Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

soyez+le+(la)

  • 61 bienvenu

    -E adj. жела́нный; прия́тный (agréable); кста́ти adv.; жела́тельный, уме́стный (opportun);

    un cadeau bienvenu — жела́нный (↓прия́тный) пода́рок;

    il est toujours (le) bienvenu ∑ — ему́ всегда́ ра́ды; cette pluie est (la) bienvenue — э́тот дождь о́чень кста́ти, ∑ э́тому дождю́ все о́чень ра́ды; il ne serait pas bienvenu de réclamer — бы́ло бы нежела́тельно <неуме́стно> предъявля́ть прете́нзии

    т, f жела́нн|ый гость ◄G pl. -ей►, -ая го́стья G pl. -'тий►;

    vous serez toujours le bienvenu — вы всегда́ бу́дете жела́нным го́стем, ∑ вам всегда́ бу́дут ра́ды;

    soyez le bienvenu! — добро́ пожа́ловать!, с прие́здом!, ми́лости про́сим (plus fam.)

    Dictionnaire français-russe de type actif > bienvenu

  • 62 bref

    %=1, BRÈVE adj.
    1. (de peu de durée) коро́ткий*; кра́ткий*; непродолжи́тельный;

    la vie est brève — жизнь коротка́;

    le délai était très bref — срок был о́чень коро́тким; une brève entrevue — коро́ткое <непродолжи́тельное> свида́ние; à brève échéance, à bref délai — в коро́ткий срок; в ближа́йшем бу́дущем; вско́ре, ско́ро; краткосро́чный; бы́стро наступа́ющий, приближа́ющийся; une voyelle (forme) brève — кра́ткая гла́сная (фо́рма)

    2. коро́ткий, кра́ткий, немногосло́вный;

    soyez bref et précis — бу́дьте кра́тки[ми] и точны́[ми], говори́те ко́ротко и то́чно;

    il a prononcé un bref discours — он произнёс кра́ткую речь; pour être bref — для кра́ткости

    3. (tranchant) ре́зкий* (brusque); отры́вистый (saccadé);

    il a la parole brève, il parle d'un ton bref — он говори́т ре́зко, повели́тельным то́ном

    adv.
    1. (en peu de paroles) ко́ротко, кра́тко;

    parler bref — говори́ть ipf. кра́тко;

    en bref — в не́скольких слова́х, ко́ротко

    2. (en résumé) коро́че [говоря́]; одни́м сло́вом;

    bref, il n'est pas d'accord? — одни́м сло́вом, он не согла́сен?

    BREF %=2 m бре́ве n indécl., [кра́ткое] па́пское посла́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > bref

  • 63 condition

    f
    1. (situation) состоя́ние, положе́ние (position);

    la condition sociale — социа́льное положе́ние;

    il est de condition modeste — он челове́к скро́много происхожде́ния; des gens de toutes conditions — лю́ди вся́кого происхожде́ния; une personne de condition vx. — челове́к зна́тного происхожде́ния, зна́тный челове́к ║ la condition physique — физи́ческое состоя́ние ║ la condition humaine — челове́ческая судьба́, -oe — существова́ние, -ий уде́л; усло́вия челове́ческого существова́ния; la condition de la femme — положе́ние же́нщины [в о́бществе] ║ être en condition chez qn. — быть в услуже́нии у кого́-л.

    2. pl. (circonstances) усло́вие;

    les conditions atmosphériques — атмосфе́рные усло́вия;

    les conditions de logement — жили́щные усло́вия; les conditions de vie — усло́вия жи́зни; de bonnes conditions de travail — благоприя́тные усло́вия [для] рабо́ты

    (clauses):

    les conditions d'un traité — усло́вия догово́ра;

    poser ses conditions — ста́вить/ по= свои́ усло́вия

    les conditions de payement — усло́вия платежа́;

    à des conditions avantageuses — на льго́тных усло́виях

    une condition préalable — предвари́тельное усло́вие; предпосы́лка;

    son acceptation est soumise à différentes conditions ero — согла́сие зави́сит от ра́зных усло́вий; réunir les conditions — создава́ть/созда́ть усло́вия; remplir une condition — выполня́ть/вы́полнить усло́вие ║ à (dans) ces conditions — при э́тих усло́виях; à n'importe quelle condition — при любы́х усло́виях; une condition sine qua non — непреме́нное <необходи́мое> усло́вие; d'accord, mais à une condition — согла́сен, но при одно́м усло́вии; sous condition — с огово́ркой; il a mis comme condition à son acceptation la prise d'une série de mesures — он согласи́лся с усло́вием приня́тия ря́да [предвари́тельных] мер; ● mettre qn. en condition — обраба́тывать/обрабо́тать кого́-л.; la mise en condition — обрабо́тка; à condition que..., à la condition de... — при усло́вии ≤с усло́вием≥. что <что́бы;

    + inf, + G>;

    je viendrai à condition qu'il fasse beau (à condition que vous soyez là) — я приду́ ∫ при усло́вии хоро́шей пого́ды (, е́сли бу́дет хоро́шая пого́да) (при усло́вии, что вы бу́дете там);

    venez, mais à condition de ne pas être en retard — приходи́те, но ∫ с усло́вием не опа́здывать <при усло́вии, что вы не опозда́ете>; à une condition c'est que... — при одно́м усло́вии, а и́менно:

    ...

