-
41 Hexenschuß
m..sses,..Schüsse прострел (в пояснице, в боку, в плече).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hexenschuß
-
42 Industrieboß
m..sses,..sse, Industriekapitän m -s, -e руководитель [заправила] крупного предприятия.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Industrieboß
-
43 Koloß
m -sses, -sse верзила, детина, великан. Er ist ein Koloß an Kraft [aus Muskeln und Sehnen] geworden, weil er auch von Kindheit an immer viel Sport getrieben hat.Der älteste Sohn ist ein Koloß (von Kerl): groß, breitschultrigund Kräfte hat er wie ein Stier.Diesem Koloß werden nicht mal die Übergrößen passen. Der muß sich sicher alles beim Schneider nähen lassen.Ein Koloß von einem Wächter stand vor der Tür.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Koloß
-
44 Kommiß
m -sses, o. PL армия, солдатчина. In 5 Wochen gehe ich zum Kommiß. Den Einberufungsbefehl habe ich schon in der Tasche.Vom Kommiß hat er jetzt die Nase voll. Das Kasernenleben ist nicht jedermanns Sache.Soviel ich weiß, war er sehr lange beim Kommiß. Er hatte sich gleich nach dem Abi freiwillig zu den Nachrichtentruppen gemeldet und ist erst vor kurzem entlassen worden.Von 1937 bis 1939 war er beim Kommiß Feldwebel.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kommiß
-
45 Kurzschluß
m -sses,..Schlüsse "затмение", наваждение, аффект. Du mußt ihm diese beleidigenden Worte verzeihen. Er war sehr aufgeregt und hat im Kurzschluß gehandelt.Seinen Selbstmordversuch kann man als seelischen Kurzschluß bezeichnen, jmd. hat Kurzschluß на кого-л. что-л. "нашло". In der Prüfung hatte ich plötzlich einen Kurzschluß, redete alles durcheinander.Als der Erzieher sah, wie der Junge den Stuhl mutwillig kaputtmachte, hatte er plötzlich einen Kurzschluß und haute ihm eine runter.Du hast wohl einen Kurzschluß im Gehirn?! Wie kannst du dich in so eine Gefahr begeben!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kurzschluß
-
46 Lorbaß
m -sses, -sse вост.-н.-нем. лоботряс, оболтус. So ein frecher Lorbaß!Der Lorbaß hat gestern wieder Äpfel in unserem Garten geklaut.Hast du die Aufführung "Der Lorbaß" von H.Salomon im DT gesehen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lorbaß
-
47 Mords-,
mords- фам. выражает интенсивность действия, явления или обозначает большой объём предмета: Mordsangst / фам. сильный, смертельный страх. Er läßt sich nicht operieren, weil er eine Mordsangst davor hat-an-strengung / огромное, страшное напряжение. Die Aufführung von "Faust" war für dieses kleine Theater eine Mordsanstrengung-appetit m -s, o. PL волчий аппетит. Nach dem Baden haben wir einen Mordsappetit-arbeit / напряжённая работа. Es war eine Mordsarbeit, dir das beizubringen-bruder m -s,..brüder, -bub(e) m -n, -n, -bur-sche m -n, -n сорвиголова (парень). Heute ist er ein angesehener Mann, kaum zu glauben, daß er noch vor einigen Jahren ein Mordsbruder [-bube, -bursche] warmordsdämlich, -dumm жутко глупый. Du bist mordsdämlich, wenn du die einfachste Aufgabe nicht lösen kannst.Du bist mordsdumm, du wirst nicht einmal das Reparieren der Steckdose lernenMordsding n -s, -er/-e предмет огромных размеров. Nein, so'n Mordsding. 1080,5 mm Spannweite. Und so was fliegt! (Frankf. Allg.)-durst m -es, o. PL страшная жажда. Durch die Arbeit auf dem Feld haben wir einen Mordsdurst bekommen-dusel m -s, o. PL: einen Mordsdusel haben быть очень удачливым, иметь редкую удачу. So einen Mordsdusel kann nur ein Dummkopf haben-erfolg m -s, -e огромный успех. Dein neuer Verbesserungsvorschlag war ein Mordserfolg-esel m -s, = настоящий осёл, дурак-дураком. Ein Mordsesel ist er, wenn er sich auf so was einläßt-frau / бой-баба. Mit ihren 70 Jahren ist sie immer noch eine Mordsfrau-furcht / см. -angst-gaudi n -s, -s шумное веселье. Bei dem Sommerfest hatten wir wieder ein Mordsgaudi-gebrüll n -s, o. PL, -geschrei n -s, o. PL истошный крик [вопль]. Aus der dunklen Gasse drang ein Mordsgebrüll.Die Kinder auf dem Schulhof machen ein Mordsgeschrei-ge-dränge n -s, o. PL страшная сутолока, давка. Nach Schichtschluß ist in der Straßenbahn ein Mordsgedränge-geschäft n -s, -e страшная авантюра. Du steckst mit deinem Geschäftspartner unter einer Decke und machst selber ein Mordsgeschäft dabei-gesindel n -s, o. PL последний сброд, мразь. Das Mordsgesindel gibt sich wieder einmal der Freude zu früh hin-glück n -s, o. PL небывалое везение, большая удача, счастье. Du hattest ein Mordsglück, daß dich das Auto auf der Straße nicht anfuhrmordsgroß огромный, величайший. Daß er