-
1 leave a baby on the doorstep
Общая лексика: подкинуть ребёнка (http://cbs3.com/local/Baby.Boy.Doorstep.2.569422.html)Универсальный англо-русский словарь > leave a baby on the doorstep
-
2 camp on the doorstep
Общая лексика: выжидать за дверью (в ожидании, когда выйдет нужный человек), поджидать (кого-л.) у порога, преследовать, поджидать (за дверью, у подьезда и т.д.), обивать пороги -
3 doorstep
['dɔːstep] 1. сущ.1) порог2) брит.; разг. толстый ломоть хлеба••2. гл.находиться возле дома знаменитого человека, надеясь взять интервью или сделать фотографию ( о журналистах)He was being doorstepped by the press. — Журналисты постоянно торчали возле его дома.
-
4 doorstep
door-step
1> ступенька крыльца
_Ex:
to sit on the door-step сидеть на ступеньках крыльца, сидеть
на пороге
_Ex:
he's never off our door-step он вечно торчит у нас -
5 doorstep
n BrE slMy father always cut loaves at the table. Real doorsteps — Мой отец всегда резал хлеб за столом. Причем огромными кусками
-
6 The plight of those refugees is terrible but there are equally pressing problems on our doorstep
Универсальный англо-русский словарь > The plight of those refugees is terrible but there are equally pressing problems on our doorstep
-
7 The surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep
Универсальный англо-русский словарь > The surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep
-
8 on one's doorstep
рядом, поблизости (обыкн. употр. с гл. to be)The ultimate revolution... is here on our doorstep. (A. Huxley, ‘Letter’, April 8, 1957, Suppl) — Революция в этой стране... не за горами.
-
9 on one's doorstep
1) рядом, поблизости, в двух шагах от чьего-л. дома; под носом у кого-либоThe surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep. — Места вокруг – довольно красивые, прямо за порогом начинается густой сосновый лес.
The plight of those refugees is terrible but there are equally pressing problems on our doorstep. — Положение этих беженцев ужасно, но у нас своих столь же серьёзных проблем хоть отбавляй.
2) близко; не за горами -
10 on one's doorstep
рукой податьIt must be awful to live in the middle of town. — It's all right, once you're used to it. You've got everything right on your doorstep.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > on one's doorstep
-
11 camp on smb.'s doorstep
обивать чьи-л. порогиBy crikey he will if I have to go and camp on the Director of Education's doorstep myself. (D. Cusack, ‘Black Lightning’, part II) — Черт побери! Ларри получит стипендию, даже если для этого мне придется обивать пороги у самого министра просвещения.
-
12 connect the dots
Общая лексика: связать факты в единое целое (e.g. Why didn't a single person connect the dots when Josef Fritzl found three babies on his doorstep at suspiciously close intervals?), сопоставить факты, понять, найти связь между ч-л, сделать вывод (на основе тенденции) -
13 порог
муж.
1) threshold перен. тж. переступать порог ≈ to cross the threshold слуховой порог ≈ threshold of audibility болевой порог ≈ pain barrier
2) геогр. rapids
3) тех. baffle (plate), dam, altar( печи) ∙ не показываться на порог ≈ never come to see smb. не пускать на порог ≈ not let smb. in the door отметать с порога разг. ≈ to dismiss smth. out of hand с порога (ляпнуть, выпалить что-л.) ≈ right away, immidiately, right off the bat у порога ≈ (to be) close at hand, (to be) on the doorstep, (to be) just round the corner на пороге ≈ on the threshold/verge/brink of обивать пороги ≈ (у кого-л.) to haunt smb.'s threshold, to pester smb., to beat down doorsм.
