать участие/ в чём-л.
it was done without my taking part in it - это было сделано без моего участия
to do one's part for world peace - внести свой вклад в борьбу за мир во всём мире
to fail to perform one's part of a contract - не выполнить свои обязательства по договору
each one did his part - каждый выполнил то, что ему полагалось
to take part in the action - воен. принимать участие в бою
3. часть (книги), том; серияthe story appeared in parts - рассказ публикуется в нескольких номерах (журнала, газеты и т. п.)
Dickens's works were published in parts - романы Диккенса печатались выпусками
4. обыкн. pl часть тела, орган, членprivy /private, sexual/ parts - эвф. половые органы
5. 1) рольto assign a part to smb. - отводить /давать/ роль кому-л.
he was excellent in the part of Hamlet - он был великолепен в роли Гамлета
she knew [spoke] her part well - она хорошо знала [играла] свою роль
to play /to act/ the part - играть роль
he filled his part with great success - он справился со своей болью с большим успехом
conversation is like an orchestra in which each one should bear a part - беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию
2) роль, значениеa building that plays many parts - здание, которое используется для различных целей; полифункциональное здание
in all this imagination played a large part - во всём этом воображение сыграло большую роль
he played no part in this business - он не имел к этому никакого отношения
6. 1) сторона (тж. в споре)for my part - с моей стороны, что касается меня
for my part I know nothing about him - что касается меня, то я ничего о нём не знаю
there was no objection on the part of the author - со стороны автора возражений не было
the second cousin on the part of the father - двоюродный брат со стороны отца
2) сторона, аспектthe annoying [funny] part of the matter is that... - неприятная [смешная] сторона этого дела в том...
to take smb.'s part, to take part with smb. - стать на чью-л. сторону
3) юр. сторона (в процессе, договоре)7. обыкн. pl край, местностьin these parts of the world - в этих местах /краях/
malaria-stricken parts of the country - районы страны, где свирепствует малярия
the most densely populated and poverty stricken part of London - наиболее густонаселённые и бедные районы Лондона
remote parts of the country - отдалённые районы /далёкие уголки/ страны
he spent most of his life in foreign parts - он провёл большую часть своей жизни на чужбине
8. pl уст. способности9. амер. пробор в волосах10. грам. часть, форма11. тех. деталь, часть12. муз. партия, голос13. архит. 1/30 часть модуля♢
part and parcel - составная /неотъемлемая/ частьon the one part... on the other part... - с одной стороны... с другой стороны...
to have neither part nor lot in smth. - не иметь ничего общего с чем-л.
in good part - благосклонно, милостиво, без обиды
in bad /ill, evil/ part - неблагосклонно, с обидой
to take smth. in good /excellent/ part - не обидеться
not to want any part of smth. - отвергать что-л.; отрицательно относиться к чему-л.
2. [pɑ:t] vI want no part in it - я не хочу иметь к этому никакого отношения; мне это совершенно не подходит
1. 1) разделять, отделять, делить на частиthe island parts the river into two branches - остров делит реку на два рукава
a strait parts the island from the mainland - пролив отделяет остров от материка
2) разделяться, отделяться; разъединяться2. 1) разлучать, разъединятьtill death do us part - возвыш. пока смерть нас не разлучит
2) ( часто from) разлучаться, расставатьсяlet us part friends - расстанемся /разойдёмся/ друзьями
to part in anger - разойтись, обозлившись друг на друга
3. разнимать4. расчёсывать на пробор ( волосы)part one's hair in the middle [at the side] - расчесать волосы на прямой [на косой] пробор
5. отличать, выделять (что-л.)6. разг.1) ( часто from, with) расставаться (с чем-л.)2) платитьthe lodger rarely parted before Monday - жилец редко платил раньше понедельника
7. умирать8. уст. делить (между кем-л.)9. мор. срываться с якоря♢
to part company (with) - а) разъехаться; расстаться; б) поссориться, прекратить дружбу; в) разойтись во мненияхon that question I part company with you - по этому вопросу мы с вами расходимся во мнениях
to part brass rags with smb. - сл. порвать с кем-л. (дружбу, отношения)
3. [pɑ:t] adva fool and his money are soon parted - посл. у дурака деньги долго не держатся
частью; отчасти; частично -
63 sporting
1. [ʹspɔ:tıŋ] n1. игра, забава2. охота2. [ʹspɔ:tıŋ] a1. 1) спортивныйrugged, sporting man - крепкий человек спортивного типа
2) охотничий2. 1) готовый идти на риск, рисковый2) связанный с азартными играми, игрой на скачках и т. п.he enjoys the sporting life of Las Vegas - ему нравится жить в Лас-Вегасе, в этом городе игорных домов
3) связанный с оправданным риском; имеющий шансы на успехa sporting chance (of success) - шанс, надежда на успех
not to have a sporting chance - быть в безнадёжном /безвыходном/ положении, быть обречённым
I'll make you a sporting chance /offer/ - я дам вам шанс; вы ничего не потеряете, если примете моё предложение
they gave the less experienced players a sporting chance by handicapping the experts - они справедливо дали новичкам шанс на победу, установив гандикап опытным игрокам
3. неодобр. развесёлый, пустой (о жизни и т. п.) -
64 choice
сущ.1) общ. выборThey gave us no choice. — Они не оставили нам выбора.
