Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

sses

  • 1 атлас

    I `атлас
    м
    Átlas m, G sg неизм. или -sses, pl -sse или Atlánten

    а́тлас ми́ра — Wéltatlas m

    II атл`ас
    м
    ( ткань) Átlas m, G sg неизм. или -sses, pl -sse

    Новый русско-немецкий словарь > атлас

  • 2 замок

    I з`амок
    das Schloss Schlósses, Schlösser

    осма́тривать стари́нный замок — ein áltes Schloss besíchtigen

    II зам`ок
    das Schloss Schlósses, Schlösser

    вися́чий замо́к — Vórhängeschloss

    замо́к у чемода́на [на чемода́не] — Kófferschloss

    запере́ть дверь на замо́к — die Tür ábschließen [zú schließen]

    Ключ в замке́. — Der Schlüssel steckt im Schloss.

    замо́к слома́лся. — Das Schloss ist kapú tt.

    Русско-немецкий учебный словарь > замок

  • 3 конгресс

    der Kongréss Kongrésses, Kongrésse

    междунаро́дный, нау́чный конгре́сс — ein internationáler, wíssenschaftlicher Kongréss

    уча́стники конгре́сса — die Kongréssteilnehmer [die Téilnehmer des Kongrésses]

    уча́ствовать в рабо́те конгре́сса — an éinem Kongréss téilnehmen

    пое́хать, прие́хать на конгре́сс — zu éinem Kongréss fáhren, kómmen

    выступа́ть на конгре́ссе — auf éinem Kongréss spréchen

    Мы бы́ли на конгре́ссе враче́й. — Wir háben an éinem Ärztekongress téilgenommen.

    Русско-немецкий учебный словарь > конгресс

  • 4 река

    der Fluss -es, Flüsse; большая, многоводная тж. der Strom (e)s, Ströme

    больша́я, широ́кая, глубо́кая река́ — ein gróßer, bréiter, tíefer Fluss [Strom]

    ме́лкая, небольша́я река́ — ein séichter, kléiner Fluss

    купа́ться, пла́вать в реке́ — im Fluss báden, schwímmen

    Э́та река́ течёт на юг, впадае́т в Чёрное мо́ре. — Díeser Fluss [Díeser Strom] fließt nach Süden, mündet ins Schwárze Meer.

    река́ замёрзла, вы́шла из берего́в. — Der Fluss [Der Strom] ist zúgefroren, ist über die Úfer getréten.

    Рейн - о́чень большая́ река́. — Der Rhein ist ein Strom.

    Назови́те крупне́йшие ре́ки Герма́нии. — Nennt die größten Flüsse Déutschlands.

    Я могу́ переплы́ть э́ту ре́ку. — Ich kann durch díesen Fluss [durch díesen Strom] schwímmen.

    Мы переплы́ли (че́рез) ре́ку на ло́дке. — Wir überquérten den Fluss [den Strom] mit éinem Boot.

    За реко́й лес. — Am ánderen Úfer (des Flússes) ist ein Wald.

    Го́род стои́т на реке́, на пра́вом берегу́ реки́. — Die Stadt liegt am Fluss, am réchten Úfer des Flússes.

    По реке́ плывёт ло́дка. — Auf dem Fluss fährt ein Boot.

    Наш дом стои́т у реки́. — Únser Haus steht am Fluss.

    Русско-немецкий учебный словарь > река

  • 5 сторона

    1) боковой край, поверхность чего-л., тж. перен. die Séite =, -n

    пра́вая, противополо́жная сторона́ у́лицы — die réchte, die gegenüberliegende Stráßenseite

    лицева́я [пра́вая] сторона́ (тка́ни) — die réchte Séite (des Stóffes)

    сто́роны треуго́льника — die Séiten des Dréiecks

    си́льные и сла́бые сто́роны докла́да — stárke und schwáche Séiten des Beríchts

    отодви́нуть кре́сло в сто́рону — den Séssel zur Séite rücken

    отойти́ в сто́рону — zur Séite tréten

    вы́мыть окно́ с обе́их сторо́н — die (Fénster)Schéibe von béiden Séiten pútzen

    осмотре́ть что-л. со всех сторо́н — etw. von állen Séiten betráchten

    рассма́тривать како́й-л. вопро́с с ра́зных сторо́н — éine Fráge von verschíedenen Séiten betráchten

    ро́дственники со стороны́ ма́тери — Verwándte mütterlicherseits [von mütterlicher Séite]

    Де́ти разбежа́лись во все сто́роны. — Die Kínder ránnten nach állen Séiten.

    Он перешёл на другу́ю сто́рону (у́лицы). — Er ging auf die ándere Stráßenseite.

    Дере́вня на то́й стороне́ [по ту сто́рону] реки́. — Das Dorf ist auf der ánderen Séite des Flússes [jénseits des Flússes].

