-
41 the
[ðiː] ( полная форма); [ðɪ] (редуцированная форма, употр. перед гласными), [ðə] (редуцированная форма, употр. перед согласными) 1. артикль1) выделяет конкретный, определённый объект из группы однородных объектов; употребляется перед названиями объектов, которые известны говорящему и слушающему, в том числе были упомянуты в предшествующем контексте2) указывает на существительное как на (эталонного) представителя определённого класса - часто при сопоставлении с другими классамиThe wolf is a predator. — Волк является хищником.
Popov invented the radio. — Попов изобрёл радио.
3)а) употребляется перед названиями уникальных объектов или объектов, которые уникальны в данный момент времениб) употребляется перед названиями рек, архипелагов, гор, областей (как правило, во мн.ч.); перед названиями некоторых странв) употребляется перед географическими названиями, представляющими собой словосочетание, где главное существительное не является именем собственнымг) употребляется перед названиями природных явлений, времён года4)а) употребляется перед существительными, обозначающими времяat the moment — в настоящий момент, сейчас
Could you tell me the time, please? — Вы не подскажете, сколько времени?
б) употребляется перед числительными, обозначающими год5) употребляется перед названиями периодических изданий; литературных, музыкальных, художественных произведений6)а) употребляется перед названием части тела или персональной принадлежностью, упомянутой или обозначенной раньше, вместо соответствующего притяжательного местоименияHe took him by the hand. — Он схватил его за руку.
в) употребляется перед названиями болезней, недугов, которые в данном случае рассматриваются относительно их обладателя (также возможно безартиклевое употребление)His secretary had gone down with the flu. — Его секретарша слегла с гриппом.
I have the toothache. — У меня болит зуб.
7) употребляется перед названиями кораблей, таверн, театров и других известных сооружений9) употребляется перед существительным, которое определяется относительным предложением или причастным оборотомHe is the man I told you about. — Это тот человек, о котором я вам рассказывал.
10) употребляется перед существительным (как правило, именем собственным), которое определяется предложной группой, особенно с предлогом of11) тот, такой, подходящий (употребляется перед существительным, которое определяется инфинитивным оборотом)He is not the person to lay before us the work of absolutely the finest quality. — Он не тот человек, который положит перед нами работу высочайшего качества.
This is the place to eat. — Вот где стоит поесть.
12)а) употребляется перед существительным, которое определяет другое существительное (как правило, имя собственное), причём определяющее существительное обычно ставится после имени собственногоб) употребляется перед прилагательными, определяющими имена собственные; в том случае если прилагательное становится постоянным эпитетом, оно употребляется после существительного13)а) употребляется перед названиями наций, народов, племён и пр.б) употребляется перед фамилиями, названиями династии, рода в форме множественного числа для обозначения всей семьи, династииthe Smiths — Смиты, семья Смитов
the Tudors — Тюдоры, династия Тюдоров
14) употребляется перед прилагательными в превосходной степени и порядковыми прилагательнымиThis is the most interesting book I've ever read. — Это самая интересная книга, которую я когда-либо читал.
15)а) оформляет субстантивацию прилагательных, причастий, числительных, местоименийwords borrowed from the German — слова, заимствованные из немецкого
б) употребляется перед прилагательными или причастиями для образования коллективного собирательного существительного (как правило, относящегося к людям)the poor — бедные, бедняки
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]the[/ref]2. нареч.1) темSo much the worse for them, but so much the better for me in this case. — Тем хуже для них, но тем лучше для меня в этом случае.
2) чем... тем ( при сравнении)the sooner the better — чем скорее, тем лучше
The more money people have, the more they spend. — Чем больше у людей денег, тем больше они их тратят.
-
42 the
als--------de, hetthe12 〈 met overtreffende trap〉de/het♦voorbeelden:1 so much the better • zoveel/des te beterI'm none the wiser for it • ik ben er niet veel wijzer op geworden(all) the more so because • temeer omdatthe sooner the better • hoe eerder hoe beter2 he finished the fastest • hij was als eerste/het eerste klaar————————the21 de/het2 〈 beklemtoond〉de/het (enige/echte/grote/enz.)3 〈 bij onvervreemdbaar eigendom, in het bijzonder lichaamsdelen〉mijn/jouw/enz.♦voorbeelden:history of the cinema • geschiedenis van de filmthe Duke of Wellington • de hertog van Wellingtonthe earth • de aardethe Italians love spaghetti • (de) Italianen zijn dol op spaghettiplay the piano • piano spelenthe story he told them • het verhaal dat hij hun verteldehelp the blind • help de blindenit shrinks in the washing • het krimpt bij het wassen2 ah, this is the life! • ah, dit is pas leven!〈Brits-Engels; informeel〉 how's the wife? • hoe gaat het met je vrouw?paid by the week • per week betaald -
43 wife ***** n
[waɪf]the wife fam — la padrona
-
44 the olive branch
1) символ мира, попытка к примирению, мирное предложение (обыкн. hold out the olive branch) [этим. библ. Genesis VIII, 11]Mrs. Errington-Brown: "I do think it is really most hospitable of Dr. Smith to put us up." Mrs. Denver: "He didn't really have much choice, you know, but now that we are here we should at least be grateful enough to hand olive branches all round for the duration." (D. Cusack, ‘Comets Soon Pass’, act I, sc. 1) — Миссис Эррингтон-Браун: "Я думаю, что доктор Смит проявил настоящее гостеприимство, согласившись приютить нас." Миссис Денвер: "У него, знаете ли, не было другого выбора. Но раз уж мы здесь, мы должны, хотя бы из благодарности, держаться миролюбиво, по крайней мере, пока мы у него в доме."