    Dictionnaire français-russe de type actif > condition

  • 64 contracté

    -e
    1.:

    un muscle \contracté — сокращённая < напряжённая> мы́шца;

    d'une voix \contractée — напряжённым го́лосом; ne soyez pas si\contracté! — не напряга́йтесь!

    2. gram.:

    l'article \contracté — сли́тный арти́кль

    Dictionnaire français-russe de type actif > contracté

  • 65 convenir

    vi.
    1. (s'accorder, s'adapter à) соотве́тствовать ipf. (+ D), быть* в соотве́тствии (с +); подхо́дить ◄-'дит-►/подойти́* (+ D); годи́ться ipf. (для + G; + D), быть [при]го́дным <подходя́щим> (для + G); отвеча́ть/ отве́тить (+ D) ( répondre); se traduit aussi par быть по + D:

    ce travail convient à ses aptitudes — э́та рабо́та ∫ соотве́тствует его́ спосо́бностям;

    cette cravate ne convient pas à ce costume — э́тот га́лстук не подхо́дит < не идёт> к э́тому костю́му; cette terre ne convient pas à la culture du coton — э́та земля́ не приго́дна для разведе́ния хлопка́; cet appartement me convient tout à fait — э́та кварти́ра мне вполне́ годи́тся <подхо́дит>; cela ne me convient pas — э́то мне не годи́тся, э́то не по мне fam.

    impers:

    il convient — сле́дует, подоба́ет (il est bon), — надлежи́т offic; — полага́ется (il est nécessaire): — прихо́дится (pf. придётся) (on doit); — на́до (il faut);

    il convient d'agir avec prudence — сле́дует де́йствовать с осторо́жностью; je ne sais pas ce qu'il convient de faire — я не зна́ю, что сле́дует <на́до> де́лать; il convient que vous soyez là à l'heure — вам на́до быть там во́время; elle était habillée simplement, comme il convient à une femme de son âge — она́ была́ оде́та про́сто, как и подоба́ет же́нщине её во́зраста

    2. (décider) догова́риваться/договори́ться, усла́вливаться/усло́виться; сгова́риваться/сговори́ться péj.; угова́риваться/уговори́ться fam.;

    nous avons convenu de nous revoir — мы договори́лись встре́титься сно́ва;

    j'ai convenu avec eux de... — я договори́лся с ни́ми о...

    impers:

    il avait été convenu qu'il serait là aujourd'hui — бы́ло усло́влено, что он бу́дет там сего́дня;

    il est convenu dans la bonne société... — в о́бществе при́нято...

    3. (avouer) признава́ть ◄-зна́ю, -ёт►/ призна́ть; признава́ться, сознава́ться/ созна́ться;

    il a convenu de son erreur — он призна́лся <созна́лся> в свое́й оши́бке;

    j'ai eu tort, j'en conviens — я, признаю́сь, был непра́в; je conviens que j'ai été un peu vive — признаю́сь <согла́сна>, что была́ неско́лько резкова́та

    vpr.
    - se convenir
    - convenu

    Dictionnaire français-russe de type actif > convenir

  • 66 crainte

    fстрах ◄G2►; боя́знь f, ↓.опасе́ние;

    la crainte de la mort — страх сме́рти;

    la crainte de son professeur — страх пе́ред преподава́телем; trembler de crainte — дрожа́ть/ за= inch. от стра́ха <со стра́ху pop.>; ses craintes se sont vérifiées (n'avaient aucune raison d'être> — его́ опасе́ния оправда́лись (не име́ли никако́го основа́ния); la crainte qu'on ne le surprenne l'a empêché de le faire — страх быть захва́ченным враспло́х помеша́л ему́ э́то сде́лать; la crainte de vous déplaire m'a arrêté — страх, что э́то вам не понра́вится, останови́л меня́; n'ayez crainte! — не бо́йтесь; не беспоко́йтесь!; soyez sans crainte à son sujet! — за него́ не бо́йтесь!; ● la crainte du gendarme est le commencement de la sagesse — опасе́ние — полови́на спасе́ния; опасе́ние — нача́ло му́дрости;

    dans la crainte de (que).., [de]crainte de(que).., что́бы не...; боя́сь, что... (les sujets sont les mêmes);

    partez de suite, de crainte d'arriver en retard — отправля́йтесь неме́дленно, что́бы не опозда́ть;

    de crainte de tomber, il marche lentement — боя́сь <что́бы не> упа́сть, он хо́дит ме́дленно; de crainte d'une erreur... — что́бы не ошиби́ться...; de crainte qu'on ne nous voie ensemble, séparons-nous — что́бы нас не уви́дели вме́сте, разойдёмся; sans crainte de me tromper ne — боя́сь ошиби́ться

    Dictionnaire français-russe de type actif > crainte

  • 67 crispé

    -e напряжённый, натя́нутый (tendu);

    un visage \crispé — напряжённое (↑искажённое (défiguré)) — лицо́;

    un sourire \crispé — натя́нутая <де́ланная> улы́бка; style \crispé — неесте́ственный <де́ланный> стиль; j'ai les nerfs \crispés d'impatience — у меня́ не́рвы напряжены́ (↑взви́нчены) от нетерпе́ния; ne soyez pas \crispés — не напряга́йтесь!

