-
101 sacrément
sacrement [sakʀəmɑ̃]masculine noun* * *sakʀəmɑ̃nom masculin sacramentmourir muni des derniers sacrements de l'Église — to die having received the last rites of the Church
* * *sakʀəmɑ̃ nm* * *sacrement nm sacrament; mourir muni des derniers sacrements de l'Église to die having received the last rites of the Church; le saint sacrement the Blessed Sacrament.[sakremɑ̃] adverbe(familier & vieilli) -
102 esporre
expose ( also photography)avviso put upin una mostra exhibit, show( riferire) presentragioni, caso stateteoria explain* * *esporre v.tr.1 ( mettere fuori) to put* out, to set* out, to expose; (in bacheca ecc.) to put* up, to post up, to stick* up: esporre al sole, all'aria, to expose to sunlight, to air; è una pianta che non deve essere esposta alla luce, it's a plant that mustn't be exposed to sunlight; esporre un avviso, to stick up a notice; hanno già esposto i risultati degli esami, they've already put up the exam results2 ( mettere in mostra) to show*, to display; ( in fiere, esibizioni) to exhibit: esporre delle merci in vetrina, to show (o to display) goods in the window; esporrà i suoi quadri in una galleria d'arte, he's going to exhibit his paintings in an art gallery; esporre a una fiera campionaria, to exhibit at a trade fair // (eccl.) esporre il Sacramento, to expose the Blessed Sacrament3 ( a rischio) to expose; ( arrischiare) to risk; to venture: esporre qlcu. a un rischio, to expose s.o. to a risk; esporre la vita a un pericolo, to risk (o to venture) one's life; la sua arroganza lo espone ad aspre critiche, his arrogance exposes him to harsh criticism4 ( spiegare) to expound, to state, to set* forth; to explain: esporre le proprie idee, to state one's ideas; esporre una teoria, to expound a theory; esporre in dettaglio, to itemize7 (fot.) to expose.◘ esporsi v.rifl.1 to expose oneself: attento a non esporti al sole a lungo!, be careful not to expose yourself to the sun for too long!; con quella dichiarazione si è esposto a facili critiche, with that statement he laid himself open to facile criticisms2 ( compromettersi) to compromise oneself: non ti esporre troppo con la tua protesta!, don't compromise yourself too much with your protest // (banca) esporre a forti debiti, to incur large debts.* * *1. [es'porre]vb irreg vt1) (esibire: merce) to put on display, display, (quadri) to exhibit, show, (avviso) to put up, (bandiera) to put out, raise2) (spiegare) to explain, (argomento, teoria) to put forward, expound, (fatti, ragionamenti) to set out, (dubbi, riserve) to expressesporre a voce/per iscritto — to explain verbally/in writing
3)esporre qn al pericolo — to expose sb to dangeresporre il fianco a critiche — to lay o.s. open to criticism
4) (alla luce, all'aria), (anche) Fot to expose2.esporsi vr; esporsi a — (sole, pericolo) to expose o.s. to, (critiche) to lay o.s. open to
stai attento a non esporti troppo — (compromettersi) be careful about sticking your neck out
* * *[es'porre] 1.verbo transitivo1) to exhibit, to display [ opera d'arte]; to display, to exhibit, to set* out [prodotti, merce]; to display [prezzo, lista]; to fly* [ bandiera]2) (descrivere) to state [idea, opinione]; to explain [ situazione]; to set* forth, to lay* out, to represent [fatti, ragioni]; to expound [ teoria]3)esporre qcn. a — to expose sb. to [pericolo, contagio, ridicolo]; to subject sb. to [critiche, insulti]
4) fot. to expose2.verbo pronominale esporsi- rsi a — to expose oneself to [rischio, pericolo]; to lay o leave oneself open to [accuse, critiche, ridicolo]
