-
1 smussare
"to chamfer;Abkanten;chanfrar"* * *smussare v.tr.1 ( un angolo, uno spigolo) to round off, to smooth, to bevel; ( una punta, il filo di un coltello ecc.) to blunt: smussare gli angoli, to round off the corners* * *[zmus'sare]1. vt2. vip (smussarsi)(lama) to become blunt, (fig : carattere) to soften* * *[zmus'sare] 1.verbo transitivo1) to bevel, to round off [spigoli, bordo]; to blunt [ lama]2.* * *smussare/zmus'sare/ [1]1 to bevel, to round off [spigoli, bordo]; to blunt [ lama]II smussarsi verbo pronominale[ lama] to get* blunt. -
2 spuntare
spuntarespuntare [spun'ta:re]I verbo transitivo avere1 (penna, lapis) die Spitze abbrechen von; (smussare) stumpf machen, abstumpfen2 (capelli, baffi) stutzen3 figurato meistern, überwinden; spuntarla familiare es schaffen, sich durchsetzen4 (depennare) abhaken, durchcheckenII verbo intransitivo essere1 (venir fuori) hervorkommen, zutage [oder zu Tage] kommen; (fiori) sprießen; (sole) aufgehen; (giorno) anbrechen2 (apparire) auftreten, erscheinen; da dove spunti? wo kommst du denn her?III verbo riflessivo■ -rsi1 (penna, lapis) abbrechen, die Spitze verlieren; (smussarsi) stumpf werden2 (figurato: rabbia) verrauchenDizionario italiano-tedesco > spuntare
3 blunt
I [blʌnt]1) [knife, scissors] smussato, non affilato; [pencil, needle] spuntato2) (frank) [person, manner] schietto; [ refusal] netto, categorico; [ reply] brusco; [ criticism] esplicitoII [blʌnt]verbo transitivo smussare [knife, scissors]; spuntare [pencil, needle]; calmare [ appetite]; ottundere [ intelligence]; smorzare [ enthusiasm]* * *1. adjective1) ((of objects) having no point or sharp edge: a blunt knife.) smussato2) ((of people) (sometimes unpleasantly) straightforward or frank in speech: She was very blunt, and said that she did not like him.) brusco; schietto2. verb(to make less sharp: This knife has been blunted by years of use.) smussare- bluntly- bluntness* * *[blʌnt]1. adj2) (outspoken) brutale, (manners) brusco (-a)2. vt* * *blunt /blʌnt/A a.4 franco; schietto; bruscamente sincero: blunt words, parole schiette; I'm going to be blunt, sarò franco; parlerò fuori dai dentiB n.● blunt instrument, corpo contundente; (fig.) sistema rozzobluntlyavv.con franchezza; con schiettezza; recisamente; fuori dai denti: to put it bluntly, per dire le cose come stanno; per dirla schiettabluntnessn. [u]1 mancanza di punta o taglio; smussatura2 (fig.) franchezza; schiettezza.(to) blunt /blʌnt/A v. t.1 spuntare; smussare2 attutire; smorzareB v. i.spuntarsi; smussarsi.* * *I [blʌnt]1) [knife, scissors] smussato, non affilato; [pencil, needle] spuntato2) (frank) [person, manner] schietto; [ refusal] netto, categorico; [ reply] brusco; [ criticism] esplicitoII [blʌnt]verbo transitivo smussare [knife, scissors]; spuntare [pencil, needle]; calmare [ appetite]; ottundere [ intelligence]; smorzare [ enthusiasm]4 ♦ fine
♦ fine (1) /faɪn/A a.1 bello ( anche iron.); ( del tempo, anche) buono: fine weather, bel tempo; tempo buono; That's a fine thing to say!, bella cosa da dire!3 eccellente; di qualità; fine; raffinato; pregiato; squisito: a fine wine, un vino pregiato; fine workmanship, lavorazione fine; fattura squisita5 fine; sottile: fine sand, sabbia fine; a fine dust, una polvere fine; fine thread, filo sottile; a fine distinction, una distinzione sottile6 acuto; aguzzo; tagliente7 che va bene; (che è) a posto; che sta bene ( di salute): These seats are fine, questi posti (a sedere) vanno bene; I'm fine, thank you, sto bene, grazie; DIALOGO → - Clothes 4- These are fine, I'll take them, questi vanno bene, li prendo; to do sb. fine, andare bene (o a genio) a q.8 troppo elegante; troppo raffinato; ricercato; leziosoB n.1 (arc.) bel tempo; tempo buono2 (pl.) materiale fine3 (pl.) (metall.) finiC avv.