-
21 מעשה מרכבה
esoterics; complicated task -
22 משימה
assignment, task, mission, job, undertaking -
23 משימה לאומית
national task, national assignment -
24 משימה קשה
hard task, difficult assignment -
25 נכשל במשימתו
failed to carry out his duty, failed in carrying out his task -
26 סע
duty roster, job (task) allocation -
27 סיפור מהתחת
no laughing matter, irksome task, very difficult thing -
28 תפקיד
function, duty, role, part, office, incumbency, place, post, stint, task, capacity -
29 טסקא
טַסְקָאf. (v. Freit. Arab. Dict. s. v. Task 1) a basket, as a measure. Gitt.78a לאיתויי ט׳ דאכלא בהוכ׳ (Tosaf. to Ab. Zar.14b quotes … ביה) to include the measure in which she measures (or eats) figs (destined) for her particular use. Meg.7b מלא ט׳וכ׳ (Ms. O. טיסקא, v. Rabb. D. S. a. l., Var. צנא) a taska full of 2) name of a Persian land-tax (a certain measure for each certain quantity of produces). B. Mets.73b ארעא לט׳וכ׳ the land is pledged to the taska, and the king has decreed that he who pays the taska shall have the usufruct of the land; B. Bath.54b. B. Mets. 110a תקינו … יהיב ט׳ the Rabbis have given him a remedy in hand in ordering that the mortgagee shall pay the taxes (and thus secure his ownership against the mortgagers eventual claims). Gitt.58b קביל ארעא בט׳ rented a piece of land for the taxes on it; Ned.46b. B. Bath.55a, v. זִיהֲרוֹרָא.Kidd.70b, v. דַּסְקָא. -
30 טַסְקָא
טַסְקָאf. (v. Freit. Arab. Dict. s. v. Task 1) a basket, as a measure. Gitt.78a לאיתויי ט׳ דאכלא בהוכ׳ (Tosaf. to Ab. Zar.14b quotes … ביה) to include the measure in which she measures (or eats) figs (destined) for her particular use. Meg.7b מלא ט׳וכ׳ (Ms. O. טיסקא, v. Rabb. D. S. a. l., Var. צנא) a taska full of 2) name of a Persian land-tax (a certain measure for each certain quantity of produces). B. Mets.73b ארעא לט׳וכ׳ the land is pledged to the taska, and the king has decreed that he who pays the taska shall have the usufruct of the land; B. Bath.54b. B. Mets. 110a תקינו … יהיב ט׳ the Rabbis have given him a remedy in hand in ordering that the mortgagee shall pay the taxes (and thus secure his ownership against the mortgagers eventual claims). Gitt.58b קביל ארעא בט׳ rented a piece of land for the taxes on it; Ned.46b. B. Bath.55a, v. זִיהֲרוֹרָא.Kidd.70b, v. דַּסְקָא. -
31 טרח
טָרַח(b. h.; cmp. טָרַד) to run about, be busy, to lake pains, prepare. Ab. Zar.3a מי שט׳וכ׳ he who has made preparations on Friday has food for the Sabbath (he who does good in this world can expect reward in the hereafter). Keth.10a; Kidd.45b חזקה אין … טוֹרֵחַוכ׳ the presumption is that one will not go to the trouble of preparing a (wedding) feast and let it go to ruin, i. e. one must have weighty reasons for a divorce immediately after marriage; Yeb.107a. Ber.58a, v. טוֹרַח; a. fr.Y.M. Kat. I, 80a bot. דבר שאינו ט׳, v. טָרֵיחַ. Hif. הטְרִיחַ 1) to put to trouble, put a task on. Taan.24a אתה הִטְרַחְתָּוכ׳ thou hast put thy Creator to the trouble of Snh.8a מַטְרִיחִין אותי they (the wicked) put me to Lev. R. s. 27 לא הִטְרַחְתִּי עליכם I did not tax you too heavily; a. fr. 2) to weary. Snh.22b; Erub.64b, a. e., v. טָרַד. 3) to trouble, beg persistently. Yalk. Ex. 244 ה׳ עליו he begged him instantly. -
32 טָרַח