* * *esporre/es'porre/ [73]1 to exhibit, to display [ opera d'arte]; to display, to exhibit, to set* out [prodotti, merce]; to display [prezzo, lista]; to fly* [ bandiera]2 (descrivere) to state [idea, opinione]; to explain [ situazione]; to set* forth, to lay* out, to represent [fatti, ragioni]; to expound [ teoria]3 esporre qcn. a to expose sb. to [pericolo, contagio, ridicolo]; to subject sb. to [critiche, insulti]4 fot. to exposeII esporsi verbo pronominale- rsi a to expose oneself to [rischio, pericolo]; to lay o leave oneself open to [accuse, critiche, ridicolo]. -
103 благословение
(пожелание блага и помощи Божьей, сопровождаемое иногда жестом - в христ-ве крестным знамением, или возложением рук(и) на голову благословляемого (в Ветхом Завете - только возложением рук); благословение преподаётся старшим (отцом, старшим священником) младшему; основано благословение на вере в силу слова; благословляться могут тж. сакральные и приносимые в церковь предметы, напр. кадило, кутья, мёд, пасхи-куличи, овощи, фрукты и т. п.; благословение даёт сознание присутствия Бога во всех сферах жизни) blessing, benediction, ( трапезы) benediciteбез церк. благословения (о браке и т. п.) — churchless
благословение мёда (совершается в день празднования Происхожде́ния честны́х древ Животворя́щего Креста́ Госпо́дня после литургии; мёд, освящённый в церкви, вкушается дома, добавляется к собранному, даётся пчёлам) — blessing of the honey, см. тж. Происхождение честных древ Животворящего Креста Господня
благословение Папы Римского — the apostolic benediction, the papal blessing
благословение хлебов (благословение хлебов, пшеницы, вина и елея совершается на всенощном бдении во время литии на середине храма у столика с пятью хлебами, пшеницей, вином и елеем, которые приносятся сюда в особых сосудах; на столик устанавливается тж. шандал с тремя возжжёнными свечами; во время пения тропарей диакон совершает троекратное каждение вокруг столика; кадит он и священника-предстоятеля, потом ещё раз столик с предлежащими веществами; священник читает молитву благословения и крестообразно осеняет вещества одним из хлебов, напоминая, что то же самое совершил Господь, взяв в Свои руки пять хлебов и насытив 5000 человек; в молитве испрашивается благословение Божие на умножение предложенных веществ, а тж. об освящении вкушающих от них) — blessing of the loaves
даровать [ниспослать] благословение — to bestow a blessing (on smb., smth.)
по благословению, с благословения — with the blessing
призывать на кого-л. Божье благословение — to invoke (God's) blessing
Русско-английский словарь религиозной лексики > благословение
-
104 Fortunatae Insulae
fortūno, āvi, ātum, 1 (archaic form of the perf. subj. fortunassint, Afran. ap. Non. 109, 18), v. a. [fortuna, II. A. 1.], to make prosperous or fortunate, to make happy, to prosper, bless: prosperare, omnibus bonis augere, Non. l. l. (class.; most freq. in the P. a.); constr. usually (alicui) aliquid: St. Di fortunabunt vostra consilia! Ph. Ita volo, Plaut. Trin. 2, 4, 175:A.tibi patrimonium dei fortunent,
Cic. Fam. 2, 2:eumque honorem tibi deos fortunare volo,
id. ib. 15, 7; Liv. 34, 4 fin.:quod faxitis, deos velim fortunare,
id. 6, 41, 12: quamcumque deus tibi fortunaverit horam, whatever happy hour Providence has allotted you, Hor. Ep. 1, 11, 22.— Absol.: deos ego omnes, ut fortunassint, precor, Afran. ap. Non. 1. 1.—Hence, fortūnātus, a, um, P. a., prospered, prosperous, lucky, happy, fortunate (syn.: beatus, felix).In gen.:(β).salvus atque fortunatus semper sies,
Plaut. Aul. 2, 2, 5:et miser sum et fortunatus,
id. Capt. 5, 3, 16:qui me in terra aeque Fortunatus erit, si illa ad me bitet?
id. Curc. 1, 2, 52:quam est hic fortunatus putandus, cui, etc.,
Cic. Rep. 1, 17:nec quicquam insipiente fortunato intolerabilius fieri potest,
id. Lael. 15, 54:laudat senem et fortunatum esse dicit,
id. Tusc. 3, 24, 57:mihi vero Cn. et P. Scipiones comitatu nobilium juvenum fortunati videbantur,
id. de Sen. 9, 29:o hominem fortunatum!
id. Quint. 25, 80:fortunate senex!
