-
1 straccio
I. straccio s.m. 1. chiffon: raccogliere stracci ramasser des chiffons. 2. ( per spolverare) chiffon: straccio per la polvere chiffon à poussière. 3. ( per pavimenti) serpillière f.: passare lo straccio per (o in) terra passer la serpillière. 4. ( colloq) ( persona malridotta) loque f., épave f.: ridursi uno straccio ne plus être qu'une loque. 5. ( Tess) (in bachicoltura: seta estratta dal bozzolo col pettine) soie f. grège. 6. al pl. ( indumenti logori) guenilles f.pl., haillons, loques f.pl.: essere vestito di stracci être vêtu de haillons. 7. ( Cart) papier de rebut. II. straccio agg. usé, bon à jeter: carta straccia vieux papiers. -
2 cencio
cencio s.m. 1. ( straccio) chiffon; ( per pavimenti) serpillière f. 2. al pl. ( abiti miseri) loques f.sing., haillons, guenille f.sing.: andare vestito di cenci être vêtu de haillons. 3. ( fig) ( persona malandata) loque f. 4. (Dolc,region) merveille f., roussette f. -
3 fregare
fregare v. ( frégo, fréghi) I. tr. 1. frotter. 2. ( per lavare) frotter; ( per lucidare) frotter, polir: fregare il pavimento con uno straccio frotter le sol avec une serpillière. 3. (rif. a fiammiferi e sim.) frotter, gratter: fregare un cerino contro la parete frotter une allumette contre la paroi. 4. ( colloq) ( ingannare) rouler, avoir: mi hanno fregato ils m'ont roulé, ils m'ont eu. 5. ( colloq) ( rubare) piquer, faucher: mi hanno fregato la macchina fotografica on m'a piqué mon appareil photo. II. prnl. fregarsi se frotter: fregarsi gli occhi se frotter les yeux. -
4 passare
I. passare v. ( pàsso) I. intr. (aus. essere) 1. passer: ho visto passare tuo figlio j'ai vu passer ton fils. 2. ( attraversare) passer ( per par), traverser tr. (per qcs. qqch.): passerai anche per Parigi tu passeras aussi par Paris; la strada passa per un bosco la route traverse un bois. 3. (attraversare: nel senso della lunghezza, rif. a strade) passer ( per par): passare per una strada longer une route. 4. ( trattenersi brevemente) passer (a, in, da à, par, chez), venir (a, in, da à, chez): passa da me quando ritorni passe chez moi quand tu reviens; è passato un signore a cercarti un monsieur qui te cherchait est passé, est venu un monsieur qui te cherchait; potresti passare da me in ufficio prima di tornare a casa? pourrais-tu passer à mon bureau avant de rentrer à la maison? 5. ( andare) passer (da, in à, chez): non dimenticarti di passare dal panettiere n'oublie pas de passer à la boulangerie. 6. ( penetrare) passer (per, da par): il gatto è passato dalla finestra le chat est passé par la fenêtre; è così grasso che non riesce a passare attraverso la porta il est tellement gros qu'il ne passe pas par la porte; è riuscito a passare senza biglietto il a réussi à passer sans billet. 7. (tramandarsi: rif. a cose concrete) passer: alla sua morte tutti i suoi beni passarono ai nipoti à sa mort tous ses biens passèrent à ses petits-enfants. 8. ( fig) ( cambiare stato) passer: passare dalla tristezza all'allegria passer de la tristesse à la joie. 9. ( cambiare argomento) passer: passiamo a un altro argomento passons à un autre sujet. 10. ( avanzare di grado) passer: passare capitano passer capitaine. 11. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir (aus. avoir), être reçu: è passato il a réussi, il a été reçu. 12. ( fig) ( ottenere l'approvazione) passer: la legge è passata la loi est passée. 13. ( fig) ( essere ritenuto accettabile) passer, aller: non è l'ideale, ma può passare ce n'est pas l'idéal, mais ça peut aller; per questa volta passi pour cette fois ça passe; passi la sua ignoranza passe encore pour son ignorance. 14. (rif. a tempo: trascorrere) passer (aus. avoir/être): sono passati tre anni trois années ont passé. 