Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

tem

  • 21 заняться

    I

    он заня́лся́ чте́нием — er máchte sich ans Lésen

    II разг.
    ( загореться) Féuer fángen (непр.)
    ••

    день заня́лся́ — der Tag Brach an

    у него́ дух заня́лся́ — der Átem ging ihm aus

    Новый русско-немецкий словарь > заняться

  • 22 исправность

    ж
    ( хорошее состояние) gúter Zústand, Intáktheit f

    в по́лной испра́вности — in gútem Zústand; gut erhálten ( хорошо сохранившийся); únversehrt ( целый)

    Новый русско-немецкий словарь > исправность

  • 23 исправный

    ( в хорошем состоянии) in gútem Zústand, intákt; gut erhálten ( хорошо сохранившийся); únbeschädigt, únversehrt ( неповреждённый); funktioníerend ( работающий)

    Новый русско-немецкий словарь > исправный

  • 24 основание

    с
    1) ( действие) Gründung f; Begründung f ( обоснование)
    2) ( фундамент) Grúndlage f, Fundamént n, Únterbau m
    3) ( причина) Grund m (умл.), Grúndlage f; Bewéggrund m ( мотив); Ánlaß m (умл.) (-ss-) ( повод)

    на основа́нии — auf Grund (чего́-либо - G)

    без основа́ния — óhne Grund, grúndlos

    я име́ю все основа́ния — ich hábe állen Grund

    на како́м основа́нии? — aus wélchem Grund?

    с по́лным основа́нием — mit gútem Grund

    э́то не лишено́ основа́ния — das hat séinen gúten Grund

    4) мат. Grúndlinie f; Básis f

    основа́ние треуго́льника — Grúndlinie éines Dréiecks

    основа́ние перпендикуля́ра — Fúßpunkt m der Sénkrechten

    5) хим. Báse f

    Новый русско-немецкий словарь > основание

  • 25 отношение

    с
    1) (к кому-либо, к чему-либо) Verhältnis n (-ss-); Verhálten n (zu, gegenüber); Háltung f ( позиция)

    делово́е отноше́ние — sáchliche Éinstellung

    2) (связь, касательство) Bezíehung f, Verhältnis n

    име́ть отноше́ние к чему́-либо — mit etw. zu tun háben, mit etw. in Bezíehung stéhen (непр.) vi

    я не име́ю отноше́ния к э́тому — ich hábe damít nichts zu tun

    име́ть отноше́ние к кому́-либо — mit j-m zu tun háben

    3) мн. ч. отноше́ния (сношения, связи) Verhältnisse n pl, Bezíehungen f pl

    быть в хоро́ших отноше́ниях с кем-либо — sich mit j-m gut vertrágen (непр.)

    быть в дру́жеских отноше́ниях с кем-либо — mit j-m befréundet sein; mit j-m auf gútem Fuß stéhen (непр.) vi ( быть с кем-либо на дружеской ноге)

    4) канц. (offiziélles) Schréiben n
    5) мат. Verhältnis n
    ••

    по отноше́нию ко мне — mir gegenüber, in bezúg auf mich; was mich betrífft ( что касается меня)

    в э́том отноше́нии — in díeser Hínsicht [Bezíehung]

    во всех отноше́ниях — in jéder Hínsicht [Bezíehung]

    во мно́гих отноше́ниях — in máncher Hínsicht [Bezíehung]

    в не́котором отноше́нии — in éinem gewíssen Sínne

    Новый русско-немецкий словарь > отношение

  • 26 память

    ж
    1) Gedächtnis n (-ss-)

    па́мять на ли́ца — Persónengedächtnis n

    прова́л в па́мяти — Gedä́chtnislücke f

    поте́ря па́мяти — Gedächtnisschwund m

    сохрани́ть что-либо в па́мяти — etw. (A) im Gedächtnis hálten (непр.)