    Dictionnaire français-russe de type actif > crispé

  • 68 disposer

    vt.
    1. (arranger) располага́ть/расположи́ть ◄-'ит►; размеща́ть/ размести́ть; раскла́дывать/разложи́ть (à plat); расставля́ть/расста́вить (debout);

    disposer des fleurs dans un vase (des livres sur un rayon) — расставля́ть цветы́ в ва́зе (кни́ги на по́лке);

    disposer les cartes sur la table — разложи́ть ка́рты на столе́; disposer les marchandises sur les rayons — размеща́ть <раскла́дывать> това́ры на по́лках; disposer les troupes... — расста́вить <расположи́ть> войска́

    2. (préparer à) настра́ивать/настро́ить;

    son accueil nous a favorablement disposés — устро́енный им приём расположи́л нас в его́ по́льзу

    vi.

    1. (avoir à sa disposition) — располага́ть ipf. (+); име́ть в своём распоряже́нии je ne dispose pas de grands moyens — я не располага́й! больши́ми сре́дствами;

    soyez bref, je ne disposer— с que de peu de temps — коро́че, у меня́ (в моём распоряже́нии) о́чень ма́ло вре́мени; il dispose d'un petit appartement ∑ — у него́ небольша́я кварти́ра

    2. (se servir de, commander) распоряжа́ться/распоряди́ться (+); по́льзоваться/ вос= (+) (utiliser);

    il disposer— с de ses collaborateurs sans les consulter — он распоряжа́ется свои́ми сотру́дниками по со́бственному усмотре́нию;

    je ne puis pas disposer de sa vie — я не могу́ распоряжа́ться его́ жи́знью; vous pouvez disposer de ma voiture — вы мо́жете по́льзоваться мое́й маши́ной; vous pouvez disposer — вы свобо́дны; вы мо́жете идти́; l'homme propose, Dieu dispose — челове́к предполага́ет, а бог располага́ет prov.; disposez de moi, comme vous l'entendez — располага́йте мной, как вам уго́дно

    vpr.
    - se disposer
    - disposé

    Dictionnaire français-russe de type actif > disposer

  • 69 endormeur

    -SE adj. rare. усыпля́ющий; убаю́кивающий (berceur)
    m, f 1. (personne ennuyeuse) ску́чный <ну́дный fam.> челове́к* 2. fig. (celui qui flatte) льст|ец ◄-а►, -ица; обма́нщи|к, -ца (trompeur);

    ne soyez pas dupe, c'est un endormeur — не доверя́йтесь ему́, он обма́нщик

    Dictionnaire français-russe de type actif > endormeur

  • 70 entier

    -ÈRE adj.
    1. (complet) це́лый*;

    un poulet [tout] entier — це́лая ку́рица;

    une heure entière — це́лый (↑би́тый fam.) час; un mois (une semaine) entier(ère) — це́лый ме́сяц (-ая неде́ля); une année entière — це́лый год, кру́глый год

    la journée entière — весь день;

    le monde entier — весь <це́лый> мир; весь свет ║ il est tout entier à son travail — он весь <по́лностью, целико́м> отда́лся рабо́те, он весь ушёл в рабо́ту je ne mourrai pas tout entier — весь я не умру́ ║ un nombre entier — це́лое число́; un cheval entier — не холощёный конь; du lait entier — це́льное молоко́

    2. (absolu, total) по́лный*; безусло́вный (sans réserve); неограни́ченный (illimité); соверше́нный (parfait);

    avoir une confiance entière en qn. — пита́ть ipf. к кому́-л. по́лное дове́рие;

    jouir d'une entière liberté — по́льзоваться ipf. по́лной <неограни́ченной> свобо́дой; il ne donne pas entière satisfaction — он не вполне́ удовлетворя́ет; soyez assuré de mon entier dévouement — прими́те увере́ние в мое́й по́лной пре́данности

    3. (intact) це́лый*, нетро́нутый, в пре́жнем ви́де;

    la question reste entière — вопро́с остаётся нерешённым < неразрешённым>

    4. (intransigeant, catégorique) непримири́мый, неколеби́мый; бескомпроми́ссный;

    il est entier dans ses opinions — он твёрд <неколеби́м> в свои́х мне́ниях, мне́ния его́ неколеби́мы;

    un caractère entier — твёрдый <реши́тельный> хара́ктер; це́льн|ый челове́к, -ая нату́ра

    m це́лое;
    en entier целико́м, по́лностью;

    il faut citer ce passage dans son (en) entier — на́до привести́ э́то ме́сто <процити́ровать э́тот отры́вок> целико́м <по́лностью>

    Dictionnaire français-russe de type actif > entier

  • 71 ferme

    %=1 adj.
    1. (dur.) твёрдый*; про́чный*, кре́пкий* (solide); усто́йчивый (stable);

    un sol ferme — твёрдая по́чва;

    la terre ferme — су́ша; матери́к; une mayonnaise ferme — густо́й майоне́з; des cerises fermes — твёрдая ви́шня; se tenir ferme sur ses jambes — кре́пко < твёрдо> стоя́ть ipf. на нога́х

