-
41 schweißgebadet
-
42 Angstschweiß
-
43 come out in
v + adv + prep + oI/she came out in spots — me/le salieron granos
* * *v + adv + prep + oI/she came out in spots — me/le salieron granos
-
44 chorrear
chorrear ( conjugate chorrear) verbo intransitivo to drip; chorreando de sudor dripping with sweat; la sangre le chorreaba de la nariz blood was pouring from his nose verbo transitivo 1 (AmL fam) ( manchar): 2 (Col, RPl arg) ( robar) to swipe (colloq) chorrearse verbo pronominal ( refl) (CS, Per fam) ( mancharse):
chorrear
I verbo intransitivo
1 to drip, trickle familiar estoy chorreando de sudor, I'm pouring with sweat
2 fam (estar empapado) to be soaked: traigo los zapatos chorreando, my shoes are dripping wet
II verbo transitivo to flow out: el jamón chorreaba grasa, the ham was oozing with grease ' chorrear' also found in these entries: English: spurt - drip -
45 enjugar
enjugar ( conjugate enjugar) verbo transitivo (liter) ‹lágrimas/sudor› to wipe away enjugarse verbo pronominal ( refl) (liter) ‹ lágrimas› to wipe away; ‹ frente› to mop, wipe
enjugar verbo transitivo, enjugarse verbo reflexivo (lágrimas, sudor) to wipe away ' enjugar' also found in these entries: Spanish: enjugarse English: mop up -
46 gota
gota sustantivo femenino 1 ( de líquido) drop; la gota que colma or rebasa el vaso the last straw; parecerse/ser como dos gotas de agua to be as like as two peas in a pod 2 ( enfermedad) gout
gota sustantivo femenino
1 drop (de sudor) bead (de lluvia) cuando salimos caían cuatro gotas, when we went out it was spitting o sprinkling with rain
le pusieron el gota a gota, she was on a drip
2 Med gout
3 gotas, (para los ojos, oídos) drops Locuciones: la gota que colma el vaso, the last straw
sudar la gota gorda para hacer algo, to sweat blood to do sthg
ni gota, not a bit ' gota' also found in these entries: Spanish: sudar - rocío English: bead - bleed - blob - dash - drop - gout - raindrop - spot - straw - sweat - trickle - drip - rain -
47 благоприобретённый
-
48 благоприобретение
-
49 выступить
выступа́ть, вы́ступитьelpaŝi, eliri, elstari;\выступить из берего́в elbordiĝi;2. (отправляться): \выступить в похо́д ekmarŝi, militiri;3. (публично) fari paroladon (или deklaron).* * *сов.1) ( выйти вперёд) salir (непр.) vi, avanzar vi2) ( отправиться) salir (непр.) vi, partir vi, ponerse en caminoвы́ступить в похо́д — salir en campaña
3) ( публично) intervenir (непр.) vi; tomar la palabra ( взять слово)вы́ступить с ре́чью — pronunciar un discurso
вы́ступить по ра́дио — hablar por la radio, intervenir por radio, hacer una radiolocución
вы́ступить на собра́нии — intervenir en una reunión
вы́ступить на сце́не — aparecer en escena, presentarse al público
вы́ступить в ро́ли — representar (interpretar) el papel (de), comparecer como, actuar vi
вы́ступить в подде́ржку прое́кта — preconizar (abogar por) el proyecto
вы́ступить впервы́е — debutar vi
вы́ступить с предложе́нием — presentar una proposición ( en público)
вы́ступить в печа́ти ( с чем-либо) — publicar ( algo) en la prensa
вы́ступить в печа́ти с заявле́нием — hacer una declaración en la prensa