    запечатле́ть что-либо в па́мяти — sich (D) etw. (A) éinprägen

    2) ( воспоминание) Erínnerung f, Ándenken n; Gedénken n

    в па́мять, на па́мять — zur Erínnerung, zum Ándenken (G, an A)

    оста́вить по себе́ до́брую па́мять — bei j-m in ángenehmer Erínnerung [in gútem Ándenken] bléiben (непр.) vi (s)

    объём па́мяти — Spéicherkapazität f

    вводи́ть в па́мять — spéichern vt

    храни́ться в па́мяти — gespéichert sein

    ••

    быть без па́мяти — besínnungslos sein

    быть без па́мяти от кого́-либо [чего́-либо] — in j-m (A) [etw. (A)] vernárrt sein

    люби́ть кого́-либо без па́мяти — j-m (A) grénzenlos [wáhnsinnig] líeben

    по ста́рой па́мяти — aus álter Gewóhnheit ( по старой привычке)

    на мое́й па́мяти — sovíel ich mich erínnere

    мне прихо́дит на па́мять — es kommt mir in den Sinn; es fällt mir ein

    вы́учить на па́мять — áuswendig lérnen vt

    на па́мять, по па́мяти — aus dem Gedächtnis, aus dem Kopf

    па́мять мне изменя́ет — mein Gedächtnis läßt mich im Stich

    е́сли мне па́мять не изменя́ет — wenn mein Gedächtnis mich nicht täuscht [trügt]

    ве́чная па́мять — éwiges Gedénken

    Новый русско-немецкий словарь > память

  • 27 перевести

    I
    1) bríngen (непр.) vt, führen vt; hinǘberführen vt ( по направлению от говорящего)
    2) versétzen vt (по службе; в следующий класс); verlégen vt (напр. больного в другую палату)
    3) ( на другой язык) übersétzen vt, übertrágen (непр.) vt; dólmetschen vt ( устно)

    перевести́ с ру́сского на неме́цкий язы́к — aus dem Rússischen ins Déutsche übersétzen vt

    4) ( по почте) überwéisen (непр.) vt

    перевести́ де́ньги по по́чте — Geld mit der Post überwéisen (непр.)

    5) (стрелку часов и т.п.) úmstellen vt; vórstellen vt ( вперёд); zurückstellen vt ( назад)
    7) (рисунок и т.п.) dúrchpausen vt; ábziehen (непр.) vt ( о переводных картинках)
    ••

    перевести́ разгово́р на другу́ю те́му — das Gespräch auf ein ánderes Théma bríngen (непр.)

    перевести́ дух — Átem hólen

    II разг.
    ( бессмысленно израсходовать) vergéuden vt, verschléudern vt

    Новый русско-немецкий словарь > перевести

  • 28 передохнуть

    разг.
    Átem hólen, sich erhólen; rásten vi, Halt máchen ( сделать остановку)

    Новый русско-немецкий словарь > передохнуть

  • 29 перехватить

    1) ( схватить) (áuf)fángen (непр.) vt, erwíschen vt
    2) (письма, сведения и т.п.) ábfangen (непр.) vt; ábhorchen vt ( подслушать)
    3) разг. ( наскоро поесть) (in Éile) éinen Ímbiß néhmen (непр.)
    4) разг. ( преувеличить) übertréiben (непр.) vt, zu weit géhen (непр.) vi (s)
    5) безл.

    у него́ перехвати́ло дыха́ние — es verschlúg ihm den Átem

    6)

    перехвати́ть деньжа́т разг. — Geld púmpen

    7) ( что-либо чем-либо) umspánnen vt, umschlíngen (непр.) vt

    перехвати́ть по́ясом — gürten vt

    Новый русско-немецкий словарь > перехватить

  • 30 поминать

    ••

    поми́на́й как зва́ли — er ist fort und davón, er ist über álle Bérge

    не поми́на́й(те) ли́хом! — behálte [behálten Sie] mich in gútem Ándenken!

    Новый русско-немецкий словарь > поминать

  • 31 пример

    м
    1) Béispiel n; Múster n, Vórbild n ( образец)

    живо́й приме́р — ein spréchendes Béispiel

    характе́рный приме́р — ein bezéichnendes Béispiel

    привести́ приме́р — ein Béispiel ánführen

    (по)ста́вить кого́-либо [что-либо] в приме́р — j-m (A) [etw. (A)] als Vórbild hínstellen

    к приме́ру разг. — béispielsweise, zum Béispiel

    по приме́ру — nach Art von, nach dem Vórbild (G, von)

    не в приме́р лу́чше разг. — únvergleichlich [bedéutend] bésser

    не в приме́р други́м — nicht (so) wie ándere

    брать приме́р с кого́-либо — sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)

