Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

technique+en

  • 1 τεχνική

    technique

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > τεχνική

  • 2 κομψός

    κομψ-ός, ή, όν,
    A nice, refined, gentlemanly, ἐσμὲν ἅπαντα κομψοὶ ἄνδρες we are perfect gentlemen, Eup.159, cf. Ar.V. 1317;

    κ. ἐν συνουσίᾳ Id.Nu. 649

    ; τὸ θῆλυ τοὺς πόδας ἔχει κομψοτέρους more delicate, finer, Arist.Phgn. 809b9.
    2 smart, clever, ingenious, of persons or their words and acts,

    ὁ πρῶτος εὑρὼν κ. ἦν τραγήματα Alex.185

    ;

    κ. θεαταί Cratin.169

    , cf. 307;

    Θηραμένης ὁ κ. Ar.Ra. 967

    ;

    Σικελὸς κ. ἀνήρ Timocr.6

    , cf. Pl.Grg. 493a; κ. περί τι clever about.., Id.R. 495d ([comp] Sup.), Cra. 405d; of a dog's instinct,

    κ. τὸ πάθος αὐτοῦ τῆς φύσεως Id.R. 376a

    ; μὰ γῆν.., μὴ 'γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω a more ingenious device.., Ar.Av. 195; τὸ πρᾶγμα κ. [ἐστι] Id.Th.93, cf. 460 (lyr., [comp] Comp.), Dionys.Com.3.1; esp. in a sneering sense, over-ingenious,

    κομψός γ' ὁ κῆρυξ καὶ παρεργάτης λόγων E.Supp. 426

    ; τρίβων γὰρ εἶ τὰ κομψά versed in subtleties, Id.Rh. 625;

    μή μοι τὰ κομψὰ ποικίλοι γενοίατο, ἀλλ' ὧν πόλει δεῖ Id.Fr.16

    ; τὸ κ. refinement, subtlety, Arist.Pol. 1265a12;

    τῶν ἰατρῶν ὅσοι κ. ἢ περίεργοι Id.Resp. 480b27

    ;

    κ. σοφίσματα E.Fr. 188.5

    ; τοῦτ' ἔχει -ότατον this is the subtlest part of it, Pl.Tht. 171a; κομψότερος.. ὁ λόγος ἢ κατ' ἐμέ too subtle for me, Id.Cra. 429d:—but in Pl. and Arist., usu. clever, esp. skilful in technique, with at most a slight irony (κομψοὺς Πλάτων οὐ τοὺς πανούργους, ἀλλὰ τοὺς βελτίστους Moer.p.206 P.).
    3 more generally, nice, good, pleasant,

    πάντων δὲ κομψότατον τὸ τῆς πόας Pl.Phdr. 230c

    ; τὰ κ. ταῦτα χλανίσκια that nice suit of yours, Aeschin.1.131.
    II Adv. - ψῶς cleverly, Ar.Ach. 1016 (lyr.), Pl.Cra. 399a, etc.: [comp] Comp. - οτέρως Isoc. 15.195; κ. ἔχειν to be well, 'nicely' in health, PPar.18.3 (ii B.C.), cf. PLond. ined. 2126 (ii/iii A.D.), etc.; κομψότερον σχεῖν to get better in health, Ev.Jo.4.52, cf. Arr.Epict.3.10.13, POxy.935.5 (iii A.D.): [comp] Sup. - ότατα nicely, Ar.Lys.89; λέγεσθαι κομψότατα most cleverly, Pl.Tht. 202d.— Chiefly found in [dialect] Att. Com. and Prose; Trag. only in E. (Orig. sense uncertain; = στρεβλός, Erot. (citing Euripides); = στρογγύλος, Hsch.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κομψός

  • 3 ἀ̄χήν

    ἀ̄χήν, - ῆνος
    Grammatical information: m.
    Meaning: `poor' Theocr.).
    Other forms: ἀεχῆνες πένητες H. due to folk etymology (α privativum and ἔχω).
    Dialectal forms: Ion.-Att. ἠχῆνες κενοί, πτωχοί H.
    Derivatives: ἀχηνία `poverty, lack' (A.), with short α- after the negation. Other formation in ἀχηνεῖς κενοί H.; verb ἠχ-άνω πτωχεύω Suid. (read *ἰ̄χάνω ?, s. below). Also ἀχαιος (IG 3, 1385)?
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: One connects ἰ̄χανάω `desire' (Hom.); not with ἴχαρ (A.) which has short ι-. In Indo-Iranian seem to correspond Skt. ī́hate `desire', Av. izyeiti `strive, long for', and Av. āzi- m. `desire' etc. Cf. Wackernagel Verm. Beiträge 11f. This could continue *h₂eh₂ǵh- with *h₂i-h₂h₂ǵh-. But if Av. aēzah `desire' belongs there (*Heiǵh-), Mayrhofer EWAia 1, 273, the Greek form cannot be connected. - Toch. A ākāl, B akālk `desire' are now supposed to be Iranian loans. - Szemerényi, Gnomon 43, 1971, 659 proposes that it is indeed from ἀ-εχ-; doubtful. If an IE etym. is unknown, the word might be Pre-Gr. (Chantr. Form. 166: "vocabulaire technique et populaire"; "cette fois encore il semble s'e:tre produit une collision entre un suffixe indo-européen et une finale méditerranéenne"; IE adjectives in - ην, - ηνος are hardly known, ibid.); but the suffix is well-known in Pre-Gr., Fur. 172 n. 118 (cf. ἀτμήν).
    Page in Frisk: 1,200

