-
21 баранка
sb f1 tørret hvedebrødskrans ell. -ring2 rat. -
22 сухарь
adj. knastør, sb. krydder, sb. tvebak* * *sb m;1 adjсухарныйkrydder, tvebak ( o.l.tørret brød)2 om tør, kold, egoistisk person. -
23 сухой
adj. tør, vissen* * *adj1 tør\сухойдй кон spiritusforbud2 indtørret; udtørret; tørret; (rad)-mager3 tør, kold; egoistisk (person)4 f eks: -ая ничья resultatet 0-0. -
24 сушёный
adjtørret. -
25 сушка
-
26 tørre
blot, cure, dehydrate, dry, dry off, dry up, mop, rub down, wipe* * *I. sb:[ hænge vasketøj til tørre] hang (el. put) the washing out to dry;[ tøj som er hængt til tørre] clothes hung out to dry.II. vb( gøre tør) dry ( fx wet clothes; fish);( aftørre) dry ( fx the dishes), wipe ( fx a glass, one's nose, a baby's bottom, one's shoes on a mat);(T: snyde) do;( blive tør) dry,( ved at vandet løber fra) drain (dry) ( fx let the dishes drain(dry));[ tørret] dried ( fx cod, fruit);[ med adv & præp:][ tørre af] wipe, dry,( fjerne) wipe off,(service etc, ved opvask) dry (el. wipe) the dishes, dry (el. wipe) up;[ tørre sveden af panden] mop one's brow;(se også støv);[ tørre ind] dry up, dry out;[ tørre op] mop up, wipe up;[ tørre hænderne i et håndklæde] wipe one's hands on (el. with) a towel;[ tørre ud] dry out, dry up;[ med sig:][ tørre sig]( ved toiletbesøg) wipe oneself;[ tørre sig i ansigtet] wipe one's face, dry one's face;[ tørre sig i enden] wipe one's bottom;[ tørre sig med (el. i) et håndklæde] dry (el. wipe) oneself with (el. on) a towel;[ tørre sig om munden] wipe one's mouth. -
27 гезенк
n1) gener. buraliste, descenderie2) eng. balance, bure de faisceaux, cheminée de boutage, puits couloir, puits de chute, puits de décharge, remontée, bas, bure, puits intérieur, puits souterrain, beurtia(t)3) mining. torret, burquin, descendant -
28 fax
fax facis, f [1 FAC-], a torch, firebrand, flambeau, link: faces de muro eminus iaciebant, Cs.: faces undique ex agris conlectae, L.: ambulare cum facibus, H.: faces iam accensas ad urbis incendium exstinxi: ardens: faces ferro inspicare, V.: dilapsa in cineres fax, H.: arcana, i. e. carried in the Eleusinian mysteries, Iu.— A nuptial-torch (carried in the wedding procession): novas incide faces, tibi ducitur uxor, V.: face nuptiali digna, i. e. of marriage, H.: nuptiales: maritae, O.— A funeral-torch (with which the pyre was kindled): Funereas rapuere faces, V.—As an attribute of Cupid, the torch of love, O., Tb., Pr.—As an attribute of the Furies, the torch of wrath: madefacta sanguine, O.—Of the heavenly bodies, a light, orb: Phoebi fax, C. poët.— A fiery meteor, fire-ball, shooling-star, comet: visae nocturno tempore faces: Stella facem ducens, i. e. a torch-like train, V.: stellae, a comet, L.: faces visae ardere sub astris, meteors, O.—Fig., a torch, light: facem praeferre pudendis, i. e. make deeds of shame conspicuous, Iu.: studii mei, guide, O.: adulescentulo ad libidinem facem praeferre.— A torch, fire, flame, incitement, stimulus, cause of ruin, destruction: corporis facibus inflammari ad cupiditates: me torret face mutuā Calais, flame of love, H.: dicendi faces, flaming eloquence: subicere faces invidiae alicuius: inde faces ardent (a dote), Iu.: Antonius incendiorum, instigator: belli, L.* * *torch, firebrand, fire; flame of love; torment -
29 dorret
-
30 thorret
-
31 bog
substantiv2. bov (anatomi m.m.)3. bov, kød fra boven (kogekunst, mad m.m.)Här bjuder vi på laxpudding, rökt (eller torkad) renbog och lingonefterrätt
Her byder vi på laksebudding, røget (eller tørret) rensdyrbov og tyttebærdessert
-
32 brunn
-
33 fikon
substantiv1. figen (grønsager, frugt, bær, krydderier)Torkad frukt innehåller vitaminer, mineraler och fibrer - så varför inte börja dagen med några torkade fikon!