If this was an olive branch, Dondolo was temped to take it, just because he had gone too far. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 3) — Если Бинг идет на мировую, что ж, он не возражает. Как-никак, а он зашел слишком далеко.
2) обыкн. pl, шутл. дети [этим. библ. Psalms CXXVIII]The lodgers to whom Crowl made allusions under the designation of "the Kenwigses", were the wife and olive branches of one Mr. Kenwigs... (Ch. Dickens, ‘Nicholas Nickleby’, ch. XIV) — Жильцы, которых Кроуль называл Кенвигсами, были жена и дети некоего мистера Кенвигса...
-
45 the emperor has (or wears) no clothes
a кopoль-тo гoлый [выpaжeниe из cкaзки Г. X. Aндepceнa «Hoвoe плaтьe кopoля» (1837)]The last story concerns a European couple and the way in which the wife, seeking to immerse herself in India, still retains her ability to see that the emperor (in the guise of mysticism or eastern eroticism) very likely wears no clothes at all (The Scotsman)Concise English-Russian phrasebook > the emperor has (or wears) no clothes
-
46 the
adj infml -
47 wife
-
48 wife battering
wife battering n violence f corporelle contre les femmes ; the problem of wife battering le problème des femmes battues. -
49 the death of his wife has crocked him up
English-Dutch dictionary > the death of his wife has crocked him up
-
50 the garden is my wife's domain
-
51 the shoemaker's child goes barefoot
English-Ukrainian dictionary of proverbs > the shoemaker's child goes barefoot
-
52 the Simon Pure
человек собственной персоной, неподставное лицо [по имени персонажа романа С. Сентливр (S. Centlivre, 1667-1723) ‘A Bold Stroke for a Wife’; отсюда Simon-pure, simon-pure истинный, подлинный] -
53 wife
waɪf сущ.
1) жена, супруга to desert, leave one's wife ≈ уйти от жены, бросить жену abused, battered wife ≈ оскорбленная/обиженная жена common-law wife ≈ гражданская жена ex-wife, former wife ≈ бывшая жена jealous wife ≈ ревнивая жена He had two children by his first wife. ≈ У него двое детей от первой жены/от первого брака. Syn: woman
2) уст. женщина old wives' tales ∙ all the world and his wife шутл. ≈ все причисляющие себя к избранному обществу жена;
супруга - to take a * жениться - to take to * взять в жены - faculty wives жены профессоров и преподавателей учебного заведения (диалектизм) женщина - an old * старуха, бабка( - wife) как компонент сложных слов - house-wife домашняя хозяйка - fishwife торговка рыбой - applewife торговка яблоками - midwife акушерка > all the world and his * весь свет, все ~ уст. женщина;
old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки;
all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу world: all the ~ and his wife все светское общество;
for all the world like похожий во всех отношениях all the ~ and his wife все без исключения assisting ~ жена-помощница battered ~ сем. право избитая жена common-law ~ гражданская жена common-law ~ сем.право гражданская жена common-law ~ сем.право неофициальная жена common-law ~ сем.право сожительница ~ уст. женщина;
old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки;
all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу wife (pl wives) жена;
to take to wife взять в жены, жениться wife (pl wives) жена;
to take to wife взять в жены, жениться ~ жена ~ уст. женщина;
old wives' tales бабьи сплетни, бабушкины сказки;
all the world and his wife шутл. все причисляющие себя к избранному обществу ~ супруга -
54 wife
n (pl wives)1) дружина, жінка2) жінкаan old wife — баба, стара
all the world and his wife — жарт. увесь світ, усі
* * *[ˌwaif]n; (pl wives)1) дружина2) дiaл. жінкаan old wife — стара, бабка
3) як компонент складних слів (- wife) house-wife домашня господаркаall the world and his wife — весь світ, всі
-
55 wife
-
56 wife
plural - wives; noun(the woman to whom one is married: Come and meet my wife; He is looking for a wife.) žena- wife-battering* * *plural wives [wáif, wáivz]noun žena, soproga; ženska; stara (kmečka, klepetava) ženska; zoology samicaall the world and his wife — ves modni, elegantni svetto make a good wife — biti dobra žena (to komu) -
57 wife
plural - wives; noun(the woman to whom one is married: Come and meet my wife; He is looking for a wife.) kone- wife-battering* * *plural - wives; noun(the woman to whom one is married: Come and meet my wife; He is looking for a wife.) kone- wife-battering -
58 wife
[waɪf]сущ.; мн. wives1) жена, супругаabused / battered wife — жена, подвергшаяся жестокому обращению (со стороны мужа); жена, подвергшаяся избиению
ex-wife, former wife — бывшая жена
to desert / leave one's wife — уйти от жены, бросить жену
to take to wife — взять в жёны, жениться
He had two children by his first wife. — У него двое детей от первого брака.