Verg. E. 1, 47:fortunatus et ille deos qui novit agrestes,
id. G. 2, 493:c fortunatam rem publicam!
Cic. Cat. 2, 4, 7; cf.: o fortunatam natam me consule Romam, id. poët Fragm. ap. Quint. 9, 4, 41; 11, 1, 24; cf. also Juv. 10, 122:fortunatus illius exitus,
Cic. Brut. 96, 329:vita,
Hor. Ep. 1, 11, 14:ut nobis haec habitatio Bona, fausta, felix fortunataque eveniat,
Plaut. Trin. 1, 2, 3 (v. felix).— Comp.:ecquis me hodie vivit fortunatior?
Ter. Eun. 5, 8, 1:Carneades dicere solitus est, nusquam se fortunatiorem quam Praeneste vidisse Fortunam,
Cic. Div. 2, 41 fin.; Hor. A. P. 295.— Sup.:Archelaüs, qui tum fortunatissimus haberetur,
Cic. Tusc. 5, 12, 34:fortunatissimo proelio decertare,
Vell. 2, 12, 5.—Poet., with gen.:B.fortunatus laborum,
happy in his sufferings, Verg. A. 11, 416:fortunate animi!
Stat. Th. 1, 638. —In partic.1.(Acc. to fortuna, II. B. 2.) In good circumstances, well off, wealthy, rich:2.gratia fortunati et potentis,
Cic. Off. 2, 20, 69:apud Scopam, fortunatum hominem et nobilem,
id. de Or. 2, 86, 352:quid vos hanc miseram ac tenuem sectamini praedam, quibus licet jam esse fortunatissimis?
Caes. B. G. 6, 35, 8.—Fortūnātae Insŭlae, Gr. tôn Makarôn niêsoi, the fabulous isles of the Western Ocean, the abodes of the blessed; acc. to some, the Canary Isles, Plin. 4, 22, 36, § 119; 6, 32, 37, § 202;also called Fortunatorum insulae,
Plaut. Trin. 2, 4, 148;and transf.: amoena virecta fortunatorum nemorum,
Verg. A. 6, 639.— Adv.: fortūnāte, fortunately, prosperously:nunc bene vivo et fortunate atque ut volo,
Plaut. Mil. 3, 1, 112:facile et fortunate evenit,
id. Ep. 2, 2, 61:feliciter, absolute, fortunate vivere,
Cic. Fin. 3, 7, 26:scite aut fortunate gestum,
Liv. 10, 18, 5. -
105 fortuno
fortūno, āvi, ātum, 1 (archaic form of the perf. subj. fortunassint, Afran. ap. Non. 109, 18), v. a. [fortuna, II. A. 1.], to make prosperous or fortunate, to make happy, to prosper, bless: prosperare, omnibus bonis augere, Non. l. l. (class.; most freq. in the P. a.); constr. usually (alicui) aliquid: St. Di fortunabunt vostra consilia! Ph. Ita volo, Plaut. Trin. 2, 4, 175:A.tibi patrimonium dei fortunent,
Cic. Fam. 2, 2:eumque honorem tibi deos fortunare volo,
id. ib. 15, 7; Liv. 34, 4 fin.:quod faxitis, deos velim fortunare,
id. 6, 41, 12: quamcumque deus tibi fortunaverit horam, whatever happy hour Providence has allotted you, Hor. Ep. 1, 11, 22.— Absol.: deos ego omnes, ut fortunassint, precor, Afran. ap. Non. 1. 1.—Hence, fortūnātus, a, um, P. a., prospered, prosperous, lucky, happy, fortunate (syn.: beatus, felix).In gen.:(β).salvus atque fortunatus semper sies,
Plaut. Aul. 2, 2, 5:et miser sum et fortunatus,
id. Capt. 5, 3, 16:qui me in terra aeque Fortunatus erit, si illa ad me bitet?