1. threshold, doorstep;
перешагнуть через ~ cross the threshold;
2. (речной) rapids pl. ;
днепровские ~и the Dnieper rapids;
3. (наименьшая величина чего-л.) threshold, cut-off;
~ сознания threshold of consciousness;
~ излучения radiation cut-off;
на ~ не пускать кого-л. not allow smb. into one`s house;
обивать ~и у кого-л. haunt smb.`s threshold. -
14 pick\ up
1. Ibusiness is picking up дела поправляются /налаживаются/; I lost 30 pounds through sickness, but I am now picking up во время болезни я потерял тридцать фунтов [веса], но теперь уже поправляюсь; the invalid is picking up больному стало лучше2. III1) pick up smth., smb. /smth., smb. up/ pick up a pin (a needle, a pencil, a shilling, a stone, etc.) поднимать булавку и т.д.; pick that book up подними эту книгу; pick up all those things (the papers) подбери /собери/ все эти вещи (бумажки); pick up a child поднять ребенка; the lifeboat picked up the survivors спасательная лодка подобрала уцелевших; he fell but at once picked himself up он упал, но тотчас же поднялся; pick up the receiver поднять трубку телефона; pick up one's hat anil go взять шляпу и уйти; pick up wheat and make a stack собрать сжатую пшеницу в стог2) pick up smth., smb. /smth., smb. up/ I shall call and pick up the letters я зайду и захвачу письма; there the train picked up two more cars там к поезду прицепили еще два вагона; pick up passengers (shipwrecked men, the wounded, etc.) подбирать пассажиров и т.д.; put me down where you picked me up высадите меня там, где вы меня посадили3) pick up smth. /smth. up/ pick up a bargain сделать удачную покупку4) pick up smb. /smb. up/ pick up new friends заводить новых друзей5) pick up smth. /smth. up/ pick up a language научиться говорить на каком-л. языке; pick up a few words or phrases нахвататься слов и выражений, подцепить несколько словечек и фраз; pick up tricks научиться делать кое-какие фокусы; pick up a habit приобрести привычку; pick up scraps of knowledge собрать крохи знаний; pick up information (news) собрать сведения (новости)6) pick up smth. /smth. up/ pick up Cairo (a broadcast from Paris, etc.) поймать Каир /радиопередачу из Каира/ и т.д.7) pick up smth., smb. /smth., smb. up/ pick up health (strength) поправляться, выздоравливать, набираться сил; pick up flesh набирать вес, поправляться; pick up one's spirits /heart, courage/ приободриться; pick up speed набирать скорость; that will pick you up это вас подкрепят /подбодрит/3. IVpick up smth. /smth. up/ in some manner he picks things up very quickly (easily, almost at once, etc.) он все схватывает на лету и т.д.; pick up smth. /smth. up/ somewhere where did you pick that up? где вы этому научились?4. VIpick up smb. /smb. up/ in some state they picked him up half-flozen они подобрали его полузамерзшим5. XIbe picked up in some place he was picked up in a lifeboat его подобрала спасательная шлюпка; be picked up on a charge of theft быть задержанным по обвинению в воровстве6. XVIpick up with smb. I picked up with him again after many years спустя много лет я возобновил с ним знакомство7. XXI11) pick up smth., smb. /smth., smb. up/ off (in, etc.) smth. pick up a shilling off the floor подобрать шиллинг с пола; pick up smb. in one's arms подхватить кого-л. на руки; I picked up a book from the floor я поднял книгу с пола2) pick up smb. /smb. up/ at (in, on, etc.) smth. pick smb. up at the roadside (on the doorstep, etc.) подобрать кого-л. у дороги и т.д.; you'll pick up a bus at the corner вы поймаете автобус на углу; I'll pick you up at your home я заеду или зайду за вами домой; pick smb. up in one's car подвезти кого-л. на своей машине3) pick up smb. on (at, etc.) smth. coil. he tried to pick up a girl on the train он старался завести знакомство с девушкой в поезде; he picked her up at some cafe он подцепил ее в каком-то кафе || pick up an acquaintance with smb. познакомиться с кем-л.4) pick up smth. /smth. up/ from smb., smth. he picked up that expression from his brother (from a book, etc.) он перенял это выражение у брата и т.д.; I probably picked up flu from them я, наверно, у них подхватил /подцепил/ грипп -
15 as fast as one's legs can carry one
стремительно, стремглав; ≈ со всех ног, сломя голову, что есть духуJohnny had been confined to the house all day, save when he had been sent for a message; looking right and left down the street before he started; and then darting to the shop to get what was wanted, and back again to the safety of his home as fast as his legs could carry him, for there was war between him and his catholic comrades. (S. O'Casey, ‘I Knock at the Door’, ‘The Red above the Green’) — Джонни целыми днями отсиживался дома и выходил, только когда его посылали за чем-нибудь; и прежде чем пуститься по улице, смотрел направо и налево, а потом со всех ног мчался в лавочку, покупал что нужно и - назад под крылышко матери, ибо между ним и мальчиками-католиками шла война.
