Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

sses

  • 21 гость

    der Gast -es, Gäste; об одном и многих der BesÚch -es, тк. ед. ч.

    пригласи́ть госте́й — Gäste éinladen

    приве́тствовать госте́й университе́та, конгре́сса — die Gäste der Universität, des Kongrésses begrüßen

    Ты у нас всегда́ жела́нный гость. — Du bist bei uns ímmer ein gérn gesehener [ein willkómmener] Gast.

    У нас сего́дня ве́чером гости. — Wir háben héute Abend BesÚch [Gäste].

    У нас сего́дня бу́дут гости. — Wir bekómmen héute BesÚch.

    У нас ча́сто быва́ют гости. — Wir háben [bekómmen] oft BesÚch.

    Наш гость за́втра уезжа́ет. / На́ши го́сти за́втра уезжа́ют. — Únser BesÚch reist mórgen áb.

    Я уста́ла от ча́стых госте́й. — Ich bin von dem víelen BesÚch müde.

    идти́, пойти́, ходи́ть в гости — zu BesÚch géhen

    Сего́дня мы идём в гости к знако́мым. — Héute géhen wir zu Únseren Bekánnten zu BesÚch.

    Он пригласи́л нас в гости. — Er hat uns éingeladen.

    Мы бы́ли в гостя́х у друзе́й. — Wir wáren bei Únseren Fréunden zu BesÚch.

    Мы по́здно верну́лись из госте́й. — Wir sind spät vom BesÚch zurückgekommen.

    Русско-немецкий учебный словарь > гость

  • 22 делегат

    der Delegíerte грам. формы см. родственник о женщине die Delegíerte грам. формы см. родственница

    делега́ты съе́зда — die Delegíerten des Kongrésses

    делега́ты от заво́да — die Delegíerten des Betríebs

    избра́ть делега́тов на конфере́нцию — die Delegíerten zur Konferénz wählen

    Русско-немецкий учебный словарь > делегат

  • 23 заключение

    1) вывод die Schlú ssfolgerung =, en, der Schluss Schlú sses, Schlüsse

    логи́чное, пра́вильное, непра́вильное [неве́рное] заключе́ние — éine lógische, ríchtige, fálsche Schlú ssfolgerung [ein lógischer, ríchtiger, fálscher Schluss]

    Мы пришли́ к сле́дующему заключе́нию. — Wir sind zu fólgender Schlussfolgerung [zu fólgendem Schluss] gekómmen.

    Из э́того мо́жно сде́лать заключе́ние, что... — Daráus kann man die Schlú ssfolgerung [den Schlú ss] zíehen, dass...

    2) договора, соглашения и др. der Ábschluss Ábschlusses, тк. ед. ч.

    заключе́ние но́вого догово́ра — der Ábschluss éines néuen Vertráges

    3) мнение, отзыв специалиста обыкн. письменное das Gú tachten s, =, мнение das Úrteil s, e

    медици́нское заключе́ние — ein ärztliches [fáchärztliches, medizínisches] Gú tachten

    заключе́ние жюри́ — das Úrteil der Jury [ʒy'riː]

    по заключе́нию экспе́ртов — nach dem Úrteil von Sáchverständigen

    дать заключе́ние по прое́кту [о прое́кте] — ein Gú tachten über den Entwú rf ábgeben [erstéllen]

    в заключе́ние — ábschließend; в конце zum Schluss

    В заключе́ние я хочу́ поблагодари́ть всех уча́стников конфере́нции. — Ábschließend möchte ich állen Konferénzteilnehmern hérzlich dánken.

    В заключе́ние он рассказа́л о после́дних собы́тиях в э́той стране́. — Zum Schluss [ábschließend] beríchtete er von den néuesten Eréignissen in díesem Land.

    Русско-немецкий учебный словарь > заключение

  • 24 конец

    1) предмета das Énde s, n

    о́стрый, тупо́й коне́ц иго́лки — das spítze, stúmpfe Énde der Nádel

    связа́ть о́ба конца́ верёвки — die béiden Énden der Schnur verknüpfen.

    2) тк. ед. ч. - улицы, книги, концерта, передачи и др. das Énde тк. ед. ч.; окончание, завершение der Schluss Schlússes, тк. ед. ч.

    У э́той исто́рии счастли́вый, печа́льный коне́ц. — Díese Geschíchte hat ein glückliches, tráuriges Énde.

    На́ша шко́ла в конце́ э́той у́лицы. — Únsere Schúle ist am Énde díeser Stráße.

    Э́тот ваго́н в конце́ по́езда [соста́ва]. — Díeser Wágen ist am Énde [am Schluss] des Zúges.

    Э́тот расска́з в са́мом конце́ кни́ги. — Díese Erzählung ist ganz am Énde [am Schluss] des Búches.

    Мы дошли́ до конца́ у́лицы. — Wir sind bis ans Énde der Stráße gegángen.