sich mit diesem Gesindel eingelassen hat, ist eine mordsgroße DummheitMordshitze / страшная жара, жарища. Trotz der Mordshitze behielt er den Winterüberzieher an-hunger m -s o. PL волчий аппетит. Nach der anstrengenden körperlichen Arbeit hatten wir einen Mordshunger-idee / замечательная, сногсшибательная идея. Bruno hat eine Mordsidee. Er möchte die Ausstattung mit Gartenmöbeln aus dem Park vervollständigen. (BZ)-junge m -n, -n см. -bubemordskalt очень холодно. In dieser Nacht war es wiedermal mordskaltMordskälte / собачий холод. Bei euch ist eine Mordskälte, hast du nicht geheizt? -kerl m -s, -eа) отважный, сильный парень"молоток". Ist doch ein Mordskerl. Was er will, kann er.Der Mordskerl rutscht vom steilen Abhang runter, wohin ich mich nie wagen würde.Der Kleine stürzte sich auf den Riesen, den Mordskerl, und umkrallte ihm den Hals, daß der sich nicht wehren konnte,б) товарищ, друг. Du bist ein wahrer Mordskerl, daß du mir den Kleinen gefunden hast.Unser Trainer ist ein wahrer Mordskerl. -krach m -s, -e/-s ужасный скандал, шум, хай. Kommen solche Dinge zu den Ohren der Eltern, gibt es einen Mordskrach.Mach doch beim Möbelrücken nicht so einen Mordskrach-krawall m -s, -e шум, суматоха. Beim Fasching geht's mit Mordskrawall.zu-langweilig очень скучный. Seine Vorlesungen waren mordslangweilig-lärm m -s, o. PL ужасный, оглушительный шум. Die Klasse vollführte einen Mordslärm-mädel n -s, - замечательная девушкамолодчина. Du bist ein Mordsmädel, daß du doch gekommen bist.Wie kommt bloß dieses Mordsmädel zu solch einem Knirps von Freundmordsmäßig ужасный, страшный. Kannst dir denken, wie mordsmäßig ich mich gefreut habe über diese NachrichtMordsradau m -s, o. PL страшная свалка, неразбериха. Auf dem Fußballplatz entsteht ein Mordsradau, wenn für die eigene Mannschaft ein Tor fällt-rausch m -s, o. PL: einen Mordsrausch haben быть вдребезги пьяным. Er hat einen Mordsrausch und kann sich nicht auf den Beinen haltenmordsreich очень богатый. Durch seine Machenschaften hoffte er mordsreich zu werden, landete aber im KittchenMordsrespekt m -s, o. PL большое уважение. Einen Mordsrespekt hatten alle vor deinem Talentmordsschlecht очень плохо (й). Dein Schulaufsatz ist mordsschlechtMordsschnupfen m -s, o. PL сильный насморк. Wegen dieses verdammten Zugwindes habe ich jetzt einen Mordsschnupfen-schreck m -s, -e/-en см. Mordsangst. Du hast mir aber einen Mordsschreck eingejagt-schuß m -sses,..Schüsse меткий выстрел, меткое попадание. Die Berliner hatten noch Glück, daß der Libero der Gäste mit einem Mordsschuß nur den Pfosten traf. (BZ) II Durch den Mordsschuß des Stürmers hat unsere Handballmannschaft gewonnen-schwein n -s, o. PL редкая удача, небывалое везение. Du hattest ein Mordsschwein, daß dich der Polizist beim widerrechtlichen Verhalten im Straßenverkehr nicht erwischt hat-Skandal m -s, -e страшный [ужасный] скандал. Als Herr Meyer zum dritten Mal in dieser Nacht aufwachen sollte, gab es einen Mordsskandal-spaß m -es,..spaße см. Mordsgaudi. Der Clown im Zirkus bereitet uns immer einen Mordsspaß-spektakel m -s, = см. Mordskrach-vergnügen n -s, = большое [огромное] удовольствие. Das letzte Klassenfest war für alle ein Mordsvergnügen-vieh n -s жуткая скотина (о человеке). So ein Mordsvieh bist du geworden-weib n -s, -er бой-баба. Unsere Betriebsleiterin ist ein Mordsweib, sie hält den ganzen Betrieb in Schuß-wetter n -s, o. PL отвратительная погода. Im April haben wir in diesem Jahr ein Mordswetter, mal regnet es, mal schneit es-wut / ярость, бешенство. Du kommst unregelmäßig zur Arbeit, man hat schon seine Mordswut auf dich.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mords-,
-
48 Pferdegebiß
и -sses, -sse лошадиная челюсть (у человека с очень крупными зубами).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pferdegebiß
-
49 Rausschmiß
m -sses, -sse1. увольнение (с работы). Er wurde auf die Straße gesetzt. Aber der Rausschmiß hat ihn wenig gekümmert.2. выдворение. Nach dem Rausschmiß der Betrunkenen wurde es im Lokal still.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rausschmiß
-
50 Roß
n -sses, -sse1. фам. дурак, дурень, балда. Ist das ein Roß! Er kriegt nun mal nicht fertig, eine Glühbirne richtig einzuschrauben.Ich Roß habe das ganz vergessen, du bist das größte Roß auf Gottes Erdboden фам. ты осёл, каких свет не видывалолух ты царя небесного. Wie konntest du nur diese großartige Einladung absagen! Du bist doch das größte Roß auf Gottes Erdboden!2.: auf dem hohen Roß sitzen смотреть на других свысока, много о себе мнить, зазнаваться. Er ist Werkleiter geworden. Nun sitzt er auf dem hohen Roß. von seinem hohen Roß herunterkommen [heruntersteigen] перестать зазнаваться.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Roß