вы́ступить с призы́вом — hacer un llamamiento
вы́ступить в защи́ту ( кого-либо) — intervenir en defensa (de), tomar la defensa (de)
вы́ступить с проте́стом — elevar una protesta, hacer una protesta
вы́ступить от и́мени ( кого-либо) — intervenir en nombre (de)
4)вы́ступить из берего́в — desbordarse, salirse de madre
5) ( проступить) aparecer (непр.) vi; cubrir (непр.) vtпот вы́ступил на лбу — el sudor cubrió la frente
слёзы вы́ступили на глаза́х — las lágrimas aparecieron (brotaron) en los ojos
пле́сень вы́ступила — se cubrió de moho, se enmoheció
* * *сов.1) ( выйти вперёд) salir (непр.) vi, avanzar vi2) ( отправиться) salir (непр.) vi, partir vi, ponerse en caminoвы́ступить в похо́д — salir en campaña
3) ( публично) intervenir (непр.) vi; tomar la palabra ( взять слово)вы́ступить с ре́чью — pronunciar un discurso
вы́ступить по ра́дио — hablar por la radio, intervenir por radio, hacer una radiolocución
вы́ступить на собра́нии — intervenir en una reunión
вы́ступить на сце́не — aparecer en escena, presentarse al público
вы́ступить в ро́ли — representar (interpretar) el papel (de), comparecer como, actuar vi
вы́ступить в подде́ржку прое́кта — preconizar (abogar por) el proyecto
вы́ступить впервы́е — debutar vi
вы́ступить с предложе́нием — presentar una proposición ( en público)
вы́ступить в печа́ти ( с чем-либо) — publicar ( algo) en la prensa
вы́ступить в печа́ти с заявле́нием — hacer una declaración en la prensa
вы́ступить с призы́вом — hacer un llamamiento
вы́ступить в защи́ту ( кого-либо) — intervenir en defensa (de), tomar la defensa (de)
вы́ступить с проте́стом — elevar una protesta, hacer una protesta
вы́ступить от и́мени ( кого-либо) — intervenir en nombre (de)
4)вы́ступить из берего́в — desbordarse, salirse de madre
5) ( проступить) aparecer (непр.) vi; cubrir (непр.) vtпот вы́ступил на лбу — el sudor cubrió la frente
слёзы вы́ступили на глаза́х — las lágrimas aparecieron (brotaron) en los ojos
пле́сень вы́ступила — se cubrió de moho, se enmoheció
* * *v1) gener. (выйти вперёд) salir, (ïðîñáóïèáü) aparecer, (ïóáëè÷ñî) intervenir, avanzar, cubrir, partir, ponerse en camino, resaltar, tomar la palabra (взять слово)2) law. hacer uso de la palabra -
50 горб
горбĝibo;\горба́тый ĝiba.* * *м.••гнуть горб ( трудиться) — trabajar sin enderezar el espinazo
зараба́тывать, добыва́ть свои́м со́бственным горбо́м — ganar, conseguir con el sudor de su frente
испыта́ть на своём (со́бственном) горбу́ — sufrir en su propia carne (espalda)
* * *м.••гнуть горб ( трудиться) — trabajar sin enderezar el espinazo
зараба́тывать, добыва́ть свои́м со́бственным горбо́м — ganar, conseguir con el sudor de su frente
испыта́ть на своём (со́бственном) горбу́ — sufrir en su propia carne (espalda)
* * *n1) gener. chepa, maleta (Êîë., Êóáà, Ï.-Ð.), petaca (Ö. Àì.), corcova, giba, joma, joroba2) simpl. (ñïèñà) espalda (pl; s)3) Col. maleta4) Centr.Am. petaca -
51 грудь
грудь1. brusto;torako (грудная клетка);2. mamo (железа́);busto (бюст);корми́ть \грудью mamnutri;♦ стоя́ть \грудью за кого́-л. defendi iun senrezerve.* * *ж.1) pecho m; tórax m ( грудная клетка)широ́кая грудь — pecho ancho
грудь колесо́м разг. — pecho de toro