в) ( объект выбора)He is my choice for the next president. — Я буду голосовать за него на следующих президентских выборах.
2) торг. ассортиментSyn:assortment, range 2)3) эк. выбор (в моделях поведения: решение о распределении ограниченных ресурсов, которое принимает потребитель, фирма, государство и т. д.)See:4) фин. выбор (ситуация на Лондонской фондовой бирже, когда брокер может купить ценную бумагу по той же цене, по которой ему предлагают ее продать другие партнеры)Syn:
* * *
"выбор": ситуация на Лондонской фондовой бирже, когда брокер может купить ценную бумагу по той же цене, по которой ему предлагают ее продать (в отношениях с разными партнерами).* * *выбор, ассортиментсм. assortment -
65 give the heave-ho
Фразеологизм: уволить (I'm looking for work again because they gave me the old heave-ho."), изгнать, исключить -
66 give up
1.уступать: Mick got the ball in his hands and didn't give it up. — Мик завладел мячом и не уступил его сопернику; 2. останавливаться, прекращать что-то делать: They gave up smoking.— Они бросили курить; 3. обламываться, переставать надеяться, ждать, любить, верить...: Не was given up by the doctors, but rode. out successfully.— Хоть врачи и поставили на нем крест, парень успешно выкарабкался из болезней после аварии.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > give up
-
67 brace
[breɪs] 1. сущ.1) связь; скоба, скрепа; подпорка, распорка; ремень, перевязь2) ( braces) преим. брит. подтяжкиSyn:4) мн. brace пара ( обычно о дичи)5) силок6) мор. брас7) тех.; = brace and bit плотницкий коловорот ( инструмент для сверления отверстий вручную)8) тех. арматурный прут, пластина9) тех. уголок; направляющая10) обычно мн. скобка / пластинка для исправления зубов11) фигурная скобка•- brace box 2. гл.1) охватывать, окружать, опоясывать2) поэт. застёгивать, пристёгивать; подпоясывать(ся)3) затягивать, натягивать, растягивать ( кожу на барабане)4)а) усиливать, напрягатьThey gave you toils, but toils your sinews brace. — Они заставили тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилы.
б) ( brace oneself) = brace oneself up собираться с духом, концентрироватьсяDrawing in a deep breath, she braced herself and said, 'How are you, Richard?' — Сделав глубокий вдох, она собралась с духом и произнесла: "Как у тебя дела, Ричард?"
5) = brace up связывать, скреплять, подпирать, подкреплять; скручивать, свинчивать, соединятьThe old house was leaning at a dangerous angle and had to be braced up with heavy pieces of wood. — Старый дом очень сильно наклонился, и его пришлось подпирать крепкими брёвнами.
6) мор. брасопить•- brace up••to brace one's energies / one's heart / oneself — взять себя в руки
-
68 freebie
['friːbiː]сущ.; разг.; = freebeeчто-либо, полученное бесплатно, задаром, "на халяву"Internet freebies: you can get something for nothing. — Интернет-халява: можешь получить кое-что просто так.
You 've always been a sucker for freebies. — Тебя всегда тянуло на дармовщину.
They gave me a freebie with my purchase. — Они дали мне подарок в придачу к покупкам.
As a freebies junkie, I'm resigned to lots of nosy questions: What is your age range? — Всерьёз подсев на халяву, я покорно отвечаю на множество занудных вопросов типа: "К какой возрастной категории вы относитесь?".