-
51 Schiß
m -sses, o. PL фам.1. дерьмосраньё.2. страх, мандраж. Da haben sie Schiß vor der Polente gekriegt und sind abgehauen.Da mache ich nicht mit, davor habe ich Schiß.Hättest du gedacht, daß unser Junge soviel Schiß haben würde, radfahren zu lernen?Vor dieser Prüfung kriege ich tüchtigen Schiß.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schiß
-
52 Überbiß
m -sses, -sse неправильный прикус (когда верхние зубы выдвинуты вперёд).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Überbiß
-
53 Verriß
m -sses, -sse разнос, уничтожающая критика. Über diesen Roman hat unser Kritiker einen Verriß geschrieben.Ein Verriß von diesem Begutachter hat schon manche Karriere beendet.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Verriß
-
54 Ablaß
der; -sses:Ablaß der Sünden – отпущение греховDeutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Ablaß
-
55 Bildnis
das; -sses, -sseкумир, идол;du sollst dir kein Bildnis machen – не сотвори себе кумира (Исх. 20,4)
Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Bildnis
-
56 Glaubensbekenntnis
das; -sses, -(лат. Regula fidei)1. Символ Веры;das Glaubensbekenntnis sprechen – исповедывать (произносить молитву) Символ Веры
2. вероисповеданиеDeutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Glaubensbekenntnis
-
57 Glaubenshass
der; -ssesрелигиозная нетерпимость, религиозный фанатизмDeutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Glaubenshass
-
58 Gleichnis
das; -sses, -sseпритча, иносказание, аллегория;in Gleichnissen reden – говорить притчами
Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Gleichnis
-
59 Judaskuss
der; -sses, -küsseИудин поцелуй, Иудино лобзаниеDeutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Judaskuss
-
60 Rauchfaß
das; -sses, -fässerкадило, кадильницаDeutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Rauchfaß
См. также в других словарях:
SSES — Ships Signal Exploitation Space (Governmental » Military) … Abbreviations dictionary
SSES — Sexual Self Efficacy Scale … Medical dictionary
SSES — • Sexual Self Efficacy Scale … Dictionary of medical acronyms & abbreviations
Stockholm School of Entrepreneurship (SSES) — The Stockholm School of Entrepreneurship or SSES is a leading academic facility in the areas of innovation and entrepreneurship located in Stockholm, Sweden. SSES is a partnership between Karolinska Institute (KI), the Royal Institute of… … Wikipedia
assess — /sses/ To ascertain; fix the value of. To fix the amount of the damages or the value of the thing to be ascertained. To impose a pecuniary payment upon persons or property. To ascertain, adjust, and settle the respective shares to be contributed… … Black's law dictionary
assess — /sses/ To ascertain; fix the value of. To fix the amount of the damages or the value of the thing to be ascertained. To impose a pecuniary payment upon persons or property. To ascertain, adjust, and settle the respective shares to be contributed… … Black's law dictionary
Matador (TV series) — Matador Format Drama Created by Lise Nørgaard (idea) Erik Balling (director) Starring Jørgen Buckhøj Ghita Nørby Holger Juul Hansen Malene Schwartz Buster Larsen … Wikipedia
French conjugation — This article is part of the series on: French language Langues d oïl Dialects Creoles Francophonie History Oaths of Strasbourg Ordinance of Villers Cotterêts Anglo Norman Grammar … Wikipedia
Harrisonburg City Public Schools — The Harrisonburg City Public School division is the home of the Blue Streaks and is comprised of a high school (Harrisonburg High School), a middle school (Thomas Harrison Middle School), four elementary schools (W.H. Keister Elementary School,… … Wikipedia
Phil Larder — MBE (born 20 March, 1945 in Oldham, Lancashire), is an English rugby coach.After graduating with a degree in Physical Education and Sports Science from Loughborough University in 1965, [ [http://www.lboro.ac.uk/departments/sses/about/newsboard/rug… … Wikipedia
Engineering and Science Education Program — The Engineering and Science Education Program (ESEP) is a science and mathematics oriented curriculum devised for high schools in the Philippines. The ESEP program is offered by specialized high schools, whether public or private, supervised by… … Wikipedia