טָרַח(b. h.; cmp. טָרַד) to run about, be busy, to lake pains, prepare. Ab. Zar.3a מי שט׳וכ׳ he who has made preparations on Friday has food for the Sabbath (he who does good in this world can expect reward in the hereafter). Keth.10a; Kidd.45b חזקה אין … טוֹרֵחַוכ׳ the presumption is that one will not go to the trouble of preparing a (wedding) feast and let it go to ruin, i. e. one must have weighty reasons for a divorce immediately after marriage; Yeb.107a. Ber.58a, v. טוֹרַח; a. fr.Y.M. Kat. I, 80a bot. דבר שאינו ט׳, v. טָרֵיחַ. Hif. הטְרִיחַ 1) to put to trouble, put a task on. Taan.24a אתה הִטְרַחְתָּוכ׳ thou hast put thy Creator to the trouble of Snh.8a מַטְרִיחִין אותי they (the wicked) put me to Lev. R. s. 27 לא הִטְרַחְתִּי עליכם I did not tax you too heavily; a. fr. 2) to weary. Snh.22b; Erub.64b, a. e., v. טָרַד. 3) to trouble, beg persistently. Yalk. Ex. 244 ה׳ עליו he begged him instantly. -
33 טרח I
טְרַחI ch. sam( Hif. הטְרִיחַ to put to trouble, put a task on). Targ. Koh. 2:11. Ib. 9:9; a. fr.B. Kam.11a בדנפשיה ט׳ he takes pains with what belongs to himself (for his own benefit). Ḥull.83a דאורח ארעא למִטְרַחוכ׳ in the bridegrooms family they generally take more trouble in preparing the wedding feast ; a. fr. Sot.7b ומטרח, v. טְרִי.Part. pass. טָרִיחַ, f. טְרִיחָא giving trouble, troublesome. Ned.25a מילתא דלא ט׳ an easily intelligible expression. Ḥull.51a, a next w.B. Mets. 112b ט׳ להו מילתא (Ms. M. ליה) it is too troublesome for them (for him); a. e.Sabb.82a, v. טְחַר.B. Kam.80b Ar., v. תְּרַח. Af. אַטְרַח 1) to make ready for moving, to load (cmp. טָעַן II) Targ. Job 37:11 (h. text יטריח). 2) to trouble. Meg.22b לא מַטְרַח ציבורא Ms. M. (ed. לא בעי למִיטְרַח, read למַטְרַח, v. Rashi, a. Rabb. D. S. a. l. note) he would not trouble the congregation (to rise before him); Yalk. Lev. 669; a. fr. 3) to beg persistently. Lev. R. s. 16 א׳ עליה he insisted upon his telling him.Y.Peah I, 16b bot. אין מַטְרְחַת עלוי if you strain the chord too much. Ithpe. אִיטְּרַח 1) to be wearied. Targ. Y. Num. 19:2 אִיטְרְחָא (not אַט׳). 2) to be troublesome, difficult. Taan.24b מי איכא דמִיטְּרַהוכ׳ is it so hard a labor to the Lord? -
34 טְרַח
טְרַחI ch. sam( Hif. הטְרִיחַ to put to trouble, put a task on). Targ. Koh. 2:11. Ib. 9:9; a. fr.B. Kam.11a בדנפשיה ט׳ he takes pains with what belongs to himself (for his own benefit). Ḥull.83a דאורח ארעא למִטְרַחוכ׳ in the bridegrooms family they generally take more trouble in preparing the wedding feast ; a. fr. Sot.7b ומטרח, v. טְרִי.Part. pass. טָרִיחַ, f. טְרִיחָא giving trouble, troublesome. Ned.25a מילתא דלא ט׳ an easily intelligible expression. Ḥull.51a, a next w.B. Mets. 112b ט׳ להו מילתא (Ms. M. ליה) it is too troublesome for them (for him); a. e.Sabb.82a, v. טְחַר.B. Kam.80b Ar., v. תְּרַח. Af. אַטְרַח 1) to make ready for moving, to load (cmp. טָעַן II) Targ. Job 37:11 (h. text יטריח). 2) to trouble. Meg.22b לא מַטְרַח ציבורא Ms. M. (ed. לא בעי למִיטְרַח, read למַטְרַח, v. Rashi, a. Rabb. D. S. a. l. note) he would not trouble the congregation (to rise before him); Yalk. Lev. 669; a. fr. 3) to beg persistently. Lev. R. s. 16 א׳ עליה he insisted upon his telling him.Y.Peah I, 16b bot. אין מַטְרְחַת עלוי if you strain the chord too much. Ithpe. אִיטְּרַח 1) to be wearied. Targ. Y. Num. 19:2 אִיטְרְחָא (not אַט׳). 2) to be troublesome, difficult. Taan.24b מי איכא דמִיטְּרַהוכ׳ is it so hard a labor to the Lord? -
35 כלי
כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e. -
36 כלא
כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e. -
37 כָּלָא
כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e. -
38 כָּלָה
כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e. -
39 מירור
מֵירוּרm. (מָרַר) embittering, hard labor (with ref. to Ex. 1:14). Num. R. s. 3 the family was called Mrari, על (שם) מ׳ an allusion to their bitter task (of carrying the wooden material of the Tabernacle). Pesik. R. s. 15 מרים … לשון מ׳ … Miriam intimates the bitterness (of slavery); Yalk. Cant. 986. (Cant. R. to II, 11, a gloss. -
