Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

spitzel

  • 41 провокатор

    БНРС > провокатор

  • 42 провокаторский

    provokatorisch, Spitzel- (опр. сл.)

    БНРС > провокаторский

  • 43 шпик

    I м
    ( сало) Speck m, Schweinespeck m
    II м разг.

    БНРС > шпик

  • 44 провокатор

    провокатор м Provokateur( - v o k a '' t Q: r ] m 1a; Spitzel m 1d, Lockspitzel m (агент)

    БНРС > провокатор

  • 45 провокаторский

    провокаторский provokatorisch, Spitzel...

    БНРС > провокаторский

  • 46 шпик

    шпик II м разг. (сыщик) Spitzel m 1d шпик I м (сало) Speck m 1, Schweinespeck m

    БНРС > шпик

  • 47 Aufpasserin

    Aufpasser m; -s, -, Aufpasserin f; -, -nen; umg watchdog; (Spitzel) spy; (Wachtposten) lookout

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Aufpasserin

  • 48 Bewacherin

    Bewacher m; -s, -, Bewacherin f; -, -nen guard; (Spitzel) shadow; hum watchdog; SPORT marker

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bewacherin

  • 49 outen

    [‘autn] umg.
    I v/t out (auch fig., hum.)
    II v/refl come out
    * * *
    ou|ten ['autn] (inf)
    1. vt
    (als Homosexuellen) to out (inf); (als Trinker, Spitzel etc) to reveal, to expose
    2. vr
    (als Homosexueller) to come out (inf)

    er outete sich als Schwulerhe came out (inf)

    * * *
    ou·ten
    [ˈautən]
    vt
    sich/jdn \outen to out oneself/sb
    * * *
    outen [ˈautn] umg
    A. v/t out (auch fig, hum)
    B. v/r come out

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > outen

  • 50 Aufpasser

    'aufpasər
    m (f - Aufpasserin)
    1) ( Beaufsichtigende(r)) guardián(ana) m/f
    2) ( Beobachter(in)) observador(a) m/f
    <-s, -; -nen> (abwertend)
    1 dig (Spitzel) confidente Maskulin Feminin
    2 dig (Wächter) guardián, -ana Maskulin, Feminin

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Aufpasser

  • 51 Späher

    'ʃpɛːər
    m
    1) espía f
    2) ( Posten) MIL vigía f
    <-s, -; -nen> Geschichte vigía Maskulin Feminin; (Kundschafter) explorador(a) Maskulin(Feminin); (abwertend: Spitzel) espía Maskulin Feminin

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Späher

  • 52 aus dem Nähkästchen plaudern

    ugs.
    (etw. verraten; Einblick in die Dinge gewähren, die anderen sonst nicht zugänglich sind)
    выдать секрет; проболтаться

    Dabei hatten sich die zahlreich erschienenen Zuhörer erhofft, dass der Stasi-Spitzel aus dem Nähkästchen plaudert. (BZ. 1992)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > aus dem Nähkästchen plaudern

  • 53 eine dicke Lippe riskieren

    ugs.
    (eine dicke [große] Lippe riskieren)
    (vorlaut sein, herausfordernd reden)
    осмелиться сказать что-л. резкое, дерзкое, недозволенное

    Sei vorsichtig, Maiwald, riskiere keine große Lippe, ich meine es gut mit dir, sei vernünftig. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Ein vom Ami verwöhnter Spitzel, Müller, ging zum Gegenangriff über: "Wer sind Sie eigentlich? Riskieren hier als völlig unbekannter Zivilist eine dicke Lippe! Stellen Sie sich erst mal vor, wie es sich gehört!" (R. Petershagen. Gewissen in Aufruhr)

    ... doch war er hier wie dort nach kurzer Zeit entlassen worden. Wegen Betriebsumstellung, wenn man den Entlassungspapieren glauben wollte; weil er eine "Lippe riskiert" hatte, wenn man Max selbst fragte. (F. C. Weiskopf. Lissy)

    "Diese hier kriegen Sie und keine andere. Sie haben hier lange genug 'ne Lippe riskiert, Kufalt." (H. Fallada. Wer einmal aus dem Blechnapf frisst)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > eine dicke Lippe riskieren