15. ( fig) ( cessare) passer, cesser (aus. avoir), partir: il dolore è passato la douleur est passée; ti è passato il mal di testa? ton mal de tête est-il passé?, ton mal de tête a-t-il cessé?; il temporale è passato l'orage est passé; mi è passata la voglia di mangiare mon envie de manger est passée, je n'ai plus envie de manger. 16. ( fig) ( intercorrere) y avoir: tra i due fratelli passa una gran differenza il y a une grande différence entre les deux frères. 17. ( Sport) ( effettuare un passaggio) faire une passe. II. tr. 1. ( attraversare) passer: passare il confine (o passare la frontiera) passer la frontière. 2. ( oltrepassare) passer, dépasser: passata la banca, volta a sinistra quand tu auras passé la banque, tourne à gauche. 3. ( sorpassare) dépasser. 4. (forare, trafiggere) transpercer, traverser: il proiettile gli ha passato il cuore la balle lui a transpercé le cœur. 5. ( fare scorrere) passer: passarsi una mano sulla fronte se passer une main sur le front; passarsi la mano sui capelli se passer la main dans les cheveux; passa uno straccio umido sul tavolo di cucina passe un chiffon humide sur la table de la cuisine. 6. ( cedere) passer: ha passato i vestiti smessi a suo fratello il a passé ses vêtements trop petits à son frère, il passé ses vieux vêtements à son frère. 7. ( fornire) fournir: la scuola non passa le divise l'école ne fournit pas les uniformes; il servizio sanitario passa i farmaci generici le ministère de la Santé publique fournit les médicaments génériques; lo passa la mutua c'est remboursé par la sécurité sociale. 8. ( colloq) ( dare di nascosto) passer, glisser: gli hanno passato la traduzione di latino ils lui ont passé la traduction de latin. 9. ( assegnare) donner, accorder, attribuer: passare un sussidio a qcu. accorder un subside à qqn. 10. ( pagare) payer: passare gli alimenti alla moglie payer une pension alimentaire à sa femme. 11. ( porgere) passer, donner: passami il pane, per favore passe-moi le pain, s'il te plaît. 12. ( fig) ( oltrepassare) passer, dépasser: ha passato ormai la cinquantina maintenant il a passé la cinquantaine; la lettera passa il peso la lettre dépasse le poids limite. 13. ( fig) (incontrare, affrontare) avoir, affronter: ha passato un bel guaio il a eu belle tuile. 14. ( fig) (patire, soffrire) souffrir, voir: ne ha passate tante nella sua vita il a tellement souffert dans sa vie, il en a vu tellement dans sa vie. 15. ( trasmettere) passer, transmettre: passare un ordine transmettre un ordre. 16. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir, être reçu à: ha passato l'esame il a réussi l'examen, il a été reçu à l'examen. 17. (Scol,Univ) ( promuovere) faire réussir: il professore ha passato tutti gli studenti le professeur a fait réussir tous ses élèves. 18. ( avanzare di grado) promouvoir: l'hanno passato generale ils l'ont promu général. 19. ( approvare) faire passer: passare una legge faire passer une loi. 20. ( trascorrere) passer: passare l'estate al mare passer l'été à la mer. 21. ( sopravvivere) passer: il malato non passerà la notte le malade ne passera pas la nuit. 22. ( Gastron) ( ridurre in poltiglia) passer, mouliner: passare la verdura passer les légumes. 23. ( Tel) passer: mi passi Giorgio, per favore pouvez-vous me passer Giorgio s'il vous plaît? II. passare s.m. ( decorso) cours, passage: il passare delle stagioni le cours des saisons. -
5 stracciare
stracciare v. (pres.ind. stràccio, stràcci; p.p. stracciàto) I. tr. 1. ( fare a pezzi) déchirer: stracciare i vestiti di dosso a qcu. déchirer les vêtements de qqn; stracciare un giornale déchirer un journal. 2. ( Tess) ( in bachicoltura) carder, effilocher. 3. (fig,colloq) ( sconfiggere) pulvériser, anéantir, battre, ( colloq) fracasser: stracciare gli avversari ( batterli con superiorità) pulvériser ses adversaires. II. prnl. stracciarsi se déchirer.
