-
1 Сочность
- sucus; luxuria; -
2 Nahrungssaft
Nahrungssaft, sucus is, quo alimur. – sucus od. umor vitalis (der Lebenssaft; beide im menschlichen Körper). – cibus animalis, quo maxime aluntur animantes, auch bl. cibus (in den Speisen, der Speisesaft).
-
3 Balsam
Balsam, balsamum. balsami sucus od. lacrima. – unguentum (jedes wohlriechende Öl etc.). – merces odorum (Woh lgerüche als Warenartikel). – Uneig., fomentum (Linderungsmittel, lindernder B.). – solacium (Trost, beruhigender B.). – Tugend, Geduld, Tapferkeit sind lindernder B. für den Schmerz, virtutis, patientiae, fortitudinis fomentis dolor mitigari solet: B. in die Seele träufeln, mederi animo (oder mehreren) animis (z. B. von der Philosophie). – Balsambaum, balsamum. – Balsambüchse, vas unguentarium. – Balsamduft, odor balsami (eig.) – odores suaves (uneig.). – Balsamhändler, turis odorumque Arabicorum mercator (der mit Weihrauch und arabischen Wohlgerüchen handelt). – pharmacopōla circumforaneus (der hausierende Arzneihändler, der Balsamträger). – den B. machen, merces odorum venditare. – balsamieren, ungere. perungere. unguentis oblinere (mit wohlriechenden Salbenbestreichen). – Ist es = einbalsamieren, s. d. – Balsamieren, das, - ung, die, unctio; perunctio. – balsamisch, suaves odores exhalans (angeneym duftend). – suavis (angenehm für den Geruchsinn übh., z. B. odor). – b. riechen, suaves odores exhalare: die Blumen duften b., suaves odores afflantur e floribus. – Balsamkrämer, s. Balsamhändler. – Balsamstaude,- strauch, balsamum.
-
4 Baumsaft
Baumsaft, arborum sucus.
-
5 fein
fein, I) eig.: a) übh.: subtilis (sein gewebt, gemacht, nicht grob, Ggstz. crassus, z.B. filum, corium, farina, sucus: u. acies gladii). – tenuis (dünn, nicht dick, Ggstz. crassus, z.B. lana, acus, vestis: u. pluvia). – exilis (schwach, nicht stark, mehr als Tadel, bes. von der Stimme). – sehr s., auch pertenuis (z.B. sonus). – b) geläutert: purus (z.B. aurum, argentum). – II) übtr.: 1) übh.: a) von sehr guter Beschaffenheit: primae notae (von der ersten Sorte, z.B. vinum). – bonus (gut, von guter Sorte, z.B. oleum). – b) von gutem äußern Ansehen, artig, hübsch: bellus. – c) von sehr gutem Benehmen etc., artig, wohlanständig: politus (geistig verfeinert, gebildet). – elegans (gewählt, geschmackvoll). – urbanus (sein u. gewandt im Benehmen, wie ein Städter). – liberalis (eines Freien würdig). – lepidus (artig, gefällig und einnehmend in Rede, Scherz u. dgl.). – ein Mann von s. Bildung, homo politus: ein Mann ohne alle s. Bildung, homo politioris humanitatis expers. – Adv.polite; eleganter. – 2) scharf in bezug auf die äußern Sinne und auf den Verstand: a) im guten Sinne: subtilis (sein unterscheidend, scharfsinnig, z.B. Denker, Beurteiler, [881] Gedanke etc.). – elegans (mit Wahl und Geschmack verfahrend). – ein s. Ohr, aures elegantes, eruditae, teretes: s. Dialektik, disserendi subtilitas od. elegantia: ein s. (sein unterscheidendes) Urteil, subtile iudicium: ein sehr s. Urteil besitzen, iudicio eruditissimum esse. – ein s. Unterschied, discrimen tenue. – Adv.subtiliter; eleganter. – b) im üblen Sinne, listig, schlau: callidus. – versutus (verschlagen). – Adv.callide; versute.
-
6 Färbestoff
Färbestoff, infector sucus. – die Blüte des Granatapfels ist ein F., flos Punici mali tingendis vestibus est idoneus.