id. Curc. 1, 2, 52:quam est hic fortunatus putandus, cui, etc.,
Cic. Rep. 1, 17:nec quicquam insipiente fortunato intolerabilius fieri potest,
id. Lael. 15, 54:laudat senem et fortunatum esse dicit,
id. Tusc. 3, 24, 57:mihi vero Cn. et P. Scipiones comitatu nobilium juvenum fortunati videbantur,
id. de Sen. 9, 29:o hominem fortunatum!
id. Quint. 25, 80:fortunate senex!
Verg. E. 1, 47:fortunatus et ille deos qui novit agrestes,
id. G. 2, 493:c fortunatam rem publicam!
Cic. Cat. 2, 4, 7; cf.: o fortunatam natam me consule Romam, id. poët Fragm. ap. Quint. 9, 4, 41; 11, 1, 24; cf. also Juv. 10, 122:fortunatus illius exitus,
Cic. Brut. 96, 329:vita,
Hor. Ep. 1, 11, 14:ut nobis haec habitatio Bona, fausta, felix fortunataque eveniat,
Plaut. Trin. 1, 2, 3 (v. felix).— Comp.:ecquis me hodie vivit fortunatior?
Ter. Eun. 5, 8, 1:Carneades dicere solitus est, nusquam se fortunatiorem quam Praeneste vidisse Fortunam,
Cic. Div. 2, 41 fin.; Hor. A. P. 295.— Sup.:Archelaüs, qui tum fortunatissimus haberetur,
Cic. Tusc. 5, 12, 34:fortunatissimo proelio decertare,
Vell. 2, 12, 5.—Poet., with gen.:B.fortunatus laborum,
happy in his sufferings, Verg. A. 11, 416:fortunate animi!
Stat. Th. 1, 638. —In partic.1.(Acc. to fortuna, II. B. 2.) In good circumstances, well off, wealthy, rich:2.gratia fortunati et potentis,
Cic. Off. 2, 20, 69:apud Scopam, fortunatum hominem et nobilem,
id. de Or. 2, 86, 352:quid vos hanc miseram ac tenuem sectamini praedam, quibus licet jam esse fortunatissimis?
Caes. B. G. 6, 35, 8.—Fortūnātae Insŭlae, Gr. tôn Makarôn niêsoi, the fabulous isles of the Western Ocean, the abodes of the blessed; acc. to some, the Canary Isles, Plin. 4, 22, 36, § 119; 6, 32, 37, § 202;also called Fortunatorum insulae,
Plaut. Trin. 2, 4, 148;and transf.: amoena virecta fortunatorum nemorum,
Verg. A. 6, 639.— Adv.: fortūnāte, fortunately, prosperously:nunc bene vivo et fortunate atque ut volo,
Plaut. Mil. 3, 1, 112:facile et fortunate evenit,
id. Ep. 2, 2, 61:feliciter, absolute, fortunate vivere,
Cic. Fin. 3, 7, 26:scite aut fortunate gestum,
Liv. 10, 18, 5. -
106 этого
1. thereof2. in that itв том что; это — in that it
3. is itиз этого ясно, что … — it appears from this that …
4. it5. oneвскоре, на этих днях — one of these odd-come-shortlies
6. same7. these8. this; these; this one; that; it; there9. herebyна земле, в этом мире — here below
10. hereofСинонимический ряд:данное (проч.) данное; настоящееАнтонимический ряд:то -
107 Ήλύσιον
Grammatical information: adj.Meaning: adjunct of πεδίον (δ 563, A. R. 4, 811, Str., Plu.), also without main substantive (IG 14, 1750); rarely Ήλύσιος λειμών, χῶρος (Luc., late inscr.) Abode of the Blessed after death.Derivatives: Ήλύσιος `Elysian' ( αὖραι etc., IG 14, 1389). Here also ἐν-ηλύσιος ἐμβρόντητος, κεραυνόβλητος H., ἐνηλύσια (A. Fr. 17) τὰ κατασκηφθέντα χωρία H.? taken as "being in Elysion", as those hit by lightning acc. to folk belief would come in a higher form of life (thus Cocco, s. below). In the same meaning also the simplex ἠλύσια n. pl. (Polem. Hist. 93).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Unexplained, without a doubt Pre-Greek (e. g. Malten ArchJb. 28, 35ff.; on Elysion as Pre-Greek conception Nilsson Gr. Rel. 1, 324ff.). Often connected with ἐλεύσομαι, ἤλυθον (EM 428, 36, Fick 13, 200, Capelle Arch. f. Religionswiss. 