40 מֵירוּר
מֵירוּרm. (מָרַר) embittering, hard labor (with ref. to Ex. 1:14). Num. R. s. 3 the family was called Mrari, על (שם) מ׳ an allusion to their bitter task (of carrying the wooden material of the Tabernacle). Pesik. R. s. 15 מרים … לשון מ׳ … Miriam intimates the bitterness (of slavery); Yalk. Cant. 986. (Cant. R. to II, 11, a gloss.
См. также в других словарях:
Task Scheduler — is a component of Microsoft Windows that provides the ability to schedule the launch of programs or scripts at pre defined times or after specified time intervals. It was first introduced in the Windows 95 Plus! pack as System Agent [cite web url … Wikipedia
Task analysis — is the analysis of how a task is accomplished, including a detailed description of both manual and mental activities, task and element durations, task frequency, task allocation, task complexity, environmental conditions, necessary clothing and… … Wikipedia
Task-based language learning — (TBLL), also known as Task based language teaching (TBLT) or Task based instruction (TBI) is a method of instruction in the field of language acquisition. It focuses on the use of authentic language, and to students doing meaningful tasks using… … Wikipedia
Task allocation and partitioning of social insects — Task allocation and partitioning refers to the way that tasks are chosen, assigned, subdivided, and coordinated (here, within a single colony of social insects). Closely associated are issues of communication that enable these actions to… … Wikipedia
Task-Force (Militär) — Task Force (TF; engl. Task Force) oder Einsatzgruppe ist eine ursprünglich militärische Bezeichnung für einen temporären Zusammenschluss von verschiedenen Einheiten der US Navy und stammt aus der Zeit des Zweiten Weltkrieg. Eine Einsatzgruppe… … Deutsch Wikipedia
Task Scheduler — (англ. планировщик задач) компонент Microsoft Windows, который предоставляет возможность запланировать запуск программ или скриптов в определённые моменты времени или через заданные временные интервалы. Компонент впервые появился в Windows… … Википедия
Task Force 145 — is a combined U.S. and British military special forces group specifically charged with hunting down al Qaeda leader Osama bin Laden and, prior to his death on June 7, 2006, Al Qaeda in Iraq leader Abu Musab al Zarqawi. It is a continuation of a… … Wikipedia
task — [tɑːsk ǁ tæsk] noun [countable] 1. a piece of work that must be done, especially one that must be done regularly: • Scheduling is a key task for most managers. • day to day management tasks • computers that can do dozens of tasks at the same time … Financial and business terms
Task Force Faith — Task Force Faith, also sometimes referred to as Task Force Maclean (and by its official designation, RCT 31) was a United States Army unit destroyed in fighting at the Battle of Chosin Reservoir during the Korean War between November 27 and… … Wikipedia
Task Force 31 — (TF 31) was a US Navy task force active with the United States Third Fleet during World War II, and still ready to be activated today with today s Third Fleet. Task Force numbers were in constant use, and there were several incarnations of TF 31… … Wikipedia
Task parallelism — (also known as function parallelism and control parallelism) is a form of parallelization of computer code across multiple processors in parallel computing environments. Task parallelism focuses on distributing execution processes (threads)… … Wikipedia