    2. (énergique) твёрдый; реши́тельный (résolu); уве́ренный (assuré); непоколеби́мый (inébranlable); непрекло́нный (inflexible); сто́йкий*;

    d'un pas ferme — твёрдым <уве́ренным> ша́гом;

    d'une main ferme — твёрдой руко́й, кре́пко adv.; attendre de pied ferme — споко́йно <уве́ренно> ожида́ть ipf. [чего́-л.]; d'un ton ferme — твёрдым <уве́ренным> то́ном, уве́ренно adv.; avoir la ferme intention de... — име́ть твёрдое наме́рение + inf; j'ai le ferme propos de... — я при́нял твёрдое реше́ние + inf; j'ai pris le ferme engagement de... — я взял [на себя́] твёрдое обяза́тельство + inf; soyez ferme avec lui — бу́дьте с ним потвёрже <пореши́тельнее>; être ferme sur qch. — быть непоколеби́мым в чём-л.; être ferme dans ses résolutions — быть твёрдым <непрекло́нным> в свои́х реше́ниях; rester ferme devant le danger — быть непоколеби́мым пе́ред лицо́м опа́сности; un esprit ferme — твёрдый <реши́тельный> челове́к; un style ferme — я́сный и сжа́тый стиль

    3. fig. (solide) про́чный, усто́йчивый, стаби́льный;

    prix fermes — усто́йчивые < твёрдые> це́ны;

    une valeur ferme — усто́йчивая це́нность

    4. dr.:

    il a eu trois mois de prison ferme — он получи́л три ме́сяца с отбыва́нием сро́ка adv.

    1. (dur., fort) твёрдо; кре́пко; сто́йко;

    tenir ferme — сто́йко < твёрдо> держа́ться ipf.;

    parler ferme — говори́ть/сказа́ть, не допуска́я возраже́ний; discuter ferme — упо́рно спо́рить ipf.; promettre ferme — твёрдо обеща́ть ipf. et pf.

    2. (d'une manière définitive) оконча́тельно, бесповоро́тно;

    acheter ferme — оконча́тельно догово́риться pf. о поку́пке

    3. (intensément) кре́пко, си́льно; мно́го*;

    travailler ferme — рабо́тать ipf. упо́рно;

    manger ferme — мно́го есть ipf.; s'ennuyer ferme ↑— отча́янно <стра́шно> скуча́ть ipf.

    FERME %=2 f
    1. (contrat) аре́нда;

    prendre à ferme — брать/взять в аре́нду

    2. (exploitation) фе́рма; ху́тор pl. -а'►; хозя́йство;

    acheter (louer) une ferme — покупа́ть/купи́ть (арендова́ть ipf. et pf.) — фе́рму;

    les produits de la ferme — сельскохозя́йственные проду́кты; un valet de ferme — батра́к, рабо́тник vx.

    3. hist.:

    la ferme des impôts — о́ткуп нало́гов

    FERME %=3 f constr. [стропи́льная] фе́рма

    Dictionnaire français-russe de type actif > ferme

  • 72 heureux

    -SE adj.
    1. счастли́вый;

    un homme heureux — счастли́вый челове́к; счастли́вец, счастли́вчик fam.;

    un visage (une enfance) heureux(se) — счастли́вое лицо (де́тство); être heureux — быть счастли́вым; vivre heureux — жить ipf. счастли́во adv.; rendre heureux — де́лать/с= счастли́вым; couler des jours heureux — жить счастли́во; tu peux t'estimer heureux si... — счита́й ∫ себя́ счастли́вым (,что тебе повезло), е́сли...; heureux les pauvres d'esprit bibl. — блаже́нны ни́щие ду́хом

    2. (satisfait) рад;

    je suis heureux d'avoir fait votre connaissance — я рад <сча́стлив> с ва́ми познако́миться;

    je suis heureux de votre succès — я ра́дуюсь ва́шему успе́ху

    3. (favorable) благоприя́тный; счастли́вый;

    d'heureuses circonstances — благоприя́тные обстоя́тельства;

    un heureux climat — благоприятный <хоро́ший> кли́мат; par un heureux hasard (concours de circonstances) — благодаря́ счастли́вому слу́чаю (стече́нию обстоя́тельств); ● il est né sous une heureuse étoile — он роди́лся под счастли́вой звездо́й; sous d'heureux auspices — в счастли́вый час; cela est d'heureux augure — э́то хоро́шая приме́та

    4. (bon) уда́чный, счастли́вый;

    votre choix n'a pas été très heureux — нельзя́ сказа́ть, что ваш вы́бор был уда́чен;

    une heureuse idée — уда́чная мысль; quelle heureux se surprise — вот прия́тный сюрпри́з; un dénouement heureux — счастли́вая развя́зка; elle attend un heureux événement — она́ ждёт [рожде́ния] ребёнка; il a d'heureux dons de comédien — у него́ превосхо́дные актёрские да́нные ║ il a un heureux caractère — у него́ лёгкий хара́ктер; c'est une heureuse nature — э́то жизнера́достный челове́к