    По обеи́м сторона́м доро́ги расту́т дере́вья. — Auf béiden Séiten des Wéges stéhen Bäume.

    Он с любопы́тством смотре́л по сторона́м. — Er sah sich néugierig nach állen Séiten úm.

    Лю́ди приходи́ли со всех сторо́н. — Die Léute kámen von állen Séiten.

    Мы его́ зна́ем то́лько с хоро́шей стороны́. — Wir kénnen ihn nur von der [von séiner] gúten Séite.

    2) о месте на некотором удалении, тж. перен. в стороне́ ábseits от чего-л. von D; в сто́рону beiséite

    Дом нахо́дится в стороне́ от доро́ги. — Das Haus liegt ábseits vom Weg.

    Он де́ржится в стороне́. — Er hält sich ábseits.

    Он отозва́л, отвёл меня́ в сто́рону. — Er rief, nahm mich beiséite.

    3) направление die Ríchtung =, -en

    пойти́ в другу́ю, в противополо́жную сто́рону — in éine ándere, in die entgégengesetzte Ríchtung géhen

    В каку́ю сто́рону ты идёшь? / Тебе́ в каку́ю сто́рону? — (In) Wélche Ríchtung gehst du?

    Он пое́хал в сто́рону вокза́ла. — Er fuhr (in) Ríchtung Báhnhof.

    С како́й стороны́ ве́тер? — Aus wélcher Ríchtung kommt der Wind?

    4) в споре, переговорах die Séite

    привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону — jmdn. auf séine Séite zíehen

    Он (стои́т) на на́шей стороне́. — Er ist [steht] auf únserer Séite.

    Он перешёл на на́шу сто́рону. — Er ging auf únsere Séite über.

    5) с мое́й стороны́ von mir, méinerseits; с твое́й стороны́ von dir, déinerseits; я со свое́й стороны́ ich méinerseits; ты со свое́й стороны́ du déinerseits

    Э́то бы́ло оши́бкой с мое́й стороны́. — Das war ein Féhler von mir [méinerseits].

    Вам ну́жно и со свое́й стороны́ что́-нибудь предприня́ть. — Sie müssen auch Íhrerseits étwas unternéhmen.

    Он со свое́й стороны́ ничего́ не име́ет про́тив. — Er séinerseits hat nichts dagégen. / Er hat séinerseits nichts dagégen.

    С одно́й стороны́, я с тобо́й согла́сен, с друго́й стороны́, он то́же прав. — Éinerseits bin ich mit déiner Méinung éinverstanden, ánderseits hat er auch Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > сторона

  • 6 за

    предлог
    1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)

    за забо́р — hínter den Zaun

    за забо́ром — hínter dem Zaun

    за реко́й — jénseits des Flússes

    за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde

    е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)

    вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt

    2) (за что-либо, за кого-либо) für

    мы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe

    отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern

    голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi

    за́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)

    4) ( раньше на какое-либо время) не переводится

    за́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung

    за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór

    5) ( в течение) während; in (D); im Láufe von

    за после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre

    за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig

    за уро́ком — während der Stúnde

    6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) her

    сле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)

    поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)

    гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)

    мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her

    оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen

    друг за дру́гом — hintereinánder

    7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); bei

    сиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi

    сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen

    за столо́м ( во время еды) — bei Tisch

    8) (вместо, взамен) für; anstélle von

    за э́то — dafür

    рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi

    рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi

    9) (о плате, цене) für

    я купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft

    за де́ньги — für Geld

    10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vt

    пойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)

    пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen

    де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen

    я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab

    11) ( вследствие) infólge, wégen, aus

    за недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)

    12) ( по причине) für, wégen

    за то, что... — dafür, daß...

    награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt

    ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt

    13)

    взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen

    держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)

    взять за́ руку — bei der Hand fássen vt

    ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt

    я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit

    ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig

    беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein

    ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen

    следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!

    за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...

    за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów

    о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen

    за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig

    за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)

    за́ полночь — nach Mítternacht

    за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?

    за и про́тив — das Pro und Kóntra

    за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)

    за счёт кого́-либо — auf Kósten von

    Новый русско-немецкий словарь > за

  • 7 затон

    м
    1) tíefe Éinbuchtung (éines Flússes)
    2) тех. Schíffsreparaturhafen m (умл.)

    Новый русско-немецкий словарь > затон

  • 8 квас

    м
    Kwaß m неизм. (sg G тж. -sses)

    Новый русско-немецкий словарь > квас

  • 9 нагорный

    Berg- (опр. сл.); hóchgelegen ( высокий)

    наго́рный бе́рег реки́ — das hóhe Úfer des Flússes

    ••

    Наго́рная про́поведь рел. — Bérgpredigt f

    Новый русско-немецкий словарь > нагорный

  • 10 нижний

    úntere(r), níedere(r), únterste(r); Únter- (опр. сл.)