  • 54 Geschoss

    снаряд; пуля; ракета; бомбардирующая частица

    - Geschoss, aerodynamisches самолет-снаряд, крылатая ракета

    - Geschoss, atomares ядерный снаряд

    - Geschoss, bakteriologisches бактериологический снаряд

    - Geschoss, ballistisches баллистический снаряд

    - Geschoss, drallstabilisiertes вращающийся снаряд (пуля)

    - Geschoss, eigentliches боевая часть (ракеты)

    - Geschoss, ferngelenktes (теле) управляемый снаряд

    - Geschoss, flossenstabilisiertes (flügelstabilisiertes) оперенный снаряд

    - Geschoss, geflügeltes самолет-снаряд, крылатая ракета

    - Geschoss, konventionelles обычный снаряд, снаряд, снаряженный обычным ВВ

    - Geschoss, kumulatives кумулятивный снаряд

    - Geschoss, lenkbares управляемый снаряд

    - Geschoss, mattes снаряд (пуля) на излете

    - Geschoss mit chemischer Ladung снаряд с зарядом OB, химический снаряд

    - Geschoss, nichtzerspringendes цельный снаряд, снаряд-болванка; пуля

    - Geschoss, panzerbrechendes бронебойный снаряд (пуля)

    - Geschoss, pfeilstabilisiertes оперенный снаряд

    - Geschoss, radargelenktes радиоуправляемый снаряд

    - Geschoss, reaktives реактивный снаряд

    - Geschoss, rotierendes вращающийся снаряд (пуля)

    - Geschoss, spulenförmiges снаряд катушечной формы

    - Geschoss, turboreaktives турбореактивный снаряд

    - Geschoss, vorzeichnendes трассирующий снаряд (пуля)

    - Geschoss, zielsuchendes самонаводящийся снаряд

    - Geschoss, aus einem Stück gezogene цель-нокорпусная граната (снаряд)

    - Geschoss, blindgeladene снаряд с холостым зарядом

    - Geschoss, chemische химический снаряд

    - Geschoss mit ballistischer Haube граната (снаряд) с баллистическим наконечником

    - Geschoss mit Sprengstoff, gefüllte разрывной снаряд

    - Geschoss ohne Sprengladung неснаряженный снаряд; снаряд-болванка

    - Geschoss, radioaktive граната (снаряд), снаряженная боевыми радиоактивными веществами

    - Geschoss, scharfgeladene граната (снаряд) с боевым зарядом

    - Geschoss, unterkalibrige подкалиберный снаряд

    - Geschoss, verlängerte удлиненный снаряд

    - Geschoss, weittragende дальнобойный снаряд

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Geschoss

  • 55 Aufpasser

    Auf·pas·ser(in) <-s, -> m(f)
    (pej: Aufseher) watchdog ( fam), minder ( fam) ( bei Prüfung) invigilator ( Brit), proctor (Am) ( Spitzel) spy; ( Wächter) guard, screw ( pej) (sl)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Aufpasser

  • 56 Fersen

    PL: sich an jmds. Fersen heften [hängen] ходить [следовать] за кем-л. по пятам. Der Läufer heftete sich dicht an die Fersen seines Vordermannes, jmdm. auf die Fersen treten причинить кому-л. неприятности. Sei nicht eingeschnappt, ich wollte dir mit meiner Bemerkung nicht auf die Fersen treten, jmdm. (dicht) auf den Fersen sein [sitzen] гнаться за кем-л., следовать за кем-л. по пятам. Der Verfolger ist [sitzt] ihm dicht auf den Fersen, die Fersen zeigen показать пятки, удрать. Jetzt hat er ein schlechtes Gewissen und zeigt uns die Fersen. jmdn. auf den Fersen haben не знать, как отвязаться от кого-л. Bald ist es ihm klar geworden — er hat einen Spitzel auf den Fersen, konnte ihn nicht loswerden, jmdm. nicht von den Fersen gehen постоянно преследовать кого-л. Er ging ihr nicht von den Fersen. Sie wußte nicht, wie sie ihn loswerden kann.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fersen