дыша́ть всей грудью — respirar a pleno pulmón
прижа́ть к свое́й груди́ — apretar (oprimir) sobre (contra) su pecho
пла́кать на груди́ ( у кого-либо) — llorar en (sobre) el pecho (de)
таи́ть в груди́ — llevar en el pecho
2) ( женская) seno m, pecho m; mama f, teta fкорми́ть ребёнка грудью — dar el pecho (la teta) al niño, amamantar (lactar) al niño
взять грудь ( о ребёнке) — tomar el pecho
отня́ть от груди́ — quitar el pecho, destetar vt
3) ( у рубашки) pechera f••(би́ться, сойти́сь) грудь с грудью — (combatir, encontrarse) cara a cara (frente a frente)
грудью проложи́ть себе́ доро́гу — abrirse camino con el sudor de su frente
стать (встать) грудью — poner el pecho (por); dar la cara (por)
вскорми́ть грудью — criar a uno a los pechos
* * *ж.1) pecho m; tórax m ( грудная клетка)широ́кая грудь — pecho ancho
грудь колесо́м разг. — pecho de toro
дыша́ть всей грудью — respirar a pleno pulmón
прижа́ть к свое́й груди́ — apretar (oprimir) sobre (contra) su pecho
пла́кать на груди́ ( у кого-либо) — llorar en (sobre) el pecho (de)
таи́ть в груди́ — llevar en el pecho
2) ( женская) seno m, pecho m; mama f, teta fкорми́ть ребёнка грудью — dar el pecho (la teta) al niño, amamantar (lactar) al niño
взять грудь ( о ребёнке) — tomar el pecho
отня́ть от груди́ — quitar el pecho, destetar vt
3) ( у рубашки) pechera f••(би́ться, сойти́сь) грудь с грудью — (combatir, encontrarse) cara a cara (frente a frente)
грудью проложи́ть себе́ доро́гу — abrirse camino con el sudor de su frente
стать (встать) грудью — poner el pecho (por); dar la cara (por)
вскорми́ть грудью — criar a uno a los pechos
* * *n1) gener. (¿åññêàà) seno, (ó ðóáàøêè) pechera, buche, mama, tórax (грудная клетка), pechuga, teta, pecho2) anat. tórax -
52 запаривать
несов.1) escaldar vtзапа́ривать корм — escaldar (ablandar con agua hirviendo) el forraje
запа́ривать бо́чку — poner el barril al vapor
2) тех. ( обработать паром) elaborar a vapor3) прост. ( лошадь) hacer nadar en sudor* * *v1) gener. escaldar2) colloq. elaborarse al vapor4) simpl. (ëîøàäü) hacer nadar en sudor, (ñèëüñî óñáàáü) agotarse, extenuarse -
53 запарить
сов.1) escaldar vtзапа́рить корм — escaldar (ablandar con agua hirviendo) el forraje
запа́рить бо́чку — poner el barril al vapor
2) тех. ( обработать паром) elaborar a vapor3) прост. ( лошадь) hacer nadar en sudor* * *v1) gener. escaldar2) colloq. elaborarse al vapor4) simpl. (ëîøàäü) hacer nadar en sudor, (ñèëüñî óñáàáü) agotarse, extenuarse -
54 катиться
1) ( перекатываться) rodar (непр.) vi2) (об экипаже и т.п.) montar vi, andar vi, pasear vi3) ( соскальзывать вниз) resbalarseкати́ться вниз — descender (непр.) vi
кати́ться по́д гору — estar en decadencia (тж. перен.)
кати́ться по накло́нной пло́скости — deslizarse por un plano inclinado, rodar (ir) cuesta abajo (тж. перен.)
4) перен. ( о звуках) resbalar vi5) (течь, струиться) correr vi, chorrear viслёзы ка́тятся — corren las lágrimas
пот с него́ гра́дом кати́лся — le chorreaba el sudor, le caía el sudor a chorros, sudaba a mares
••кати́сь колбасо́й (колба́ской)! прост. — ¡vete a freír espárragos!, ¡largo de aquí!, ¡ahueca el ala!; ¡arre allá!