    ни́жний ряд — die úntere [únterste] Réihe

    ни́жний эта́ж — Érdgeschoß n (-ss-), Parterre [-'tɛr] n, pl -s

    ни́жняя че́люсть — Únterkiefer m

    ни́жнее бельё — Únterwäsche f

    ни́жнее тече́ние реки́ — Únterlauf m des Flússes

    Новый русско-немецкий словарь > нижний

  • 11 разительный

    áuffallend, frappánt

    рази́тельное схо́дство — áuffallende Ähnlichkeit

    рази́тельный приме́р — krásses Béispiel

    Новый русско-немецкий словарь > разительный

  • 12 сырой

    1) ( влажный) feucht

    сыры́е дрова́ — násses Holz

    2) (недоваренный и т.п.) nicht gar; schlecht dúrchgebacken ( о хлебе)

    сыра́я вода́ — úngekochtes Wásser

    4) ( необработанный) únbearbeitet, roh

    сыра́я нефть — Róhöl n

    Новый русско-немецкий словарь > сырой

  • 13 центр

    м
    1) Zéntrum n, pl -ren

    центр тя́жести физ. — Schwérpunkt m

    центр го́рода — Stádtzentrum n, Stádtmitte f

    райо́нный центр — Kréisstadt f (умл.)

    2) ( средоточие) Míttelpunkt m, Zéntrum n

    культу́рный центр — Kultúrzentrum n; Kultúrmetropole f ( город)

    торго́вый центр — Éinkaufszentrum n

    3) ( руководящий орган) Zéntrum n; Zentrále f
    ••

    центр нападе́ния спорт. — Míttelstürmer m

    не́рвные це́нтры анат. — Nérvenzentren [-fən-] n pl

    в це́нтре внима́ния — im Brénnpunkt (des Interésses)

    Новый русско-немецкий словарь > центр

  • 14 Шипка

    ( перевал) der Schípkapaß - sses

    Новый русско-немецкий словарь > Шипка

  • 15 Эльзас

    Новый русско-немецкий словарь > Эльзас

  • 16 бледный

    blass blásser и blässer, der blásseste и der blässeste, очень бледный bleich

    бле́дное лицо́ — ein blásses [bléiches] Gesícht

    От волне́ния он был о́чень бле́ден. — Vor Áufregung war er ganz blass [bleich].

    Вы о́чень бле́дны́. — Sie séhen sehr blass [bleich] áus.

    Русско-немецкий учебный словарь > бледный

  • 17 вывод

    умозаключение der Schluss SchlÚsses, Schlüsse, die SchlÚssfolgerung =, en

    пра́вильный, ва́жный, логи́чный, неве́рный вы́вод — ein ríchtiger, wíchtiger, lógischer, fálscher Schluss [éine ríchtige, wíchtige, lógische, fálsche SchlÚssfolgerung]

    (с)де́лать вы́воды из свои́х наблюде́ний — aus séinen Beóbachtungen Schlüsse [SchlÚssfolgerungen] zíehen

    Он пришёл к сле́дующему вы́воду... — Er kam zu fólgendem Schluss...

    Он пришёл к вы́воду, что... — Er kam zum Schluss, dass…

    Русско-немецкий учебный словарь > вывод

  • 18 выстрел

    der Schuss SchÚsses, Schüsse

    Разда́лся вы́стрел. — Es fiel ein Schuss.

    Русско-немецкий учебный словарь > выстрел

  • 19 глубина

    1) die Tíefe =, -n В предложениях типа: Глубина чего-л. (составляет)..., Какой глубины...?, Что-л. имеет в глубину столько-то метров, Что-л. глубиной во столько-то метров переводится тж. глагольн. сочетан. ist tief

    изме́рить глубину́ реки́ — die Tíefe des FlÚsses méssen [méssen, wie tief der Fluss ist]

    находи́ться на большо́й, небольшо́й глубине́, на глубине́ ста ме́тров — sich in éiner gróßen, geríngen Tíefe, in éiner Tíefe von hÚndert Méter(n) befínden

    Кака́я глубина́ э́того коло́дца? — Wie tief ist díeser BrÚnnen?

    глубина́ э́того о́зера 10 ме́тров. — Díeser See ist zehn Méter tief. / Díeser See hat éine Tíefe von zehn Méter(n).

    Э́то ров глубино́й в пять ме́тров. — Das ist ein fünf Méter tíefer Graben. / Dieser Gráben ist fünf Méter tief.

    2) чувств, мыслей и др. die Tíefe

    глубина́ его́ чувств — die Tíefe séiner Gefühle

    3) знаний и др. die Gründlichkeit =, тк. ед. ч.