Syn: -
69 higher-up
[ˌhaɪə(r)'ʌp]сущ.; разг.A lot of people would agree that the higher-ups need to be punished for the orders they gave. — Многие люди согласились бы с тем, что начальников нужно наказывать за те приказы, которые они отдают.
Syn: -
70 reception
[rɪ'sepʃ(ə)n]сущ.1) приём, получение, принятиеSyn:2) приём (в учебное заведение, организацию, общество и т. п.)Syn:3) приём, встреча; отзыв, реакцияchilly / cold / cool reception — холодный приём
to accord / give (smb.) a reception — встретить кого-л., оказать кому-л. приём
They gave us a warm reception. — Они тепло встретили нас.
The book received a favorable reception. — Книга получила благосклонные отзывы (читателей).
unfriendly reception — недружественный, недружелюбный приём
Syn:4) приём, собраниеto give / hold a reception — устраивать приём
- wedding receptionWe met at the reception. — Мы встретились на приёме.
Syn:party 1.6) радио; тлв. приём (видимость, слышимость)good / strong reception — хороший приём
poor / weak reception — плохой приём
Reception of TV programmes is unsatisfactory in my district. — В том районе, где я живу, телевизор плохо принимает программы.
7) брит. стойка администратора (в гостинице, учреждении)Leave your key at reception. — Оставь ключ у администратора.
8)а) приёмная (в гостинице, офисе)б) брит. гостиная (в доме, квартире)The house has four receptions, nine bedrooms and eight bathrooms. — В доме четыре гостиных, девять спален и восемь ванных комнат.
-
71 size
[saɪz] I 1. сущ.1)а) размер, величина; габариты, объёмin size — по величине, по объёму
enormous / tremendous size — очень большой размер
Syn:б) численность, количествов) тех. калибрг) форматSyn:д) ёмкостьSyn:2) масштаб, размах; значимостьa person of (a) size — человек больших возможностей, личность большого масштаба
Syn:to take / wear (a) certain size — носить одежду / обувь определённого размера
right size — нужный, подходящий размер
They gave me the wrong size. — Они дали мне не тот размер.
4) полигр. кегль••2. гл.that's about the size of it — вот что это такое на самом деле; вот в чём дело; таковы факты
1)а) сортировать по размеру, величинеб) воен. выстраивать ( людей) по росту2) разг.; = size up определять размер, устанавливать величину; измерятьSizing up the wall, we decided that we should need three tins of paint. — Прикинув размер стены, мы решили, что нам понадобится три банки краски.
3) подгонять, пригонять, прилаживать ( по размеру)The book was sized to fit into a briefcase. — Размер книги был подогнан к размеру портфеля.
4) = size up подходить (под пару), соответствовать; быть на равных условиях, правах (с кем-л.)5)Pears and apples are sizing well and developing nicely. — Груши и яблоки хорошо растут и развиваются.
•- size upII 1. сущ.; тех.клей, шлихтаSyn:2. гл.; тех.проклеивать, шлихтоватьSyn: -
72 elbow
Elbow — это и имя существительное, и глагол. Как существительное — это локоть. Как глагол это слово обозначает работу локтями. To elbow one's way through a crowd — проталкиваться сквозь толпу. To lean one's elbows on the table — облокотиться на стол. Недавно появилось новое выражение: to give someone the elbow — уволить кого-либо.I've been given the elbow (I've been elbowed.) — Меня уволили.
Употребляется также в контексте личных отношений:She's given John the elbow. — Она бросила Джона.
Другие выражения с elbow:There's no elbow room in my flat. — В моей квартире негде повернуться.
They gave us no elbow room. — Нам не дали свободы действий;
It'll need some elbow grease to get these boots to shine! — Придётся хорошенько/как следует потрудиться, чтобы эти ботинки заблестели.
-
73 short shrift
Небольшой промежуток времени между вынесением приговора и казнью, предоставляемый осуждённому для исповеди. Слово shrift происходит от глагола to shrive (исповедовать, отпускать грехи), сохранившегося в выражении Shrove tide — Масленица, старинный праздник проводов зимы, от которого остался обычай печь блины и устраивать увеселения. Словосочетание short shrift сейчас встречается в значении «короткая расправа» в выражении to give someone short shrift — быстро расправиться, разделаться с кем-либо или чем-либо.He applied for the director's job, but they gave him short shrift. — Он подал заявление на пост директора, но они с ним быстро разделались.