-
7 Lebensfrische
Lebensfrische, vigor (blühendes Aussehen, blühende Beschaffenheit, sowohl des Körpers als des Geistes). – sanguis (Lebhaftigkeit, sowohl des Körpers als auch des Vortrags [orationis]; auch des Redners selbst). – sucus (die [1562] Lebenssäfte = Lebenskraft u. Frische, auch des Redners). – voll L., plenus sanguinis (von Pers. u. Dingen).
-
8 Nektar
Nektar, nectar. – nectaris suci (die Säfte des Nektars). – liquor comparandus nectari (ein dem Nektar zu vergleichendes Naß). – aus N., nektarisch, nectarĕus. – Nektarsaft, nectaris sucus.
-
9 Saft
Saft, sucus (im allg.; auch bildl., Kraft und Fülle in der Rede). – virus (zäher u. ätzender S. gewisser Gewächse, der Schnecken, giftiger S. der Schlangen). – sanies (eig. blutiger Eiter; dann übtr. der S. der Spinne, Purpurschnecke, Olive). – in vollem S. stehen, suco praegnantem esse. – Bildl., ohne S. u. Kraft, s. saftlos: wir haben S. u. Kraft (in der Rede) verloren, sucum ac sanguinem amisimus.
-
10 wässerig
wässerig, I) eig.: aquaticus (wässerig, feucht) – aquatilis (einen Wassergeschmack habend, z.B. sapor: u. sucus). – Sprichw., jmdm. den Mund w. machen. salivam alci movere (s. Sen. ep. 79, 7: A etua tibi salivam movet). – II) uneig. = geistlos, ieiunus.
-
11 Zitronenöl
Zitronenöl, oleum citrĕum. – Zitronensaft, sucus citrĕi (oder citreorum). – Zitronenwald, citrētum.
-
12 Апельсиновый
aurantiacus, a, um; mali aurantii sinensis;• апельсиновый сок - mali Sinensis sucus;
-
13 Влага
- mador; (h)umor; sudor; liquor; ros, roris, m; sucus (succus); imber; latex, icis, m; lympha; -
14 Клюквенный
- oxycocceus (sucus); -
15 Краситель
- infector sucus; -
16 Напиток
- potus; potio; sucus; poculum;• напиток из ячменя и хмеля (крепкое пиво) - luthum; lythus;
• напиток из воды налитой на виноградные выжимки - posca;
-
17 Свежесть
- vigor (animi; aetatis); juventas; sanguis; sucus;• свежесть воздуха - frigus, -oris n;
-
18 Сила
- vis (corporis; equi; veneni; flammae; morbi; consuetudinis); virtus (animi; corporis); pollentia; potentia; potestas; nervus (omnibus nervis contendendum est; nervi oratorii); robur, -oris n; sucus; manus, -us f; mucro, -onis m; ops, opis f; arma, -orum n; copiae;• движущая сила - nervus (nervi belli - pecunia infinita; nervi conjurationis); motoria vis;
• вооружённые силы - armata vis; praesidium (Italia tenetur praesidiis);
• притягательная сила - vis attractrix;
• отталкивающая сила - vis repulsiva;
• центробежная сила - vis centrifuga;
• центростремительная сила - vis centripeta;
• по мере сил моих - pro modulo meo; pro viribus; pro virili parte;
• свыше сил - supra vires;
• это не в моих силах - non est nostri ingenii;
• общими силами - sociatis viribus;
• со всей силой - summa (maxima) vi; делать что-л. изо всех сил - ventis remisque facere aliquid;
• обладать силой - vi gaudere;
• иметь силу - valere (haec lex valet in omnes; hoc in caesarem non valet);
• иметь силу договора - foederis vim habere;
• силой заставить кого-л. - vim alicui afferre;
• применить силу к кому-л. - vim facere in aliquem;
• прорваться силой через теснину - vim facere per fauces;
• попытаться прорваться силой - iter per vim temptare;
• вступать, входить в силу - valere (lex valet);
• в силу роковой случайности - vitio fortunae;