    5. (qui a de la chance) se traduit par l'impersonnel везти́ ipf. ou l'adverbe хорошо́:

    il est heureux au jeu (en affaires) ∑ — ему́ везёт в игре́ (в дела́х);

    il a la main heureuse — у него́ счастли́вая рука́; ему́ везёт; encore heureux qu'on lui ait laissé ses papiers — хорошо́ ещё, что ему оста́вили докуме́нты; c'est heureux que vous soyez arrivé à temps — замеча́тельно <хорошо́>, что вы во́время прие́хали

    m, f счастли́в|ец, -ица, счастли́вчик fam.; везу́чий челове́к* (chançard);

    faire un heureux — осчастли́вить pf. <де́лать/с= счастли́вым> кого́-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > heureux

  • 73 hôte

    -ESSE m, f
    1. (qui reçoit) хозя́|ин ◄pl. -я́ева, -ев►, -йка ◄е►;

    table d'hôte — табльдо́т, о́бщий стол

    f (chargée de l'accueil) сотру́дница, встреча́ющая посети́телей;

    hôtesse de l'air — стюарде́сса, бортпроводни́ца

    2. (qui est reçu) гость ◄G pl. -ей►, го́стья ◄G pl. -'тий►;

    soyez le bienvenu, vous êtes notre hôte — добро́ пожа́ловать, бу́дьте на́шим го́стем;

    un hôte de passage — гость, останови́вшийся прое́здом; être l'hôte de qn. — быть чьим-л. го́стем, гости́ть ipf. у кого́-л.; j'étais chez eux comme hôte payant — я жил и столова́лся у них за пла́ту <за де́ньги>, я жил у них на [по́лном] пансио́не

    (client) гость, клие́нт; постоя́лец (hôtel); посети́тель (restaurant)

    ║ les hôts des ;

    bois poét. обита́тели лесо́в, лесны́е жи́тели

    Dictionnaire français-russe de type actif > hôte

  • 74 interprète

    m, f
    1. (traducteur) у́стн|ый, -ая перево́дчи|к, -ца; толма́ч ◄-а'► vx. 2. (porte-parole) вырази́тель, -ница чьего́-л. мне́ния;

    être l'interprète dës sentiments de qn. — быть вырази́телем чьих-л. чувств, выража́ть/вы́разить чьи-л. чу́вства;

    soyez mon interprète auprès de lui — поговори́те с ним от моего́ и́мени <вме́сто меня́>

    3. (art) исполни́тель, -ница; интерпрета́тор m seult.
    4. (loi, songes, rêves) толкова́тель, -ница

    Dictionnaire français-russe de type actif > interprète

  • 75 joueur

    -SE m, f игро́к ◄-а'► m;

    un joueur de football (de tennis, d'échecs) — футболи́ст (тенниси́ст, шахмати́ст);

    un joueur de boules — игро́к в шары́; un joueur de cartes — игро́к в ка́рты, ка́рточный игро́к, картёжник péj.; un joueur d'accordéon (de flûte) — аккордеони́ст (флейти́ст); un joueur de balalaïka — балала́ечник; un tempérament de joueur — хара́ктер [↑зая́длого] игрока́; un joueur de farces — балагу́р, шутни́к; soyez beau joueur — призна́йтесь, что вы непра́вы

    adj. игри́вый

    Dictionnaire français-russe de type actif > joueur

  • 76 moins

    adv.
    1. (modifiant un verbe) ме́ньше; не так [си́льно] (intensité); не так [мно́го] (quantité);

    il travaille moins — он рабо́тает [по]ме́ньше <не так мно́го>;

    il en sait moins que vous — он зна́ет об э́том ∫ ме́ньше, чем <не так мно́го, как> вы; elle l'aime moins qu'auparavant — она́ лю́бит его́ ∫ ме́ньше, чем <не так си́льно, как> пре́жде

    (modifiant un adjectif ou un adverbe), ме́нее, avec un adjectif à la forme longue ou un adverbe; не так, avec un adjectif à la forme courte ou un adverbe; не тако́й, avec un adjectif à la forme longue;
    peut se traduire par un antonyme au comparatif;

    parlez moins vite — говори́те ∫ не так бы́стро ([по]ме́дленнее);

    j'ai moins froid — мне ∫ не так хо́лодно <ста́ло тепле́е>; l'hiver est moins froid que l'an dernier — э́та зима́ ∫ не така́я холо́дная, как прошлого́дняя <тепле́е прошлого́дней>; il est moins intelligent qu'habile — он не так умён, как ло́вок; moins souvent — ме́нее ча́сто, ре́же; moins bon — ху́же; moins grand — ме́ньше; il est moins grand que toi — он ∫ не тако́й большо́й как ты <ме́ньше тебя́>