26, 30ff.); against this view a. o. Wackernagel Dehnungsgesetz 5 (= Kl. Schr. 2, 901), Güntert Kalypso 38 n. 3. Untenable IE etymologies also by Schrader Sprachvergleichung und Urgesch.3 435 (to Lith. vė̃lės `ghosts of the dead', OWNo. valr m. sg. `the corpses on the battlefield' etc.; against these views Güntert l. c.), by Carnoy Beitr. z. Namenforschung 7, 119 (to ἦλος τόπος..., ἐν ᾦ οὑδεν φύεται H.). Explanations from Semitic (Lewy Fremdw. 219ff., Cocco Biblos 31, separ. ed. 1ff.) are also to be considered wrong. Beekes, FS Watkins 1998, 19-23, refutes that somebody struck by lightning goes to Elysion; against Burkert, Glotta 39 (1961) 208 -213. He thinks the word is derived with - ιο- from a geographical name * ᾽Ε\/ ᾽Αλυτ\/θ-, with long first vowel, perhaps metri causa.Page in Frisk: 1,633Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Ήλύσιον
-
108 hyarmen
noun "south" SA, SA:men, KHYAR, literally lefthand-direction VT49:12, since the Elves named the directions as they were to a person facing the Blessed Realm in the WestAlso name of tengwa \#33 Appendix E. In Hyarmendacil masc.name, "South-victor" Appendix A, apparently also in the place-name Hyarmentir name of a mountain; the element -tir means *"watching point". SA Hyarnustar "the Southwestlands" of Númenor; Hyarrostar the "Southeastlands" UT:165 -
109 Hyarmen
noun "south" SA, SA:men, KHYAR, literally lefthand-direction VT49:12, since the Elves named the directions as they were to a person facing the Blessed Realm in the WestAlso name of tengwa \#33 Appendix E. In Hyarmendacil masc.name, "South-victor" Appendix A, apparently also in the place-name Hyarmentir name of a mountain; the element -tir means *"watching point". SA Hyarnustar "the Southwestlands" of Númenor; Hyarrostar the "Southeastlands" UT:165 -
110 urco
"k", stem *urcu- and pl. urqui, noun: an old word used in the lore of the Blessed Realm for anything that caused fear to the Elves during the March; by the Exiled Noldor the word was recognized as the cognate of Sindarin orch and used to mean "Orc". The Sindarin-influenced form orco was also used. WJ:390 -
111 Неопалимая купина
Religion: Burning Bush (As a theme in the Russian Orthodox art, depiction of the Blessed Virgin in the center of the two four-pointed stars, holding close the Child in clerical robes as the "Great High Priest") -
112 Неопалимая Купина
Religion: Burning Bush (As a theme in the Russian Orthodox art, depiction of the Blessed Virgin in the center of the two four-pointed stars, holding close the Child in clerical robes as the "Great High Priest") -
113 неопалимая купина
Religion: Burning Bush (As a theme in the Russian Orthodox art, depiction of the Blessed Virgin in the center of the two four-pointed stars, holding close the Child in clerical robes as the "Great High Priest") -
114 неточные мистерии
-
115 signa
I)(að), v. to sink or slide down (honum þótti byrðrin þung signaði hón niðr á bakit).(að, or -da, -dr), v.1) in a heathen sense, to mark with the sign of Thor’s hammer, to dedicate, to a god (s. full Óðni, Þór);2) to sign with the cross, make the sign of the cross over (gengu þeir undir borð ok signdu mat sinn); s. sik, to cross oneself (on the forehead and breast);3) to bless; signaðr Ólafr, the blessed O.* * *að, [siga, síga], to glide down; hann hafði band fjrir augum, ok hafði signat nokkut frá augunum, Bret. 90. -
116 dedicare