    глубина́ зна́ний, иссле́дования — die Gründlichkeit der Kénntnisse, der UntersÚchung

    Русско-немецкий учебный словарь > глубина

  • 20 город

    1) die Stadt мн. ч. Städte

    большо́й [кру́пный] го́род — éine gróße Stadt, Gróßstadt

    небольшо́й [ма́ленький] го́род — éine kléine Stadt, Kléinstadt

    совреме́нный, стари́нный го́род — éine modérne, álte Stadt

    промы́шленный го́род — Industríestadt

    гла́вный го́род респу́блики — die Háuptstadt der Republík

    жи́тели, населе́ние го́рода — die Éinwohner, die Bevölkerung der Stadt

    центр го́рода — das Stádtzentrum [das Zéntrum der Stadt]

    райо́ны го́рода — Stádtbezirke [die Bezírke der Stadt]

    окре́стности го́рода — die Úmgebung der Stadt

    достопримеча́тельности го́рода — die Séhenswürdigkeiten der Stadt

    постро́ить но́вый го́род — éine néue Stadt báuen

    осмотре́ть како́й-л. го́род — éine Stadt besíchtigen

    пойти́, пое́хать в го́род — in die Stadt géhen, fáhren

    жить в го́роде, на окра́ине го́рода — in der Stadt, am Stádtrand wóhnen

    авто́бусная экску́рсия по го́роду — die Stádtrundfahrt

    го́род нахо́дится на ю́ге, в гора́х. — Die Stadt liegt im Süden, im Gebírge.

    Э́тот го́род располо́жен [стои́т] на берегу́ реки́, на Э́льбе. — Díese Stadt liegt am Úfer éines FlÚsses, an der Élbe.

    Мы благоустра́иваем наш го́род. — Wir máchen Únsere Stadt schöner.

    Я впервы́е в э́том го́роде. — Ich bin zum érsten Mal in díeser Stadt.

    Мы до́лго гуля́ли по го́роду. — Wir bÚmmelten lánge durch die Stadt.

    2) за́ городом
    а) áußerhalb der Stadt

    Он живёт за́ го́родом. — Er wohnt áußerhalb der Stadt.

    По воскресе́ньям мы ча́сто бывае́м за́ го́родом. — Sónntags sind wir oft im Grünen.

    Ле́том мы ча́сто е́здим за́ го́род. — Im Sómmer fáhren wir oft ins Grüne [nach áußerhalb].

    Русско-немецкий учебный словарь > город

См. также в других словарях:

  • SSES — Ships Signal Exploitation Space (Governmental » Military) …   Abbreviations dictionary

  • SSES — Sexual Self Efficacy Scale …   Medical dictionary

  • SSES — • Sexual Self Efficacy Scale …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • Stockholm School of Entrepreneurship (SSES) — The Stockholm School of Entrepreneurship or SSES is a leading academic facility in the areas of innovation and entrepreneurship located in Stockholm, Sweden. SSES is a partnership between Karolinska Institute (KI), the Royal Institute of… …   Wikipedia

  • assess — /sses/ To ascertain; fix the value of. To fix the amount of the damages or the value of the thing to be ascertained. To impose a pecuniary payment upon persons or property. To ascertain, adjust, and settle the respective shares to be contributed… …   Black's law dictionary

  • assess — /sses/ To ascertain; fix the value of. To fix the amount of the damages or the value of the thing to be ascertained. To impose a pecuniary payment upon persons or property. To ascertain, adjust, and settle the respective shares to be contributed… …   Black's law dictionary

  • Matador (TV series) — Matador Format Drama Created by Lise Nørgaard (idea) Erik Balling (director) Starring Jørgen Buckhøj Ghita Nørby Holger Juul Hansen Malene Schwartz Buster Larsen …   Wikipedia

  • French conjugation — This article is part of the series on: French language Langues d oïl Dialects Creoles Francophonie History Oaths of Strasbourg Ordinance of Villers Cotterêts Anglo Norman Grammar …   Wikipedia

  • Harrisonburg City Public Schools — The Harrisonburg City Public School division is the home of the Blue Streaks and is comprised of a high school (Harrisonburg High School), a middle school (Thomas Harrison Middle School), four elementary schools (W.H. Keister Elementary School,… …   Wikipedia

  • Phil Larder — MBE (born 20 March, 1945 in Oldham, Lancashire), is an English rugby coach.After graduating with a degree in Physical Education and Sports Science from Loughborough University in 1965, [ [http://www.lboro.ac.uk/departments/sses/about/newsboard/rug… …   Wikipedia

  • Engineering and Science Education Program — The Engineering and Science Education Program (ESEP) is a science and mathematics oriented curriculum devised for high schools in the Philippines. The ESEP program is offered by specialized high schools, whether public or private, supervised by… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»