    показа́ть приме́р — mit gútem Béispiel vorángehen (непр.) vi (s), ein Béispiel [Vórbild] sein

    показа́ть на приме́ре кого́-либо [чего́-либо] — am Béispiel von j-m [etw.] zéigen vt

    2) мат. Réchenaufgabe f; Übung f ( упражнение)

    Новый русско-немецкий словарь > пример

  • 32 репутация

    ж
    Ruf m; Ánsehen n ( престиж)

    по́льзоваться хоро́шей репута́цией — in gútem Ruf stéhen (непр.) vi, éinen gúten Ruf háben

    Новый русско-немецкий словарь > репутация

  • 33 слава

    ж
    1) Ruhm m; Éhre f ( честь)

    ве́чная сла́ва геро́ям — éwiger Ruhm den Hélden!

    2) ( репутация) Ruf m

    по́льзоваться до́брой сла́вой — in gútem Ruf stéhen (непр.) vi

    по́льзоваться дурно́й сла́вой — in schléchtem Ruf stéhen (непр.) vi, berüchtigt sein

    3) разг. ( молва) Gerücht n, Geréde n
    ••

    на сла́ву — áusgezeichnet, aufs béste

    одна́ сла́ва, что... — es ist nichts als léeres Geréde

    Новый русско-немецкий словарь > слава

  • 34 согласно

    1) нареч. ( мирно) éinträchtig, in Éintracht

    жить согла́сно — in gútem Éinvernehmen, in Éintracht lében vi

    2) предлог ( чему-либо) laut (G, D), zufólge (G, D), gemäß, entspréchend

    согла́сно ва́шему жела́нию — Íhrem Wúnsche gemäß

    согла́сно догово́ру — laut Vertrág

    согла́сно по́длиннику — laut Originál

    Новый русско-немецкий словарь > согласно

  • 35 сохранить

    1) ( сберечь) erhálten (непр.) vt; áufbewahren vt; verwáhren vt, áufheben (непр.) vt ( спрятать); béibehalten (непр.) vt ( в прежнем состоянии)

    сохрани́ть от чего́-либо — bewáhren vt vor (D)

    я сохраню́ э́то для тебя́ — ich will es für dich áufbewahren [áufheben]

    2) (соблюсти, не утратить) (áufrecht)erhálten (непр.) vt

    сохрани́ть мир — den Fríeden erhálten (непр.)

    сохрани́ть в си́ле — áufrechterhalten (непр.) vt

    сохрани́ть за собо́й — behálten (непр.) vt

    сохрани́ть за собо́й пра́во — sich (D) das Recht vórbehalten (непр.)

    сохрани́ть в па́мяти — im Gedächtnis behálten (непр.) vt

    сохрани́ть па́мять о ком-либо — j-m (A) in gútem Ándenken behálten (непр.)

    сохрани́ть хладнокро́вие — rúhig Blut bewáhren

    Новый русско-немецкий словарь > сохранить

  • 36 спереть

    I безл.

    у неё спёрло дыха́ние — es verschlúg ihr den Átem

    II разг.
    ( украсть) kláuen vt, stibítzen vt

    Новый русско-немецкий словарь > спереть

  • 37 тяжёлый

    2) ( суровый) schwer, hart

    тяжёлое наказа́ние — éine hárte Stráfe

    3) ( трудный) schwer, schwíerig, beschwérlich; mühevoll ( утомительный)

    тяжёлая зада́ча — éine schwére Áufgabe

    тяжёлый вопро́с — schwíerige Fráge

    тяжёлый физи́ческий труд — Schwérarbeit f

    тяжёлое дыха́ние — mühsamer Átem

    4) ( тяжеловесный) schwérfällig

    тяжёлый стиль — schwérfälliger Stil

    5) ( серьёзный) ernst, schwíerig

    тяжёлая боле́знь — érnste Kránkheit

    6) ( неуживчивый) únverträglich; únbequem

    челове́к с тяжёлым хара́ктером — ein únverträglicher [schwíeriger] Mensch

    ••

    тяжёлая промы́шленность — Schwérindustrie f

    тяжёлый вес спорт. — Schwérgewicht n

    тяжёлая пи́ща — gróbes [schwérverdauliches] Éssen

    тяжёлый во́здух — dúmpfe [stíckige] Luft

    Новый русско-немецкий словарь > тяжёлый

  • 38 успешно

    erfólgreich, mit (gútem) Erfólg

    дела́ иду́т успе́шно — die Sáche steht gut

    успе́шно сдать экза́мен — bei der Prüfung gut ábschneiden (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > успешно

  • 39 аппетит

    der Appetít - (e)s, тк. ед. ч.