-
74 give somebody the bag to hold
English-Russian small dictionary of idioms > give somebody the bag to hold
-
75 all-out
adj attr infmlWe need an all-out effort to get this job done on time — Нам нужно трупами лечь, но сделать эту работу в срок
-
76 bazoo
n AmE sl1)Will you kindly shut your bazoo? — Закрой варежку, а?
You come busting in and shoot off your bazoo at me — Ты врываешься сюда и начинаешь канифолить мне мозги
2)They gave him the old bazoo when he fumbled the ball — Они освистали его, когда он не смог обработать мяч
-
77 cheek
I n infml1)He got a glimpse of her fleshy cheeks as she left the bathroom — Перед ним мелькнули ее мясистые ягодицы, когда она выходила из ванной
2)II vt infml esp BrE -
78 dicky licker
-
79 elbow room
n infml1)2) -
80 for free
I adj infmlII adv infmlMost of the best things in life are for free — Лучшее, что есть в жизни, дается бесплатно
They gave him a sandwich absolutely for free — Они дали ему сэндвич, не требуя ни цента
I can tell you that for free — Я могу тебе сказать запросто, мне это ничего не стоит
The upshot is that few writers will write for free — А к чему это приведет? Да к тому, что мало писателей станет писать за здорово живешь
См. также в других словарях:
Suppose They Gave a War and Nobody Came — (a.k.a War Games, Old Soldiers Never) was a 1969 feature film.The plot a mixture of comic and dramatic elements concerns the reactions of a number of WWII veterans to the then (1969) contemporary US army.Directed by Hy Averback and produced by… … Wikipedia
They Gave Him a Gun — Voir On lui donna un fusil … Dictionnaire mondial des Films
They told me you had been to her... — They told me you had been to her... is a poem by Lewis Carrol appearing in the Chapter 10, called Alice s Evidence , of Alice s Adventures in Wonderland . It was recited as evidence by the White Rabbit at the Knave s trial for stealing the tarts … Wikipedia
They Think It's All Over (TV series) — Infobox British television show name = They Think It s All Over format = Comedy panel game runtime = 30 minutes creator = Bill Matthews Simon Bullivant starring = Nick Hancock Host (1995 2005) Lee Mack Host (2005 2006) channel = BBC One first… … Wikipedia
They Call the Wind Maria — is an American popular song with lyrics written by Alan J. Lerner and music by Frederick Loewe for their 1951 Broadway musical, Paint Your Wagon, which is set in the California Gold Rush. Rufus Smith originally sang the song on Broadway, and… … Wikipedia
They Came from Outer Space — was a 1990 to 1991 syndicated television situation comedy, starred Dean Cameron as Bo, and Stuart Fratkin as Abe, two teenage fraternal twin aliens from the planet Crouton. They thwart their parents plans to send them to Oxford University, in Gr … Wikipedia
they — W1S1 [ðeı] pron [used as the subject of a verb] [Date: 1100 1200; : Old Norse; Origin: their] 1.) used to refer to two or more people or things that have already been mentioned or are already known about ▪ Bob and Sue said they wouldn t be able… … Dictionary of contemporary English
They Were Strong and Good — Infobox Book name = They Were Strong and Good title orig = translator = image caption = author = Robert Lawson illustrator = cover artist = country = United States language = English series = subject = genre = publisher = Viking release date =… … Wikipedia
They Might Be Giants — This article is about the musical group. For their eponymous debut, see They Might Be Giants (album). For the film, see They Might Be Giants (film). They Might Be Giants They Might Be Giants celebrate the start of their 26th year together during… … Wikipedia
They Shoot Horses, Don't They? — For other uses, see They Shoot Horses, Don t They? Infobox Film name = They Shoot Horses, Don t They? image size = caption = Original poster director = Sydney Pollack producer = Robert Chartoff Irwin Winkler writer = Robert E. Thompson James Poe… … Wikipedia
They Live by Night — Infobox Film name = They Live by Night imdb id = 0040872 director = Nicholas Ray writer = Edward Anderson novel Thieves Like Us Nicholas Ray (adaptation) Charles Schnee starring = Cathy O Donnell Farley Granger Howard Da Silva producer = John… … Wikipedia