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀ̄χήν

  • 4 Βοανηργές

    Βοανηργές (var. other spellings are found in the mss., e.g. Βοανεργές, which is also used by Just.) of Aram. composition Boanerges=Hebr. בְּנֵי רֶגֶשׁ Mk 3:17, transl. υἱοὶ βροντῆς Sons of thunder (cp. Diod S 8, 11, 2 of a house that had been struck by lightning: ὀνομάζεται Ἐμβρονταῖον=House of Thunder); surname given by Jesus to the sons of Zebedee (s. Lk 9:54). See EKautzsch, Gramm. d. Bibl. Aram. 1884, 9; Dalman, Gramm.2 144, Worte 33; 39, 4, Jesus 11; RHarris, Exp. 7th ser. III 1907, 146–52, ET 36, 1925, 139; JBoehmer, StKr 85, 1912, 458–64; EPreuschen, ZNW 18, 1918, 141–44 (s. Fischer, ibid. 23, 1924, 310f); FSchulthess, D. Problem d. Sprache Jesu 1917, 52f, ZNW 21, 1922, 243–47; GBardy, RSR 15, 1925, 167f; 18, 1928, 344; PJoüon, ibid. 438ff; AFridrichsen, SymbOsl 13, ’34, 40: ‘thunderstrokes’; JMontgomery, JBL 56, ’37, 51f; B-D-F §162, 6. (The difficulty pert. to the vowels of Boa is not yet solved; s. ThNöldeke, GGA 1884, 1022f. Nor is it certain that rges=רֶגֶשׁ; Kautzsch points to רְגַז wrath, which would make the word mean the hot-tempered. Wlh.2 ad loc. draws attention to the name Ragasbal. Schulthess first cj. benē reḥēm=fratres uterini, full brothers, then benē regeš=partisans, adherents. JRook, JBL 100, ’81, 94f attributes the problem to a transliteration technique involving an ayin/gamma change.—Pairs of brothers or sisters known by a special name: AKrappe: Amicitiae Corolla 133–46.)

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Βοανηργές

  • 5 χξϚ´

    χξϚ´ numerical sign for ἑξακόσιοι (=χ´) ἑξήκοντα (=ξ´) ἕξ (=Ϛ´) six hundred sixty six Rv 13:18 v.l. This is the number of the beast, which is the number of a human being. On the numerological technique involved here s. ἀριθμός 1 and FDornseiff, Das Alphabet in Mystik u. Magie2 1926 §7; PFriesenhahn, Hellen. Wortzahlenmystik im NT ’36. The constantly recurring attempts to solve this riddle are based somet. on the Gk., somet. on the Hebr. alphabet; they may yield a name taken fr. mythology (as early as Irenaeus 5, 30, 3 Ευανθας, Λατεινος, Τειταν, and many others: GHeinrici, Griech.-byz. Gesprächsbücher 1911, p. 60, 3) or fr. history (e.g. Nero Caesar, Ulpius [Trajan] or Domitian [EStauffer, ConNeot 11, ’47, 237–41], or Jesus in a heretical disguise, CCecchelli: GFunacoli Festschr. ’55, 23–31), the numerical value of whose letters is 666. On the other hand, some prefer to treat the number 666 purely as a number; they suspect a symbolic mng. (GA van den Bergh van Eysinga, ZNW 13, 1912, 293–306, NThT 4, 1915, 62–66; ELohmeyer in Hdb. exc. on Rv 13:18). Further, cod. C and the Armenian version have the rdg. χιϚ´=616, which is preferred by RSchütz (s. below) and EHirsch, Studien z. 4. Ev. ’36, 167; it was known to Irenaeus (5, 30, 1), who rejected it. Comm. report on the attempts at solution already made; esp. E-BAllo, L’Apocalypse de St. Jean3 ’33, exc. 34 p. 232–36; JdeZwaan, De Openbaring van Joh. 1925, 46ff; IBeckwith, Apocalypse 1919, 393–411; DAune, Rev (Word) ad loc. S. also ZNW: PCorssen 3, 1902, 238ff; 4, 1903, 264ff; 5, 1904, 86ff; EVischer 4, 1903, 167ff; 5, 1904, 84ff; CBruston 5, 1904, 258ff; CClemen 11, 1910, 204ff; WHadorn 19, 1919/20, 11–29.—SAgrell, Eranos 26, 1928, 35–45; GMenken, GereformTT 36, ’36, 136–52; MGoemans, Studia Cath. 13, ’37, 28–36; DvdBosch, 666 het getal eens menschen ’40. In general s. LBrun, Die röm. Kaiser in Apk: ZNW 26, 1927, 128–51; RSchütz, D. Ofb. d. Joh. u. Kaiser Domitian ’33; KHolzinger, SBWienAk, Phil.-Hist. Kl. 216, 3, ’36; ABertholet, D. Macht der Schrift im Glauben u. Aberglauben: ABA ’49, esp. p. 30.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χξϚ´