* * *vgener. rodar, rotar -
55 кровавый
крова́выйsanga.* * *прил.1) de (con) sangre, sangriento; sangrante ( кровоточащий)крова́вая ра́на — herida sangrante
крова́вое пятно́ — mancha de sangre
крова́вый бифште́кс — bistec echando sangre
крова́вый поно́с мед. — desintería f
крова́вая рво́та мед. — hematemesis f
2) ( окровавленный) ensangrentado3) ( кровопролитный) sangriento, cruentoкрова́вая би́тва — batalla (lucha) sangrienta, lucha cruenta
4) ( о цвете) rojo sangre, de sangre••Крова́вое воскресе́нье ист. — Domingo Sangriento ( 9 de enero de 1905)
крова́вые слёзы — lágrimas de sangre
крова́вый пот — sudor de sangre
до крова́вого по́та — hasta sudar sangre
* * *прил.1) de (con) sangre, sangriento; sangrante ( кровоточащий)крова́вая ра́на — herida sangrante
крова́вое пятно́ — mancha de sangre
крова́вый бифште́кс — bistec echando sangre
крова́вый поно́с мед. — desintería f
крова́вая рво́та мед. — hematemesis f
2) ( окровавленный) ensangrentado3) ( кровопролитный) sangriento, cruentoкрова́вая би́тва — batalla (lucha) sangrienta, lucha cruenta
4) ( о цвете) rojo sangre, de sangre••Крова́вое воскресе́нье ист. — Domingo Sangriento ( 9 de enero de 1905)
крова́вые слёзы — lágrimas de sangre
крова́вый пот — sudor de sangre
до крова́вого по́та — hasta sudar sangre
* * *adjgener. (î öâåáå) rojo sangre, (îêðîâàâëåññúì) ensangrentado, cruento, de (con) sangre, encarnizado (áîì), sangrante (кровоточащий), sanguinario, cruel, sangriento -
56 лицо
лиц||о́1. vizaĝo;черты́ \лицоа́ trajtoj, linioj de la vizaĝo;2. (человек) persono;де́йствующее \лицо persono, rolulo;в \лицое́ кого́-л. en la persono de iu;3. (материи) vizaĝa (или fronta) flanko;4. грам. persono;♦ измени́ться в \лицое́ ŝanĝi la mienon;знать в \лицо persone koni;показа́ть това́р \лицоо́м montri la veran varon;э́то вам к \лицоу́ tio konvenas al vi.* * *с.черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
цвет лица́ — color de (la) cara
вы́тянутое лицо́ перен. — cara de viernes
бле́дное лицо́ — cara de acelga
ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)
хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
зло́е лицо́ — cara de perros
челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias
лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara
сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto mсохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad
показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo mистори́ческое лицо́ — personalidad histórica
должностно́е лицо́ — funcionario m
официа́льное лицо́ — exponente oficial
лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
перемещённые ли́ца — desplazados m pl
подставно́е лицо́ — testaferro m
де́йствующее лицо́ театр. — personaje m
гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)5) грам. persona f- в лице- это вам к лицу
- это вам не к лицу••лицо́м к лицу́ — cara a cara
в лицо́ — a cara descubierta
лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
от лица́ кого́-либо — en nombre de
говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara (a)
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto
с лица́ не во́ду пить погов. — beldad y hermosura poco dura
* * *с.черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
цвет лица́ — color de (la) cara
вы́тянутое лицо́ перен. — cara de viernes
бле́дное лицо́ — cara de acelga
ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)
хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
зло́е лицо́ — cara de perros
челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias
лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara
сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto mсохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad
показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo mистори́ческое лицо́ — personalidad histórica
должностно́е лицо́ — funcionario m
официа́льное лицо́ — exponente oficial
лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
перемещённые ли́ца — desplazados m pl
подставно́е лицо́ — testaferro m
де́йствующее лицо́ театр. — personaje m
гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)5) грам. persona f- это вам не к лицу••лицо́м к лицу́ — cara a cara
в лицо́ — a cara descubierta
лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
от лица́ кого́-либо — en nombre de
говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara (a)
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto
с лица́ не во́ду пить погов. — beldad y hermosura poco dura
в лице́ кого́-либо — en la persona de alguien
в его́ лице́ мы име́ем — en su persona tenemos