    У него́ хоро́ший, здоро́вый, плохо́й аппети́т. — Er hat (einen) gúten, gesúnden, schléchten Appetít.

    Он потеря́л аппети́т. — Er hat kéinen Appetít.

    Когда́ он уви́дел на ку́хне грязь, у него́ пропа́л аппети́т. — Als er den Schmutz in der Küche sah, vergíng ihm der Appetít.

    Он ел с больши́м аппети́том, без аппети́та. — Er aß mit gútem [gróßem] Appetít, óhne Appetít.

    Прия́тного аппети́та! — Gúten Appetít! / во время обеда тж. Máhlzeit!

    аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́. — Der Appetít kommt beim Éssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > аппетит

  • 40 кожа

    1) человека, животного die Haut =, тк. ед. ч.

    У неё не́жная, гла́дкая, суха́я, жи́рная, гру́бая, чувстви́тельная, загоре́лая, сму́глая, морщи́нистая ко́жа. — Sie hat éine féine [zárte], glátte, tróckene, féttige, gróbe, empfíndliche, sónnengebräunte, dúnkle [bráune], rúnzlige Haut.

    ко́жа на рука́х у него́ огрубе́ла. — Die Haut an séinen Händen wúrde rauh.

    Она́ следи́т [уха́живает] за ко́жей. — Sie pflegt íhre Haut.

    2) материал das Léder -s, тк. ед. ч. (обыкн. без артикля)

    ку́ртка из настоя́щей ко́жи, из иску́сственной ко́жи — éine Jácke aus échtem Léder, aus Kúnstleder

    су́мка из гла́дкой, хоро́шей, дорого́й, мя́гкой, гру́бой ко́жи — éine Tásche aus gláttem, gútem, téurem, wéichem, ráuhem Léder

    Русско-немецкий учебный словарь > кожа

См. также в других словарях:

  • Tem — Gesprochen in Togo, Benin, Ghana Sprecher ca. 307.200 Linguistische Klassifikation Niger Kongo Atlantik Kongo Volta Kongo Nord …   Deutsch Wikipedia

  • Tem — Tém Pour les articles homonymes, voir TEM. Tém Populations significatives par régions …   Wikipédia en Français

  • tem — /tem/ ⇒ pro tem …   Dictionary of banking and finance

  • tem(ǝ)- —     tem(ǝ)     English meaning: dark     Deutsche Übersetzung: “dunkel”     Material: O.Ind. támas n. “ darkness, darkness “ = Av. tǝmah ds., Pers. tam ‘star of Auges”, O.Ind. tamasá “ swart “ (= Av. tǝmaŋha “finster”), tamsra “dark, livid”;… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • tem-2 —     tem 2     English meaning: enthralled, confused     Deutsche Übersetzung: häufig lengthened grade “geistig benommen, betäubt”     Material: O.Ind. tü myati “wird betäubt, wird senseless, unconscious, ermattet”, participle perf. pass. tüṃ… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • TEM — may refer to:*Transmission electron microscopy or microscope *Transverse Electromagnetic Mode …   Wikipedia

  • TEM — TEM. = transmission electron microscopy (см.). (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) …   Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.

  • TEM — TEM. См. просвечивающая электронная микроскопия. (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) …   Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.

  • Tem. — Tem., bei Tiernamen Abkürzung für Konrad Temminck, geb. 1778, gest. 1858 als Direktor des Reichsmuseums in Leiden (Vögel, Säugetiere). Hauptwerk: »Nouveau recueil de planches coloriées d oiseaux« (mit 600 Tafeln) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Tem — ethnie du centre est du Togo (env. 230 000 personnes). Ils parlent une langue nigéro congolaise du groupe gur …   Encyclopédie Universelle

  • TEM — [Abk. für engl. transmission electron microscopy = Durchstrahlungselektronenmikroskopie]: ↑ Elektronenmikroskopie …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»