  • 6 ἐμβριμάομαι

    ἐμβριμάομαι, also ἐμβριμόομαι Mk 14:5 v.l.; J 11:33 v.l., 38 (s. B-D-F §90; Mlt-H. 198; 201.) fut. 3 pl. ἐμβριμήσονται Da (LXX) 11:30; 1 aor. ἐνεβριμησάμην, pass. ἐνεβριμήθην (βρίμη ‘strength’, also ‘bellowing’; Aeschyl. et al. in the sense ‘snort’).
    insist on someth. sternly, warn sternly Mk 1:43 (s. KLake, HTR 16, 1923, 197f); Mt 9:30.
    As an expr. of anger and displeasure in (Lucian, Necyomant. 20; Ps.-Libanius, Declam. 40 Förster VII p. 336; Ps 7:12 Aq.; Is 17:13 Sym.; cp. LXX La 2:6 ἐμβριμήματι ὀργῆς; ἐμβριμήσεως En 101:7; MartMt 21 [Aa II/1, 247, 3f]) w. dat. of pers. scold, censure (Da 11:30) Mk 14:5. ἐμβρειμ[ησάμενος]| εἶπεν α[ὐτοῖς] he said to them indignantly PEg2 51f (=ASyn. 27, 40; 83, 26; 150, 106; 254, 79; 257, 22; 280, 45).
    to feel strongly about someth., be deeply moved ἐν ἑαυτῷ J 11:38 (ἐβριμήσατο P75); for this τῷ πνεύματι vs. 33 (on the apparent harshness of expression: MBlack, An Aramaic Approach3, ’67, 240–43).—CBonner, Traces of Thaumaturgic Technique in the Miracles: HTR 20, 1927, 171–81; EBevan, JTS 33, ’32, 186–88.—DELG s.v. βρίμη. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐμβριμάομαι

  • 7 τεχνική

    1) jargon
    2) technique

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > τεχνική

  • 8 τεχνικός

    1) technicien
    2) technique

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > τεχνικός

См. также в других словарях:

  • TECHNIQUE — À l’idée grecque de l’homme, zoon logon echon – vivant possédant le logos , le parler penser – les modernes ont juxtaposé, et même opposé, l’idée de l’Homo faber , l’homme défini par la fabrication d’instruments, donc la possession d’outils. Les… …   Encyclopédie Universelle

  • Technique — Студийный альбом New Order Дата выпуска 30 января 1989 Записан Весна лето 1988 …   Википедия

  • technique — 1817, from Fr. technique formal practical details in artistic expression, noun use of adj. technique of art, technical, from Gk. tekhnikos (see TECHNO (Cf. techno )) …   Etymology dictionary

  • Technique — Tech nique , n. [F.] 1. The method or manner of performance in any art; also called {technic}. [1913 Webster] 2. The body of technical methods and procedures used in a science or craft. [PJC] 3. the detailed movements used for executing an… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • technique — UK US /tekˈniːk/ noun [C] ► a way of doing something that needs skill or thought: technique for (doing) sth »You need to develop techniques for dealing with staff who have performance problems. »management techniques …   Financial and business terms

  • technique — [tek nēk′] n. [Fr < Gr technikos: see TECHNIC] 1. the method of procedure (with reference to practical or formal details), or way of using basic skills, in rendering an artistic work or carrying out a scientific or mechanical operation 2. the… …   English World dictionary

  • technique — I (method) noun aptitude, art, deftness, dexterity, endowment, execution, felicity, finesse, flair, form, forte, genius for, gift, ingenuity, knack, know how, mastery, proficiency, science, skillfulness, touch II (technical skill) noun artistry,… …   Law dictionary

  • TECHNIQUE —     Technique, adj. m. f., artificiel: vers techniques, qui renferment des préceptes; vers techniques pour apprendre l histoire. Les vers de Despautère sont techniques.      Mascula sunt pons, mons, fons.     Ce ne sont pas des vers dans le goût… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

  • technique — [n] method address, approach, art, artistry, capability, capacity, course, craft, delivery, execution, facility, fashion, knack*, know how*, manner, means, mode, modus, modus operandi, performance, procedure, proficiency, routine, skill, style,… …   New thesaurus

  • technique — ► NOUN 1) a way of carrying out a particular task, especially the execution of an artistic work or a scientific procedure. 2) a procedure that is effective in achieving an aim. ORIGIN French, from Greek tekhn art …   English terms dictionary

  • Technique —  Pour l’article homonyme, voir The Techniques.  Une technique (du grec τέχνη, art, métier, savoir faire) est une ou un ensemble de méthode(s) ; dans les métiers manuels, elle est souvent associée à un savoir faire professionnel. La …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»