• придавать удару новую силу - dare animos plagae;
• всеми доступными мне силами - quacumque vi possim;
• своими силами - sponte (nec sua sponte, sed eorum auxilio);
• сущность счастливой жизни я усматриваю целиком в силе духа - totam vim beate vivendi in animi robore pono;
• жизненная сила - vigor;
• подтачивать силу - mutare vigorem;
• сил не стало - torpent vires;
-
19 Снадобье
- condimentum; remedium; sucus; medicamen; medicamentum; -
20 BEVERAGE
[N]POTIO (-ONIS) (F)POTUS (-US) (M)SUCUS (-I) (M)SUCCUS (-I) (M)ABSORPTIO (-ONIS) (F)APSORPTIO (-ONIS) (F)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Sucus — Su̱cus [aus lat. sucus = Saft] m; , ...ci, in der Pharmakologie meist: Sục|cus, Mehrz.: Sục|ci: Pflanzensaft, flüssiger Extrakt aus Pflanzenstoffen (zu Heilzwecken) … Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke
Sucus — Su|cus, der; , ...ci [...tsi], (Fachspr.:) Suc|cus [ zʊ...], der; , Succi [ zʊktsi; lat. suc(c)us, zu: sugere = saugen] (Pharm.): zu Heilzwecken verwendeter Pflanzensaft … Universal-Lexikon
Sucus — Su|cus 〈m.; Gen.: , Pl.: Su|ci; Bot.〉 Pflanzensaft [Etym.: lat.] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Sucus — Su|cus [...k...] der; , Suci [...tsi], fachspr. Succus [...k...] der; , Succi [ zuktsi] <aus lat. suc(c)us »Saft; Arzneitrank« zu sugere »saugen«> Pflanzensaft, flüssiger Extrakt aus Pflanzen (zu Heilzwecken; Med.) … Das große Fremdwörterbuch
suc — [ syk ] n. m. • 1488; lat. sucus, succus; cf. succulent, sucer; et essuyer 1 ♦ Liquide organique susceptible d être extrait des tissus végétaux ou animaux. Suc des plantes, des fruits. ⇒ jus, sève. Sucs végétaux utilisés en pharmacie. Physiol.… … Encyclopédie Universelle
VENENUM — an quod cito per venas eat; an quasi belenum, ex βέλεμνον, seu βελένιον telum, quod tela olim venenô inficere (unde Toxici notio) consueverint? dictum: Sicut periculum et contagium, olim non, uti nunc dicitur, pro malo tantum dictum est, A.… … Hofmann J. Lexicon universale
Jugo — (Del lat. sucus, jugo o savia de los vegetales.) ► sustantivo masculino 1 Parte líquida que se obtiene de una sustancia animal o vegetal: ■ le he añadido el jugo de cuatro naranjas y un limón a la macedonia. SINÓNIMO zumo 2 Sustancia líquida que… … Enciclopedia Universal
succulent — succulent, ente [ sykylɑ̃, ɑ̃t ] adj. • v. 1500; lat. succulentus, de sucus « suc » 1 ♦ Bot. Plante succulente, dont les tissus charnus sont riches en eau. 2 ♦ Qui a une saveur délicieuse. ⇒ délicieux, excellent, exquis, savoureux. Elle « le… … Encyclopédie Universelle
ACACIA — I. ACACIA Graece Α᾿κακία, Innocentia est, apud Tertullian. de cultu femin. c. 6. Vide Cl. Suicerum Thesauro Ecclas. in Α᾿κακία, et Α῎κακος, ubi modo animum omnis doli expertem, quo sensu, ipse Dominus noster Α῞κακτος appellatur Hebr. c. 7. v. 26 … Hofmann J. Lexicon universale
STYMMA — apud Plin. l. 13. c. 1. Ratio faciendi (unguenti) dieplex, sucus et comus. Ille olie generibus fere constat, hoc odorum: quorum hoec ftymmata volunt, illa hedysmata. Graece ςτύμμα est, a verbo ςτύψαι, quod de ungentis spissare significat. Nempe… … Hofmann J. Lexicon universale
List of Latin words with English derivatives — This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article both… … Wikipedia