dedicate* * *dedicare v.tr.1 to dedicate, to consecrate; ( intitolare alla memoria di) to name after: dedicherò il libro a mia madre, I shall dedicate the book to my mother; dedicare una chiesa alla Madonna, to dedicate (o to consecrate) a church to the Blessed Virgin; dedicare un monumento alla memoria dei caduti della prima guerra mondiale, to dedicate a monument to the soldiers killed in World War One; dedicare una via a qlcu., to name a street after s.o.; questa scuola è dedicata a Giacomo Leopardi, this school is named after Giacomo Leopardi2 ( destinare) to devote, to consecrate, to dedicate: dedicò la sua vita alle ricerche scientifiche, he devoted his life to scientific research; dedicare un giorno alla lettura, to set apart a day for (o to dedicate a day to) reading; i giornali hanno dedicato molto spazio allo scandalo, the papers gave a lot of space to the scandal.◘ dedicarsi v.rifl. to devote oneself, to give* oneself up: dedicare ai figli, to devote oneself to one's children; si dedicò interamente alla matematica, he devoted himself entirely to mathematics.* * *[dedi'kare]1. vt(gen) Rel to dedicate, (energie, sforzi) to devote2. vr (dedicarsi)dedicarsi a — (votarsi) to devote o.s. to
dedicarsi alla casa — (occuparsene) to look after the house
dedicarsi anima e corpo a — to give o.s. up body and soul to
* * *[dedi'kare] 1.verbo transitivo1) (offrire in omaggio) to dedicate [opera, pensieri] (a to)2) (consacrare) to consecrate, to dedicate [ chiesa] (a to)3) (offrire) to dedicate, to devote, to give* over [tempo, vita] (a to)4) (intitolare)2.dedicare una strada a qcn. — to name a street after sb
verbo pronominale dedicarsi- rsi a — to dedicate o devote oneself to [studio, passatempo]
- rsi all'insegnamento — to go into o enter teaching
* * *dedicare/dedi'kare/ [1]1 (offrire in omaggio) to dedicate [opera, pensieri] (a to)2 (consacrare) to consecrate, to dedicate [ chiesa] (a to)3 (offrire) to dedicate, to devote, to give* over [tempo, vita] (a to)4 (intitolare) dedicare una strada a qcn. to name a street after sb.II dedicarsi verbo pronominale- rsi a to dedicate o devote oneself to [studio, passatempo]; - rsi all'insegnamento to go into o enter teaching. -
117 визитантки
(тж. салезианки; члены жен. катол. ордена визитанток во Франции (the Visitation Order, the Order of the Visitation of Our Lady or of the Blessed Virgin Mary), основанного в 1610 Франци́ском Са́льским, еп. и Учи́телем Це́ркви и Жа́нной Франсуа́зой де Шанта́ль; монахиням-визитанткам предписывается вести созерцательную жизнь и помогать больным и нуждающимся; среди членов общества наибольшую известность приобрела Алако́к, Мари́я) the Visitandines -
118 выставление Святых Даров для поклонения
катол.(преим. вне мессы, освящённые Дары выставляются в дароносице ( monstrance) или открытой дарохранительнице, обыкновенно на алтаре или над алтарём, для обозначения и поклонения: по учению катол. церкви, в каждой их частице пребывает во всей полноте Сам Христос; выставление Даров обычно завершается обрядом благословения св. Таинства (Benediction of the St. Sacrament), оно может совершаться в рамках обряда "сорока часов" ( Forty Hours) и др.; не путать с вознесением Св. Даров на евхаристии) the Exposition [Ostension] of the Host, the Exposition of the blessed sacramentРусско-английский словарь религиозной лексики > выставление Святых Даров для поклонения
-
119 зачатие
Непорочное зачатие (у православных догмат о том, что Мария осталась незатронутой ни малейшим прикосновением первородного греха и, зачав Христа непорочно от Св. Духа, осталась девой; этот догмат утверждает, что Дева Мария была предохранена от всякой скверны первородного греха ( the Virgin Mary was preserved free from all stain of original sin) с самого своего зачатия в силу будущих заслуг Иисуса Христа) — the Immaculate Conception