Tørret frugt indeholder vitaminer, mineraler og fibrer - så hvorfor ikke begynde dagen med nogle tørrede figner!
2. idiot (hverdagssprog/slang)3. bøsse (hverdagssprog/slang)Fick du fikon!
Der fik du en lang næse!
-
34 fårfiol
substantiv1. saltet/tørret/røget fårelår (kogekunst, mad m.m.) -
35 hasch
substantiv1. hash, tørret urtDet finns massor med slangord för hasch: bang, bly, choklad, hokus pokus, misch, zutmut m.fl.
Det vrimler med slangord for hash: bang, bly, chokolade, hokus pokus, misch, zutmut m.fl.
-
36 kabeljo
substantiv1. klipfisk, saltet/tørret lange, torsk eller anden fisk (fisk) -
37 kalebass
substantiv1. kalabas, hård, tørret frugtskal af tropiske frugter som bruges som drikkekar, musikinstrument eller pibe -
38 klippfisk
substantiv1. klipfisk, saltet/tørret fisk (fisk) -
39 lagerblad
substantiv1. (tørret) laurbærblad (grønsager, frugt, bær, krydderier) -
40 prunell
substantiv1. brunelle (grønsager, frugt, bær, krydderier)
См. также в других словарях:
torret — … Useful english dictionary
Cala Torret — Saltar a navegación, búsqueda Cala Torret es una pequeña bahía al sureste de la isla de Menorca, en España. Está situada entre la Playa de Binibeca y Biniancolla, en el término municipal de San Luis. Dista 5 km de San Luis y 8 km de la capital,… … Wikipedia Español
Police of The Wire — The Police Of The Wire includes many starring characters who play a major role in the fictional HBO drama series The Wire. This fictionalized version of the Baltimore Police Department has been examined in great detail across several departments… … Wikipedia
Saint-Sorlin-d'Arves — 45° 13′ 14″ N 6° 13′ 51″ E / 45.220544, 06.230833 … Wikipédia en Français
Saint-sorlin-d'arves — Vue aérienne du village de St Sorlin d Arves Administration Pays France Région Rhône Alpes … Wikipédia en Français
Saint Sorlin d'Arves — Vue aérienne du village de St Sorlin d Arves Administration Pays France Région Rhône Alpes … Wikipédia en Français
San Luis (Baleares) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término véase San Luis (desambiguación). Sant Lluís San Luis … Wikipedia Español
Pasta — Pastaens historie går med sikkerhed 1000 år tilbage. Den første originale pastaopskrift stammer fra omkring det første årtusindeskift. Opskriften stammer fra bogen De arte Coquinaria per vermicelli e macaroni siciliani (kunsten at koge siciliansk … Danske encyklopædi
List of characters from The Wire — The following is a listing of fictional characters from the HBO series, The Wire . Note that some characters allegiances or positions may have changed over time; and, although the series has ended, the placement below is generally meant to… … Wikipedia
Stray Rounds — Infobox The Wire episode caption = episode name = Stray Rounds episode no = 22 epigraph = The world is a smaller place now. The Greek teleplay = David Simon story = David Simon and Ed Burns writer = director = Tim Van Patten guest star = see… … Wikipedia
Bad Dreams (The Wire episode) — Infobox The Wire episode caption = episode name = Bad Dreams episode no = 24 epigraph = I need to get clean. Sobotka teleplay = George Pelecanos story = David Simon and George Pelecanos writer = director = Ernest Dickerson guest star = see below… … Wikipedia