    ║ (de + substantif) ме́ньше;

    il faut consommer moins d'énergie — ну́жно расхо́довать ме́ньше эне́ргии

    ║ (+ de + nom de nombre) ме́ньше, ме́нее plus élevé.;

    je l'ai vu il y a. moins de d'un mois — я ви́дел его́ ме́ньше <ме́нее> ме́сяца тому́ наза́д;

    dans moins d'une heure — ме́нее чем че́рез час; en moins de huit jours — ме́ньше, чем за неде́лю; à la manifestation il n'y avait pas moins de 10000 personnes — на демонстра́ции бы́ло не ме́нее десяти́ ты́сяч челове́к; cela vous coûtera moins de 100 francs — э́то вам ∫ бу́дет сто́ить ме́ньше <не бу́дет сто́ить и> ста фра́нков ║ beaucoup moins — намно́го <гора́здо> ме́ньше <ме́нее>; un peu moins — немно́го <немно́жко, неско́лько plus élevé.> — ме́ньше; c'est un peu moins cher — э́то неско́лько деше́вле; et encore moins — и того́ ме́ньше ║ les moins de vingt ans — молодёжь до двадцати́ лет

    2. (soustraction) ми́нус;

    le signe moins — знак ми́нус[а];

    sept moins trois égalent quatre — семь ми́нус три равно́ четырём; plus multiplié par moins donne moins — плюс, умно́женный на ми́нус, даёт ми́нус;

    de —1 à — от —1 до — (от ми́нус одного́ до ми́нус бесконе́чность);

    V— 1 (racine de—

    1) квадра́тный ко́рень из ми́нус едини́цы

    ║ cela vous coûtera mille francs moins 12% — э́то вам обойдётся в ты́сячу фра́нков ∫ ми́нус двена́дцать <за вы́четом двена́дцати>. проце́нтов

    (heures):

    il est dix heures moins cinq — сей час без пяти́ де́сять;

    v. tableau « Heures»
    ║ ( température) ми́нус; моро́за G (plus fam.);

    la température est descendue à moins trente — температу́ра упа́ла до ми́нус тридцати́;

    il fait moins deux aujourd'hui — сего́дня ∫ ми́нус два <два гра́дуса моро́за>; de moins deux à plus deux — от ми́нус два до плюс два

    (excepté> за исключе́нием (+●); то́лько без (+ G);

    c'est le même livre moins les illustrations — э́то та же кни́га, то́лько без <за исключе́нием> иллюстра́ций

    3. le moins (avec un adjectif> наиме́нее;
    peut se traduire par un antonyme avec са́мый;

    j'ai choisi les fruits les moins gros. — я вы́брал ∫ наиме́нее кру́пные <са́мые ме́лкие> фру́кты;

    c'est la région la moins humide de l'U.R.S.S. — э́то ∫ наиме́нее вла́жная <са́мая суха́я> о́бласть в СССР

    (avec un verbe ou un substantif précédé de de) ме́ньше <ме́нее> всего́ (moins que tout); ме́ньше всех (moins que tous);

    c'est lui qui travaille le moins — ме́ньше всех рабо́тает он;

    c'est cela qui coûte le moins — э́то сто́ит деше́вле всего́; c'est ce qui me plaît le moins — э́то мне нра́вится ме́ньше всего́; c'est lui qui a le moins d'argent de nous tous — из всех нас у него́ ме́ньше всего́ де́нег

    (emploi substantivé) са́мое ме́ньшее;

    c'est bien le moins qu'on puisse dire — э́то са́мое ме́ньшее, что мо́жно сказа́ть;

    il m'a remboursé, c'est bien le moins — он верну́л мне долг, э́то са́мое ме́ньшее <ма́лое>, что он мог сде́лать ║ le moins possible — как мо́жно ме́ньше; du poisson, donnez-m'en le moins possible — да́йте мне как мо́жно ме́ньше ры́бы; soyez absent le moins longtemps possible — возвраща́йтесь поскоре́е; le moins du monde — ни в ко́ей ме́ре, ниско́лько, ничу́ть, во́все нет; qui peut le plus, peut le moins — кто спосо́бен на бо́льшее, тот спосо́бен и на ме́ньшее;

    à moins и по ме́ньшему по́воду;

    on se fâcherait (rirait) à moins — мо́жно поссо́риться (посмея́ться) и по ме́ньшему по́воду;

    je ne vous le céderai pas à moins — я вам э́то за ме́ньшее не уступлю́;

    à moins de... ме́ньше;

    dans ce magasin tout est à moins de cent francs — в э́том магази́не всё сто́ит ме́ньше ста фра́нков;

    il me l'a laissé à moins de 100 francs — он мне уступи́л э́то ме́ньше, чем за сто фра́нков; а moins de huit ans il avait composé une sonate — когда́ ему́ не бы́ло и восьми́ лет, он сочини́л сона́ту; il habite à moins de 100 mètres de la place — он живёт бли́же <ме́ньше>, чем в ста ме́трах от пло́щади

    ║ + inf е́сли <то́лько> не + verbe;

    je vous attends demain, à moins d'imprévu (de contrordre) — жду вас за́втра, е́сли не произойдёт ничего́ непредви́денного (не бу́дет отме́ны приглаше́ния);

    à moins d'être fou on ne peut agir ainsi — челове́к не мо́жет так поступа́ть, е́сли то́лько он не сумасше́дший;