Run round as fast as your legs can carry you, and tell Georgie Middleton to come here at once... (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘Death on the Doorstep’) — Беги что есть духу к Джорджи Миддлтону и скажи, что я велю ему сейчас же прийти сюда...
He clambered out of the window, adjusted his costume hastily, and fled up the village as fast as his fat little legs would carry him. (H. G. Wells, ‘The Invisible Man’, ch. 12) — Мистер Бантинг вылез в окно, наскоро поправил свой костюм и пустился бежать по улице со всей скоростью, на какую только были способны его короткие толстые ножки.
Large English-Russian phrasebook > as fast as one's legs can carry one
-
16 scuttle
̈ɪˈskʌtl I сущ.
1) неглубокая корзина
2) металлическое ведерко ( для угля) II
1. сущ.
1) люк, лаз;
крышка люка
2) мор. а) отверстие в борту или в днище судна б) иллюминатор
2. гл.
1) а) делать отверстия в днище или борту корабля б) затапливать судно, открыв кингстоны
2) а) разрушать;
выбрасывать( за негодностью) Syn: destroy, wreck, scrap б) перен. уничтожать, губить;
развеивать( мечты, надежды) III
1. сущ.
1) стремительное бегство
2) торопливая походка
2. гл.
1) поспешно бежать, удирать I'm sure that was a mouse I saw scuttling across the mat. ≈ Я уверена, что это мышка пробежала по ковру. The terrorist placed the bomb on the doorstep and then scuttled off. ≈ Террорист положил бомбу на лестничную площадку и поспешно удалился. Syn: scurry
2) полит.;
сл.. поспешно покидать (пост, страну и т.п.) ;
отстраняться( от чего-л., стараясь избежать трудностей) ведерко или ящик для угля (редкое) большая плетеная корзина (диалектизм) веялка( морское) отверстие в борту или в днище судна (морское) иллюминатор люк, лаз (автомобильное) торпедо( морское) затопить судно (открыв кингстоны или пробив отверстия в обшивке) уничтожить, погубить;
сорвать (план и т. п.) ;
развеять (надежду, слухи) - the lawyer *d his hopes of collecting the debt quickly адвокат развеял его надежды на быстрое получение долга поспешное бегство стремление избежать опасности или трудностей, трусость торопливая походка, скорый шаг поспешно бежать, удирать (тж. * away, * off) - to * out into the darkness скрыться в темноте - the mice *d to their holes мыши юркнули в свои норки отступать в беспорядке, драпать увиливать, уклоняться( от обязанностей, ответственности и т. п.) scuttle ведерко или ящик для угля ~ затопить судно, открыв кингстоны ~ люк ~ мор. отверстие в борту или в днище судна ~ позорно бежать от опасности, трудностей ~ поспешно бежать, удирать ~ спешить, суетиться ~ стремительное бегство ~ стремление избежать опасности, трудностей;
трусость ~ торопливая походка -
17 lo and behold!
шутл. пoдумaть тoлькo!, вoт чудeca!, o чудo!, ну и ну!, вoт тaк тaк! (вocклицaниe, выpaжaющee удивлeниe)You come in here and sprinkle the place with powder and spray perfume and cover the light-bulb with a paper lantern, and lo and behold the place has turned into Egypt and you are the queen of the Nile (T. Williams). So I went to the door, and, lo and behold there he was on the doorstep (M. Spark) -
18 invite
1. [ɪn'vaɪt] гл.1)а) приглашать, зватьEveryone is cordially invited. — Всех милости просим.
Don't keep your aunt standing on the doorstep, invite her in! — Не держи свою тётку на пороге, пригласи её в дом.
б) (invite over / round) приглашать к себе (куда-л.)We invited them over to our place for a drink. — Мы пригласили их к себе на коктейль.