    Я прочита́л всю кни́гу от нача́ла до конца́. — Ich hábe das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.

    Он пришёл лишь к концу́ собра́ния, пе́ред са́мым коно́м собра́ния. — Er kam erst gégen Énde [zum Schluss] der Versámmlung, kurz vor Schluss der Versámmlung.

    3) года, месяца, недели das Énde тк. ед. ч.

    Он прие́дет в конце́ января́, в конце́ ле́та. — Er kommt Énde Jánuar, am Énde des Sómmers.

    Он прие́дет в конце́ (э́того) го́да, в конце́ сле́дующего ме́сяца, в конце́ (э́той) неде́ли. — Er kommt Énde díeses Jáhres, Énde nächsten Mónats, Énde díeser Wóche.

    Мы оста́немся здесь до конца́ января́, до конца́ ле́та. — Wir bléiben bis Énde Jánuar, bis zum Énde des Sómmers hier.

    Мы оста́немся здесь до конца́ (э́того) го́да, (э́того) ме́сяца, (э́той) неде́ли. — Wir bléiben bis (zum) Énde díeses Jáhres, díeses Mónats, díeser Wóche.

    Мы успе́ем э́то сде́лать к концу́ го́да, к концу́ ме́сяца. — Wir wérden damít gégen Jáhresende [gégen Énde des Jáhres], gégen Mónatsende [gégen Énde des Mónats] fértig sein.

    Он вернётся к концу́ дня. — Er kommt gégen Ábend zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > конец

  • 25 молния

    1) der Blitz es, e

    я́ркая мо́лния — ein héller [gréller] Blitz

    мо́лния уда́рила в э́тот дом. — Der Blitz hat in díeses Haus éingeschlagen. / Es hat in díeses Haus éingeschlagen.

    Блесну́ла [сверкну́ла] мо́лния. — Es blítzte.

    2) застёжка der Réißverschluss sses, die Réißverschlüsse

    ку́ртка на мо́лнии — éine Jácke mit Réißverschluss

    застегну́ть, расстегну́ть мо́лнию — den Réißverschluss zúmachen [schlíeßen], áufmachen [öffnen]

    Русско-немецкий учебный словарь > молния

  • 26 название

    der Náme ns, n, книги, фильма, спектакля der Títel s, =

    географи́ческие назва́ния — geográphische Námen

    назва́ние реки́ — der Náme éines Flússes [der Flússname]

    назва́ние кни́ги — der Búchtitel [der Títel éines Búches]

    назва́ние фи́льма — der Fílmtitel [der Títel éines Films]

    рома́н под назва́нием "Бра́тья" — ein Román mit dem Títel "Die Brüder"

    Я забы́л назва́ние э́той ме́стности. — Ich hábe vergéssen, wie díeser Ort heißt.

    Русско-немецкий учебный словарь > название

  • 27 окончание

    1) завершение работ и др. der Ábschluss Ábschlusses, тк. ед. ч., die Beén-digung =, тк. ед. ч.

    оконча́ние строи́тельных рабо́т, ремо́нта — der Ábschluss [die Beéndigung] der Báuarbeiten, der Renovíerungsarbeiten

    2) учебного заведения der Ábschluss , die Beéndigung

    По́сле оконча́ния институ́та он пошёл рабо́тать учи́телем в шко́ле. — Nach dem Stúdium [Nach der Hóchschule / nach Ábschluss der Hóchschule / nach Beéndigung der Hóchschule] ging er als Léhrer an éine Schúle.

    3) романа и др. der Schluss Schlússes, тк. ед. ч., das Énde -s, тк. ед. ч.

    оконча́ние рома́на бу́дет опублико́вано в сле́дующем но́мере (журна́ла). — Der Schluss des Románs wird im nächsten Heft der Zéitschrift veröffentlicht.

    оконча́ние сле́дует — в журнале, газете Schluss folgt.

    оконча́ния э́той (радио)переда́чи я не слы́шал. — Das Énde díeser Séndung hábe ich nicht gehört.

    4) грам. die Éndung =, en

    ли́чные оконча́ния глаго́ла — die Personálendungen des Verbs

    Ты сде́лал оши́бку в оконча́нии. — Du hast éine fálsche Éndung gebráucht.

    Русско-немецкий учебный словарь > окончание

  • 28 описание

    die Beschréibung =, en; более выразительное, тж. худ. изображение die Schílderung =, en

    описа́ние вне́шности челове́ка, како́го л. проце́сса, аппара́та — die Beschréibung des Äußeren éines Ménschen, éines Prozésses, éines Apparátes

    кра́ткое, подро́бное, то́чное описа́ние собы́тий — éine kúrze, áusführliche, genáue Beschréibung [Schílderung] des Geschéhens

    Русско-немецкий учебный словарь > описание

  • 29 риск

    das Rísiko s, s

    большо́й, не́который риск — ein gróßes, ein gewísses Rísiko

    риск при э́том невели́к. — Das Rísiko dabéi ist geríng.