2) уст. бабка, старухаold wives' tales — бабьи сплетни, бабушкины сказки
3) сниж. пассивный партнёр в гомосексуальной паре••all the world and his wife брит.; австрал.; шутл. — толпа народу, огромное скопление людей
-
59 wife
1. n жена; супругаhis estranged wife — жена, с которой он живёт раздельно
he lost his wife — он потерял жену, у него умерла жена
2. n диал. женщинаan old wife — старуха, бабка
3. n как компонент сложных словСинонимический ряд:1. companion (noun) associate; bride; companion; consort; friend; husband; mate; partner; spouse2. woman (noun) helpmate; lady; little woman; missus; Mrs.; old lady; womanАнтонимический ряд: -
60 wife
[ˌwaif]n; (pl wives)1) дружина2) дiaл. жінкаan old wife — стара, бабка
3) як компонент складних слів (- wife) house-wife домашня господаркаall the world and his wife — весь світ, всі
См. также в других словарях:
The Wife — Infobox Television episode Title = The Wife Series = Seinfeld Caption = Jerry and his girlfriend, pretending to be married. Season = 5 Episode = 81 Airdate = March 17, 1994 Production = Writer = Peter Mehlman Director = Tom Cherones Guests =… … Wikipedia
The Wife of Bath's Prologue and Tale — The Wife of Bath s Tale and its Prologue are among the best known of Geoffrey Chaucer s Canterbury Tales . They give insight into the role of women in the Late Middle Ages and are probably of interest to Chaucer himself, for the character is one… … Wikipedia
The Wife's Lament — is a short Old English poem of 53 lines found in the Exeter Book and generally treated as an elegy in the manner of the Old English frauenlied , or woman s song. The poem has been relatively well preserved and requires few if any emendations in… … Wikipedia
The Wife Aquatic — «The Wife Aquatic» «Водная жена» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer — «The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer» «Головорез, Шеф повар, жена и ее Гомер» Эпизод «Симпсонов» … Википедия
The Wife Aquatic — Episodio de Los Simpson Episodio n.º Temporada 18 Episodio 388 Código de producción JABF03 Guionista(s) Kevin Curran Director Lance Kramer Estrellas invitadas Sab Shimono como el pesca … Wikipedia Español
The Wife of Usher's Well — is a traditional ballad, catalogued as Child Ballad 79, originally from Britain, but also popular in North America. [Francis James Child, English and Scottish Popular Ballads , [http://www.sacred texts.com/neu/eng/child/ch079.htm The Wife of… … Wikipedia
The Wife of Martin Guerre — (first published 1941) is a short novel by an American writer Janet Lewis. The novel speculates how the life of Bertrande, Martin Guerre’s wife, copes with exceptional circumstances in 16th century France.The novel has been on the Victorian… … Wikipedia
The Wife Wrapt in Wether's Skin — is Child ballad 277.ynopsisA man has married a woman of higher birth than him. She scorns the household labor. The man kills a wether, skins it, and wraps her in it. He declares that he can not beat her, but he can certainly beat a wether s skin … Wikipedia
The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer — Infobox Simpsons episode episode name = The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer image caption = Fat Tony and his son, Michael. episode no = 379 prod code = HABF15 airdate = September 10, 2006 show runner = Al Jean writer = Bill Odenkirk… … Wikipedia
The Wife Takes a Flyer — Infobox film name=The Wife Takes a Flyer director=Richard Wallace producer=B.P. Schulberg writer=Jay Dratler Gina Kaus (story screenplay) Harry Segall (additional dialogue) starring= Joan Bennett Franchot Tone music=Werner R. Heymann… … Wikipedia