Syn:ask over / roundв) ( invite out) приглашать куда-л. ( на обед)Syn:2)а) привлекать, призывать, побуждать, приветствоватьThe questions from the audience are invited. — Вопросы из зала приветствуются.
The hour invites. — Время зовёт.
I invite your attention to this side of the question. — Я хочу привлечь твоё внимание к этой стороне дела.
б) вызывать, способствоватьThe characteristics of this period invite our inquiries. — Особенности этого периода наводят нас на размышления.
Syn:3) соблазнять, искушать, манить2. ['ɪnvaɪt] разг.; = invitation -
19 scuttle
I ['skʌtl] 1. гл.1) поспешно бежать, удиратьI'm sure that was a mouse I saw scuttling across the mat. — Я уверена, что видела мышь, которая пробежала по ковру.
The terrorist placed the bomb on the doorstep and then scuttled off. — Террорист положил бомбу на лестничную площадку и быстро скрылся.
Syn:scurry 1.2) отстраняться, увиливать (от чего-л., стараясь избежать трудностей)2. сущ. II ['skʌtl] 1. сущ.1) люк, лаз; крышка люка2) мор.а) отверстие в борту или в днище суднаб) иллюминатор2. гл.1)а) делать отверстия в днище или борту корабляб) затапливать судно, открыв кингстоны2) уничтожить, погубить; развеять (мечты, надежды)Syn:III ['skʌtl] сущ.2) = coal scuttle ведёрко для угля (металлическое, с ручкой) -
20 a cock-and-hen club
шутл., ирон.клуб "фраков и юбок" (клуб, членами которого могут быть как мужчины, так и женщины)Charteris: "...Do you call that a club? Why, they darent let a woman cross the doorstep." Craven (a little ruffled): "Clubs are a matter of taste, Charteris. You like a cock-and-hen club: I don't." (B. Shaw, ‘The Philanderer’, act I) — Чартерис: "...Вы называете это клубом? Но ведь ни одна женщина не может переступить его порог." Крейвен (с некоторым раздражением): "Клубы - дело вкуса, Чартерис. Вы любите смешанные клубы, а я нет."
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Thing on the Doorstep and Other Weird Stories — is Penguin Classics second omnibus edition of works by 20th century American author H. P. Lovecraft. It was released in October 2001 and is still in print.This edition is the second in Penguin Classics series of paperback collections. Again, it… … Wikipedia
The Thing on the Doorstep — Infobox short story | name = The Thing on The Doorstep author = H. P. Lovecraft country = United States language = English genre = Horror short story publication type = Periodical published in = Weird Tales publisher = media type = Print… … Wikipedia
Devils on the Doorstep — DVD cover for Devils on the Doorstep Directed by Jiang Wen … Wikipedia
on the doorstep — on the/your ˈdoorstep idiom very close to where a person lives • The nightlife is great with bars and clubs right on the doorstep. Main entry: ↑doorstepidiom … Useful english dictionary
on one's (or the) doorstep — very close by. → doorstep … English new terms dictionary
“Thing on the Doorstep, The“ — Novelette (10,830 words); written August 21–24, 1933. First published in WT(January 1937); first collected in O;corrected text in DH;annotated version in An2 and TD. The narrator, Daniel Upton, tells of his young friend Edward Derby, who… … An H.P.Lovecraft encyclopedia
carry over the doorstep — lift over the doorstep, carry through a doorway (especially of a bride being carried by the groom into their home for the first time) … English contemporary dictionary
The Return of the King — is the third and final volume of J. R. R. Tolkien s The Lord of the Rings , following The Fellowship of the Ring and The Two Towers .TitleTolkien conceived of The Lord of the Rings as a single volume comprising six books plus extensive appendices … Wikipedia
The Shadow Over Innsmouth — Dust jacket from the first edition … Wikipedia
The Nameless City — Author H. P. Lovecraft Country United States Language English Genre(s) Horror short story … Wikipedia
The Firm (EastEnders) — The Firm is a fictional gangland organisation in the popular BBC soap opera EastEnders, probably inspired by the notorious real life criminal gang run by the Krays.The Firm, aka Walford Investments , was first introduced to the show in 1988, and… … Wikipedia