Непорочное зачатие Пресвятой Девы Марии (один из главных богородичных праздников катол. церкви, 8 декабря) — Feast of the Immaculate Conception
-
120 Положение честного пояса Пресвятой Богородицы
(395-408; д. п. 31 августа / 13 сентября) the Deposition of the Venerable Girdle of the Blessed Virgin Mary, Mother of God, the Placing of the Cincture [Sash] of the Most Holy Mother of GodРусско-английский словарь религиозной лексики > Положение честного пояса Пресвятой Богородицы
См. также в других словарях:
The Blessed — The Blessed † Catholic Encyclopedia ► The Blessed There are at present two ways in which the Church allows public worship to be paid those who have lived in the fame of sanctity or died as martyrs. Of these some are beatified, others… … Catholic encyclopedia
The Blessed Virgin Mary — The Blessed Virgin Mary † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Virgin Mary The Blessed Virgin Mary is the mother of Jesus Christ, the mother of God. In general, the theology and history of Mary the Mother of God follow the… … Catholic encyclopedia
The Blessed Eucharist as a Sacrament — The Blessed Eucharist as a Sacrament † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Eucharist as a Sacrament Since Christ is present under the appearances of bread and wine in a sacramental way, the Blessed Eucharist is unquestionably a… … Catholic encyclopedia
The Blessed Trinity — The Blessed Trinity † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Trinity This article is divided as follows: I. Dogma of the Trinity; II. Proof of the Doctrine from Scripture; III. Proof of the Doctrine from Tradition;… … Catholic encyclopedia
The Society of the Blessed Sacrament — The Society of the Blessed Sacrament † Catholic Encyclopedia ► The Society of the Blessed Sacrament A congregation of priests founded by Venerable Pierre Julien Eymard in Paris, 1 June, 1856. His aim was to create a society whose… … Catholic encyclopedia
The Blessed Ones — Directed by Ingmar Bergman Produced by Pia Ehrnvall Katinka Faragó Screenplay by Ulla Isaksson Based on De två saliga … Wikipedia
The Annunciation of the Blessed Virgin Mary — The Annunciation † Catholic Encyclopedia ► The Annunciation The fact of the Annunciation of the Blessed Virgin Mary is related in Luke, i 26 38. The Evangelist tells us that in the sixth month after the conception of St. John the… … Catholic encyclopedia
The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ — is an adaptation/translation of Pseudo Bonaventura s Meditationes Vitae Christi into English by Nicholas Love, OCart, the Carthusian prior of Mount Grace Priory, written ca. 1400. Not merely a translation of one of the most popular Latin works of … Wikipedia
The Blessed Hellride — Album par Black Label Society Sortie 22 avril 2003 Enregistrement 2003 Paramount, Hollywood; Cartee Day Studios, Nashville, Tennessee; Amerayacan Studios, Hollywood … Wikipédia en Français
The Most Holy Name of the Blessed Virgin Mary — is an optional memorial celebrated in the liturgical calendar of the Catholic Church on 12 September. It was first celebrated in Spain in 1513. [http://www.americancatholic.org/Features/SaintOfDay/default.asp?id=1930] It was associated with the… … Wikipedia
The Blessed Damozel — is the most well known poem by Dante Gabriel Rossetti which was first published in 1850 in The Germ. Rossetti subsequently revised the poem twice and republished it in 1856 and 1870.The poem describes the Damozel observing her lover from heaven,… … Wikipedia