  • 57 Hals

    m
    1. < шея>: einen langen Hals machen
    sich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.
    Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.
    Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.
    Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.
    Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.
    Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.
    Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.
    Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.
    Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.
    sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.
    Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.
    Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]
    иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.
    Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.
    Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.
    Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.
    Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?
    Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.
    Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.
    Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.
    Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!
    Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.
    Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.
    Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.
    Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien.
    "Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."
    einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.
    Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.
    Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.
    Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.
    Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.
    Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.
    Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометью
    в спешке, в спешном порядке
    Hals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassen
    Sie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.
    Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.
    Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.
    Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.
    Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.
    Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!
    Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.
    Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.
    Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.
    Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.
    2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] heraus
    а) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.
    б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.
    Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]
    а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen.
    "Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."
    б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.
    Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.
    кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.
    Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.
    Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)
    драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?
    Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.
    Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.
    Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.
    Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.
    Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!
    Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!
    Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.
    3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?
    Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals

  • 58 hineinsetzen

    vt навязать. Sie haben uns einen neuen Untermieter in das leere Zimmer hineingesetzt.
    Wer hat uns den Spitzel in die Abteilung hineingesetzt?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hineinsetzen

  • 59 ranmachen:

    sich an jmdn. ranmachen фам. сближаться с кем-л., преследуя определённую цель
    "подкатиться", "подъехать" к кому-л. Der Spitzel machte sich an den Beamten ran.
    Er ist einflußreich. Nun macht sie sich auf eine nicht besonders feine Art an ihn ran.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ranmachen:

  • 60 hip

    1. Spitzel
    2. angesagt, modern, modisch, „ein Muss“

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > hip

См. также в других словарях:

  • Spitzel — Spitzel, in Süddeutschland soviel wie Geheimpolizist (meist in verächtlichem Sinne, »Lockspitzel«) …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Spitzel — Spitzel, spöttisch für Geheimpolizist …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Spitzel — ↑Agent, ↑Konfident, ↑Spion …   Das große Fremdwörterbuch

  • Spitzel — Sm std. (19. Jh.) Stammwort. Ursprünglich österreichisch. Voraus geht rotw. Spitz Polizeiagent (Spitz). ✎ Ladendorf (1906), 195; Günther, L. (1919), 84. deutsch s. spitz …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Spitzel — Der Spitzel ist ein – in der Regel negativ belegter – Ausdruck für eine Art von Spion auf niederer gesellschaftlicher Ebene bzw. nicht in Ausübung einer amtlichen Funktion. Inhaltsverzeichnis 1 Spitzel und andere Agenten 2 Siehe auch 3… …   Deutsch Wikipedia

  • Spitzel — Polizeispitzel; V Person; Polizei Informant; V Mann; Verbindungsperson; Verbindungsmann; Konfident (österr.); Schnüffler; VP; Kontaktmann; Verbindungsfrau; …   Universal-Lexikon

  • Spitzel — *1. Ein wiener (österreichischer) Spitzel. Geheime Polizeiorgane, Spione. Frz.: Faire la mouche du coche. (Leroux, I, 120.) *2. Spitzel, geh mer (gehen wir), s is lauter Fopperei. (Südl. Böhmen.) (S. ⇨ Spitz 2 4.) *3. Ubthün a Spitzel. (Jüd.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Spitzel — Agent, Agentin, [geheimer] Informant, [geheime] Informantin, Spion, Spionin, Spürhund, V Mann, V Frau; (österr.): Konfident, Konfidentin, Schnoferl; (österr. ugs.): Naderer, Naderin, Vernaderer, Vernaderin; (abwertend): Denunziant, Denunziantin,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Spitzel — der Spitzel, (Aufbaustufe) Person, die in jmds. Auftrag andere Menschen aushorcht und heimlich beobachtet Synonyme: Informant, Spion, Denunziant, Zuträger, Schnüffler (ugs.) Beispiel: Die Kollegen halten ihn für einen Spitzel des Chefs …   Extremes Deutsch

  • Spitzel — Spịt·zel der; s, ; pej; jemand, der heimlich Informationen zu bekommen versucht, die er an andere weitergibt <als Spitzel für die Polizei tätig sein, arbeiten> || K: Polizeispitzel, Stasispitzel || hierzu spịt·zeln (hat) Vi …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Spitzel — spitz: Das ursprünglich nur hochd. Adjektiv mhd. spiz, spitze, ahd. spizzi ist nahe verwandt mit dem unter 1↑ Spieß »Bratspieß« (eigentlich »Spitze«) behandelten altgerm. Substantiv. Beide Wörter gehen mit verwandten Wörtern in anderen idg.… …   Das Herkunftswörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»