    à moins que е́сли то́лько не...:

    dimanche j'irai à la campagne, à moins qu'il ne pleuve — в воскресе́нье я пое́ду за го́род, е́сли то́лько не бу́дет дождя́;

    il viendra à moins qu'il soit malade — он придёт, е́сли то́лько не заболе́ет;

    au moins по кра́йней <ме́ньшей> ме́ре, са́мое ма́лое <ме́ньшее>; не ме́ньше (+ G);

    au moins 10 kilomètres (heures) — по ме́ньшей ме́ре, <са́мое ма́лое, как ми́нимум> де́сять <не ме́ньше десяти́> киломе́тров (часо́в);

    il aurait pu au moins me remercier — он уж мог бы, по кра́йней ме́ре, поблагодари́ть меня́

    (souhait) хотя́ бы;

    goûte-le au moins avant de dire que ce n'est pas bon — ра́ньше чем говори́ть, что э́то невку́сно, попро́буй хотя́ бы;

    vous savez la nouvelle, au moins ? — вы зна́ете но́вость, наде́юсь? tout au moins, à tout le moins no — ме́ньшей ме́ре; по кра́йней ме́ре; как бы то ни бы́ло; je n'en ai pas besoin, tout au moins pour l'instant ∑ — мне э́то не ну́жно, во вся́ком слу́чае сейча́с

    (souhait) хотя́ бы;

    vous auriez pu à tout le moins me prévenir — вы могли́ бы меня́ хотя́ бы предупреди́ть;

    de moins (на)... ме́ньше;

    je gagne cent francs de moins que lui — я получа́ю на сто фра́нков ме́ньше, чем он;

    il a vingt ans et moi trois de moins — ему́ два́дцать лет, а мне на три го́да ме́ньше; depuis son départ j'ai un ami de moins — у меня́ ста́ло [одни́м] дру́гом ме́ньше с тех пор, как он уе́хал;

    en moins ме́ньше, чем бы́ло;
    le verbe не хвата́ть;

    il est revenu de la guerre avec une jambe en moins — он верну́лся с войны́ без ноги́;

    il a deux dents en moins — у него́ не хвата́ет двух зубо́в; dans mon livre il — у a une page en moins ∑ — у меня́ в кни́ге не хвата́ет одно́й страни́цы

    ║ + adj. то́лько [что] ме́ньше;

    c'est le même appartement en moins grand — э́то така́я же кварти́ра, но ме́ньше

    (temps) ме́ньше чем;

    j'ai résolu le problème en moins d'une heure — я реши́л зада́чу ме́ньше чем за час;

    en moins de temps qu'il ne faut pour le dire — и сказа́ть <и мигну́ть> не успе́ешь; en moins de rien (en moins de deux) — в два счёта, о́чень бы́стро, в одно́ мгнове́ние, момента́льно;

    de moins en moins всё ме́ньше [и ме́ньше];

    il y a de moins en moins de poissons dans cette rivière — в э́той реке́ [стано́вится] всё ме́ньше и ме́ньше ры́бы;

    il est de moins en moins attentif — он всё ме́нее и ме́нее внима́телен; les voitures roulaient de moins en moins vite — маши́ны е́хали всё ме́дленнее;

    du moins по кра́йней ме́ре;

    si je ne réussis pas, j'aurai du moins fait mon possible — е́сли да́же мне и не уда́стся, я, по кра́йней ме́ре, сде́лаю всё возмо́жное;

    j'irai la semaine prochaine, du moins si je suis libre — я пойду́ на сле́дующей неде́ле, е́сли то́лько смогу́ освободи́ться; du moins c'est ce qu'il dit — во вся́ком слу́чае он так говори́т;

    pour le moins по ме́ньшей ме́ре;

    ce jugement est pour le moins contestable — э́то мне́ние во ме́ньшей ме́ре спо́рно;

    1) (nullement) ничу́ть, совсе́м не...;

    elle n'est rien moins que curieuse — она́ ∫ совсе́м не любопы́тна <не така́я уж любопы́тная>

    2) (bel et bien) соверше́нно, по́лностью; никто́ ино́й, как...;

    quel courage! il n'est rien moins qu'un héros — вот э́то му́жество! Он настоя́щий <пря́мо> геро́й;

    moins... moins чем ме́ньше..., тем ме́ньше;

    moins il travaille. moins il veut travailler — чем ме́ньше он рабо́тает, тем ме́ньше ему́ хо́чется рабо́тать;

    plus... moins чем бо́льше..., тем ме́ньше (selon le verbe ou un autre comparatif);

    plus il criait, moins on l'écoutait — чем гро́мче <бо́льше> он крича́л, тем ме́ньше его́ слу́шали;

    moins... plus... чем ме́ньше..., тем бо́льше;

    moins il travaille, plus il réclame — чем ме́ньше он рабо́тает, тем бо́льше тре́бует;

    ni plus ni moins ни бо́льше ни ме́ньше;

    il y en a dix ni plus ni moins — их де́сять, ни бо́льше ни ме́ньше;

    c'est ni plus ni moins que la négation de la science — э́то по́лное отрица́ние нау́ки;

    plus ou moins бо́лее и́ли ме́нее;

    ce livre est plus ou moins intéressant — э́та кни́га дово́льно интере́сна;

    il a réussi plus ou moins bien — он ∫ бо́лее и́ли ме́нее <с го́рем попола́м> доби́лся своего́