    Мы пойдём на э́тот риск. — Wir géhen díeses Rísiko éin.

    Э́то свя́зано с риском. — Das ist mit éinem Rísiko verbúnden.

    Он сде́лал э́то с риском для жи́зни. — Er hat das únter Lébensgefahr getán.

    Русско-немецкий учебный словарь > риск

  • 30 середина

    1) die Mítte =, обыкн. ед. ч.

    Здесь приме́рно середи́на кру́га. — Hier ist úngefähr die Mítte des Kréises.

    Он доплы́л до середи́ны реки́. — Er schwamm bis zur Mítte des Flússes.

    Он вы́шел на середи́ну за́ла. — Er trat in die Mítte des Sáals.

    Она́ поста́вила цветы́ на середи́ну стола́. — Sie stéllte die Blúmen in die Mítte des Tísches.

    Маши́на е́хала по са́мой середи́не у́лицы. — Das Áuto fuhr genáu in der Mítte der Stráße.

    2) о времени die Mítte

    Была́ уже́ середи́на ма́рта. — Es war schon Mítte März.

    Он прие́дет в середи́не ма́рта, в середи́не ме́сяца, в середи́не го́да. — Er kommt Mítte März, Mítte des Mónats, Mítte des Jáhres.

    Он оста́нется здесь до середи́ны ма́рта. — Er bleibt hier bis Mítte März.

    Русско-немецкий учебный словарь > середина

  • 31 сырой

    1) влажный feucht; мокрый - об одежде, обуви, погоде тж. nass násser и nässer, der násseste и nässeste, am nässesten

    сыро́й песо́к — féuchter Sand

    сыро́й во́здух — féuchte Luft

    сыро́й подва́л — ein féuchter Kéller

    сыры́е боти́нки — násse [féuchte] Schúhe

    сыра́я пого́да — féuchtes [násses] Wétter

    В э́том году́ у нас бы́ло сыро́е ле́то. — Díeses Jahr hátten wir éinen nássen Sómmer.

    сыро́е мя́со — róhes Fleisch

    сыры́е о́вощи — róhes Gemüse

    сыры́е я́йца — róhe Éier

    сыро́е молоко́ — róhe [úngekochte] Milch

    сыра́я вода́ — úngekochtes Wásser [ водопроводная Léitungswasser]

    есть сыру́ю морко́вь — Móhrrüben roh éssen

    Русско-немецкий учебный словарь > сырой

См. также в других словарях:

  • SSES — Ships Signal Exploitation Space (Governmental » Military) …   Abbreviations dictionary

  • SSES — Sexual Self Efficacy Scale …   Medical dictionary

  • SSES — • Sexual Self Efficacy Scale …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • Stockholm School of Entrepreneurship (SSES) — The Stockholm School of Entrepreneurship or SSES is a leading academic facility in the areas of innovation and entrepreneurship located in Stockholm, Sweden. SSES is a partnership between Karolinska Institute (KI), the Royal Institute of… …   Wikipedia

  • assess — /sses/ To ascertain; fix the value of. To fix the amount of the damages or the value of the thing to be ascertained. To impose a pecuniary payment upon persons or property. To ascertain, adjust, and settle the respective shares to be contributed… …   Black's law dictionary

  • assess — /sses/ To ascertain; fix the value of. To fix the amount of the damages or the value of the thing to be ascertained. To impose a pecuniary payment upon persons or property. To ascertain, adjust, and settle the respective shares to be contributed… …   Black's law dictionary

  • Matador (TV series) — Matador Format Drama Created by Lise Nørgaard (idea) Erik Balling (director) Starring Jørgen Buckhøj Ghita Nørby Holger Juul Hansen Malene Schwartz Buster Larsen …   Wikipedia

  • French conjugation — This article is part of the series on: French language Langues d oïl Dialects Creoles Francophonie History Oaths of Strasbourg Ordinance of Villers Cotterêts Anglo Norman Grammar …   Wikipedia

  • Harrisonburg City Public Schools — The Harrisonburg City Public School division is the home of the Blue Streaks and is comprised of a high school (Harrisonburg High School), a middle school (Thomas Harrison Middle School), four elementary schools (W.H. Keister Elementary School,… …   Wikipedia

  • Phil Larder — MBE (born 20 March, 1945 in Oldham, Lancashire), is an English rugby coach.After graduating with a degree in Physical Education and Sports Science from Loughborough University in 1965, [ [http://www.lboro.ac.uk/departments/sses/about/newsboard/rug… …   Wikipedia

  • Engineering and Science Education Program — The Engineering and Science Education Program (ESEP) is a science and mathematics oriented curriculum devised for high schools in the Philippines. The ESEP program is offered by specialized high schools, whether public or private, supervised by… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»