См. также в других словарях:
straccio (1) — {{hw}}{{straccio (1)}{{/hw}}agg. (pl. f. ce ) 1 Stracciato. 2 Che è da stracciare | Carta straccia, da macero. straccio (2) {{hw}}{{straccio (2)}{{/hw}}s. m. 1 Cencio, brandello di stoffa: lo straccio per il pavimento | (fig.) Ridursi uno –s, in … Enciclopedia di italiano
straccio — 1stràc·cio s.m. AU 1a. pezzo di tessuto, ritaglio di stoffa logoro e vecchio, impiegato in usi domestici per pulire e spolverare o, riciclato industrialmente, per la fabbricazione di carta e tessuti: spolverare i mobili con uno straccio; carta di … Dizionario italiano
straccio — straccio1 / stratʃ:o/ agg. [part. pass. di stracciare, senza suff.] (pl. f. ce ). [da stracciare, da buttare via perché ormai inutilizzabile: carta, roba s. ] ▶◀ da macero, lacero. ‖ vecchio. ◀▶ ‖ nuovo. straccio2 s.m. [der. di stracciare ]. 1 … Enciclopedia Italiana
straccio — stra/ccio (1) agg. 1. stracciato 2. (di carta) da macero. stra/ccio (2) s. m. 1. cencio, brandello, brindello, pezza, brano, strofinaccio 2. (fam., spec. al pl.) panno, vestito vecchio, vestito log … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
straccio — straccio1 pl.m. stracci straccio1 sing.f. straccia straccio1 pl.f. stracce straccio2 pl.m. stracci … Dizionario dei sinonimi e contrari
strasse — [ stras ] n. f. • 1690; it. straccio « chiffon » ♦ Techn. Bourre, rebut de soie. ⊗ HOM. Strass. ● strasse nom féminin (italien straccio, chiffon) Bourre ou rebut de la soie, en sériciculture. ● strasse (homonymes) nom féminin (italien … Encyclopédie Universelle
cencio — s. m. 1. straccio, brandello, brindello 2. (est.) vestito logoro, vestituccio, straccio, straccetto 3. (per pulire) strofinaccio, panno, canovaccio, pezza, pezzuola 4. (fig.) cosa di poco valore, cosetta, ciarpa, ciarpame, carcassa … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
strofinare — stro·fi·nà·re v.tr. AU 1a. passare ripetutamente una mano, uno straccio e sim. su una superficie spec. per pulirla, lucidarla, ecc.: strofinare lo straccio sul mobile Sinonimi: fregare, sfregare. 1b. sfregare una superficie in modo più o meno… … Dizionario italiano
cencio — / tʃentʃo/ s.m. [forse affine al lat. cento onis centone, insieme di pezzi disparati ]. 1. a. [pezzo di stoffa logora e sporca] ▶◀ (lett.) biracchio, brandello, brindello, straccio. b. [pezzo di stoffa usata per pulire] ▶◀ panno, pezza, pezzuola … Enciclopedia Italiana
ciancicare — [der. di cianciare ] (io ciàncico, tu ciàncichi, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. [pronunciare a stento le parole] ▶◀ balbettare, barbugliare, biascicare, blaterare, farfugliare, (fam.) tartagliare. 2. [masticare lentamente e con difficoltà]… … Enciclopedia Italiana
stracciare — [lat. pop. extractiare, der. di tractus, part. pass. di trahĕre trascinare ] (io stràccio, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [ridurre in brandelli: s. una lettera ] ▶◀ lacerare, strappare. ⇑ rompere. b. [ridurre in brandelli un tessuto: nella colluttazione… … Enciclopedia Italiana