    Dictionnaire français-russe de type actif > moins

  • 77 patient

    -E adj. терпели́вый; неуста́нный;

    soyez patient! — потерпи́те!;

    d'humeur patiente — терпели́вый по нату́ре; une enquête patiente — кропотли́вое рассле́дование; de patientes recherches — неуста́нные по́иски; au prix d'un patient travail — цено́й неуста́нного труда́

    m, f пацие́нт, -ка ◄о►

    Dictionnaire français-russe de type actif > patient

  • 78 persistant

    -E adj.
    1. сто́йкий*; упо́рный (acharné); дли́тельный (durable); непрекраща́ющийся (incessant);

    une odeur persistante — сто́йкий за́пах;

    soyez persistant sans être entêté — бу́дьте упо́рным, но не упря́мым; des efforts persistants — упо́рные <дли́тельные, непрекраща́ющиеся> уси́лия; une fièvre persistante — непрекраща́ющаяся <затяжна́я> лихора́дка; une pluie persistante — беспросве́тный <непрекраща́ющийся> дождь; un froid persistant — сто́йкие <дли́тельные> хо́лода

    2.:

    les feuilles persistantes — неопада́ющая листва́

    Dictionnaire français-russe de type actif > persistant

  • 79 précis

    -E adj. то́чный*; я́сный* (clair); чёткий* (net);

    un calcul précis — то́чный расчёт;

    un itinéraire précis — то́чный < чёткий> маршру́т; des instructions précises — то́чные инстру́кции; une image précise — чёткое изображе́ние; un tir précis — то́чная <ме́ткая> стрельба́; une idée précise de la question — я́сное < чёткое> представле́ние о вопро́се; le sens précis d'un mot — то́чное значе́ние сло́ва; à 3 heures précises — то́чно <ро́вно> в три часа́; arriver à l'heure précise — приходи́ть/прийти́ то́чно в ука́занное вре́мя; à ce moment précis — и́менно < как раз> в э́тот моме́нт; soyez précis! — бу́дьте точны́!

    m кра́тк|ий курс, -ий о́черк;

    un précis de géométrie [— кра́ткий] курс геоме́трии

    Dictionnaire français-russe de type actif > précis

  • 80 prudent

    -E adj. осторо́жный; благоразу́мный (sage);

    automobilistes, soyez prudents! — води́тели, бу́дьте осторо́жны!;

    marcher à pas prudents — ступа́ть ipf. осторо́жно; il gardait un silence prudent — он! благоразу́мно молча́л <храни́л благоразу́мное молча́ние>; il est prudent de... — осторо́жность тре́бует...; лу́чше + inf; ie crois (je juge) prudentd'attendre [— я] счита́ю, что лу́чше [бу́дет] подожда́ть

    m, f осторо́жный <осмотри́тельный> челове́к*?

    Dictionnaire français-russe de type actif > prudent

См. также в других словарях:

  • Soyez — Soyer, Soyez Il s agit le plus souvent d une variante de Sohier, nom de personne d origine germanique (voir Séguier pour le sens). Dans certains cas, c est cependant un nom de métier, variante de soyeur, soyeux (= scieur de long), ou encore… …   Noms de famille

  • Soyez sympas, rembobinez — Michel Gondry et Mos Def à l avant première de Soyez sympas, rembobinez diffusée à l U …   Wikipédia en Français

  • soyez — 2 p.p. Prés. subj., 2 p.p. Impér. prés. être …   French Morphology and Phonetics

  • Soyez le bienvenu! — См. Добро пожаловать! …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Hermann Soyez —  Hermann Soyez Spielerinformationen Geburtstag 15. April 1949 Geburtsort Deutschland Größe 176 cm Position Abwehr, Mittelfeld …   Deutsch Wikipedia

  • Femmes, Soyez Soumises À Vos Maris — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Femmes, soyez soumises à vos maris est un passage controversé de l épître aux Éphésiens (Eph. 5 22). Femmes, soyez soumises à vos maris est un essai de… …   Wikipédia en Français

  • Femmes, soyez soumises a vos maris — Femmes, soyez soumises à vos maris Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Femmes, soyez soumises à vos maris est un passage controversé de l épître aux Éphésiens (Eph. 5 22). Femmes, soyez… …   Wikipédia en Français

  • Femmes, soyez soumises à vos maris (essai) — Femmes, soyez soumises à vos maris est un essai satirique écrit par Voltaire et paru entre 1759 et 1768. Il y met en scène la rencontre d un abbé avec une aristocrate, la maréchale de Grancey, qui fulmine contre une phrase des Épîtres de Saint… …   Wikipédia en Français

  • Femmes, soyez soumises à vos maris — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Femmes, soyez soumises à vos maris est un passage controversé de l épître aux Éphésiens (Eph. 5 22). Femmes, soyez soumises à vos maris est un essai de… …   Wikipédia en Français

  • Sois, soyez assuré que — ● Sois, soyez assuré que + indicatif, sois, soyez convaincu que, ne doutez pas que …   Encyclopédie Universelle

  • N'ayez crainte, soyez sans crainte — ● N ayez crainte, soyez sans crainte formules employées pour rassurer quelqu un sur un point quelconque …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»