* * *n1) gener. (индивидуальный облик) personalidad, anverso (монеты), aspecto, cara (материи), derecho (ткани), faz (обличие), figura, individuo, semblante (вид лица), trucha, facha, frente, persona, rostro, haz2) law. concedente, persona (физическое или юридическое), sujeto, transferidor, transmitente3) market. (фирмы, марки и пр.) imagen -
57 обтереть
обтере́ть(for)viŝi;\обтереться sin viŝi, sin froti.* * *(1 ед. оботру́) сов., вин. п.1) (вытереть, высушить) secar vt, enjugar vtобтере́ть гу́бы — secarse (limpiarse) los labios
обтере́ть слёзы, пот — enjugarse las lágrimas, el sudor
2) (одеколоном, спиртом и т.п.) frotar vt3) разг. ( обтрепать) desgastar vt, echar a perder4) ( трением сгладить) lamer vt, limar vt* * *(1 ед. оботру́) сов., вин. п.1) (вытереть, высушить) secar vt, enjugar vtобтере́ть гу́бы — secarse (limpiarse) los labios
обтере́ть слёзы, пот — enjugarse las lágrimas, el sudor
2) (одеколоном, спиртом и т.п.) frotar vt3) разг. ( обтрепать) desgastar vt, echar a perder4) ( трением сгладить) lamer vt, limar vt* * *v1) gener. (вытереть, высушить) secar, (âúáåðåáüñà) secarse, (одеколоном, спиртом и т. п.) frotar, (ñäåëàáü îááèðàñèå) darse fricciones (friegas), (трением сгладить) lamer, enjugar, enjugarse, frotarse, limar2) colloq. (îááð¸ïàáü) desgastar, (îááðåïàáüñà) desgastarse, echar a perder, estar usado3) simpl. (совершенно освоиться) adaptarse, amoldarse, atemperarse -
58 пот с него градом катился
ngener. le caìa el sudor a chorros, le chorreaba el sudor, sudaba a maresDiccionario universal ruso-español > пот с него градом катился
-
59 пропотелый
-
60 пропотеть
сов.1) sudar vi, transpirar vi2) разг. (пропитаться по́том) estar impregnado de sudor* * *v1) gener. sudar, transpirar
См. также в других словарях:
sudor — sustantivo masculino 1. Líquido transparente que segregan las glándulas sudoríparas de la piel: gotas de sudor, oler a sudor. Tápate, que estás bañado en sudor. Tiene la frente cubierta de sudor. 2. Gotas que aparecen en la superficie de las… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Sudor — en la piel de la cara de una persona. El sudor es producido generalmente como un medio de refrigeración corporal conocido como transpiración. El sudor también puede ser causado por una respuesta física a la excitación y el miedo, ya que estos… … Wikipedia Español
sudor — m. fisiol. Líquido algo ácido constituido básicamente por agua, cloruro sódico, urea y ácido láctico, cuyas funciones son disminuir la temperatura corporal gracias a su evaporación, humidificar la piel y eliminar los productos de desecho. El… … Diccionario médico
sudor — SUDÓR, OÁRE, sudori, oare, s.m. şi f. Muncitor specializat în operaţii de sudură. – Din fr. soudeur. Trimis de rain drop, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 sudór s. m., pl. sudóri Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic SUDÓR sudori … Dicționar Român
sudor — (Del lat. sudor, ōris). 1. m. Líquido claro y transparente que segregan las glándulas sudoríparas de la piel de los mamíferos y cuya composición química es parecida a la de la orina. 2. Jugo que sudan las plantas. 3. Gotas que salen y se destilan … Diccionario de la lengua española
Sudor — (lat.), s. Schweiß. S. anglĭcus, Englischer Schweiß. S. colliquatīvus Colliquativer Schweiß. S. cruentus (S. sanguinĕus), Blutschweiß. Sudorisĕra (Sudorisĭca) Schweißtreibende Mittel … Pierer's Universal-Lexikon
Sūdor — (lat.), Schweiß; S. anglicus, Englischer Schweiß. Sudorifera, s. Schweißtreibende Mittel … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sudor — ► sustantivo masculino 1 FISIOLOGÍA Líquido incoloro que segregan las glándulas sudoríparas de la piel: ■ llevaba la camisa empapada de sudor; el sudor resbalaba por su frente. SINÓNIMO exudación transpiración 2 BOTÁNICA Jugo que segregan algunas … Enciclopedia Universal
sudor — s m 1 Humor transparente, incoloro, de sabor salado y olor característico, que segregan las glándulas sudoríparas a través de los poros de la piel. Contiene sales, grasas y urea, entre otros elementos, y cumple las funciones de mantener la… … Español en México
sudor — {{#}}{{LM S36652}}{{〓}} {{SynS37564}} {{[}}sudor{{]}} ‹su·dor› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Líquido transparente que segregan las glándulas sudoríparas de la piel de los mamíferos. {{<}}2{{>}} {{※}}col.{{¤}} Trabajo o esfuerzo grande.… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Sudor — Su|dor 〈m.; s; unz.; Med.〉 Schweiß [lat.] * * * Sudor [lateinisch] der, s, Medizin: der Schweiß. * * * Su|dor, der; s [lat. sudor] (Med.): Schweiß … Universal-Lexikon