● the fine arts, le belle arti □ fine chemicals, prodotti chimici raffinati, puri □ fine-drawn, rammendato con grande precisione; (fig.) esile, assai sottile; ( sport) riportato entro i limiti del peso ( di pugile, ecc.) □ fine feathers, belle piume; (fig.) abiti sfarzosi □ a fine gentleman [lady], un signore [una signora] del bel mondo □ fine-grained, a grana fine □ fine paper, carta pregiata □ fine print, (tipogr.) caratteri minuti; (estens.) clausole minori □ fine-spoken, che parla bene □ fine-spun, (ind. tess.) fine, a trama sottile; (fig.) delicato ( di costituzione); esile; ( di una teoria, un argomento, ecc.) troppo sottile, ricercato, elaborato □ fine-tooth comb, pettine fitto; pettinina: (fig.) to go over st. with a fine-tooth comb, esaminare qc. a fondo; passare qc. al setaccio □ fine-tuning ► to fine-tune □ (fam.) to cut it (o things) fine, farcela appena (o per un pelo); arrivare appena in tempo □ (fig.) not to put too fine a point on it, per dirla schietta; papale papale □ One fine day he arrived…, un bel giorno arrivò… □ (iron.) You're a fine one to talk!, senti chi parla!fine (2) /faɪn/n.1 multa; contravvenzione; ammenda: (autom.) speeding fine, multa per eccesso di velocità; on-the-spot fine, multa conciliata ( pagata subito); to impose a fine on sb., affibbiare una multa a q.(to) fine (1) /faɪn/A v. t.B v. i.● to fine away (o down, off), assottigliare, levigare, smussare; assottigliarsi, levigarsi, smussarsi; raffinare ( metalli e sim.).(to) fine (2) /faɪn/v. t.multare; fare la contravvenzione a.5 smussare
smussare v. ( smùsso) I. tr. 1. ( arrotondare) arrondir. 2. (rendere meno affilato, meno appuntito) émousser. 3. ( fig) ( rendere meno aspro) adoucir, atténuer: ( fig) smussare gli spigoli del proprio carattere adoucir son caractère, adoucir les angles de son caractère. II. prnl. smussarsi ( perdere il filo) s'émousser.6 spuntare
I. spuntare v. ( spùnto) I. tr. 1. ( rompere la punta) épointer: spuntare la matita épointer le crayon. 2. ( far perdere la punta) épointer, émousser. 3. ( tagliare la punta) couper la tête de, couper le bout de: spuntare un sigaro couper la tête d'un cigare. 4. (rif. a piante) étêter, pincer, tailler. 5. (rif. a capelli e sim.) couper, rafraîchir. 6. ( fig) (superare, vincere) surmonter: spuntare una difficoltà surmonter une difficulté. 7. ( rar) ( staccare ciò che è appuntato) détacher. II. intr. (aus. essere) 1. pointer (aus. avoir), apparaître: spuntano i primi germogli les premiers bourgeons pointent. 2. ( germogliare) germer (aus. avoir). 3. (rif. a peli e sim.) pousser (aus. avoir), apparaître. 4. (rif. a denti) percer (aus. avoir), sortir, pointer (aus. avoir): oggi gli è spuntato il primo dente sa première dent a percé aujourd'hui; gli spuntano i primi denti ses premières dents poussent. 5. (rif. a lacrime) monter, jaillir (aus. avoir): le lacrime le spuntarono agli occhi les larmes lui montèrent aux yeux. 6. ( sorgere) sortir, se lever: è spuntato il sole le soleil s'est levé; spunta il giorno le jour se lève. 7. ( apparire improvvisamente) surgir (aus. avoir): il sole spuntò da dietro le nubi le soleil surgit de derrière les nuages. III. prnl. spuntarsi 1. ( perdere la punta) s'épointer. 2. ( smussarsi) s'émousser. 3. ( fig) ( venir meno) tomber intr. II. spuntare s.m. ( il sorgere) lever: allo spuntare del giorno au lever du jour; lo spuntare del sole le lever du soleil; allo spuntare del sole au lever du soleil. III. spuntare v.tr. ( spùnto) 1. (burocr,Comm) pointer: spuntare i nomi dei candidati pointer les noms des candidats. 2. ( rivedere) pointer, vérifier, revoir.7 smussare
8 закруглять
[zakruglját'] v.t. impf. (pf. закруглить - закруглю, закруглишь)1) arrotondare, dare forma rotonda, smussare2) forbire3) закругляться (a) arrotondarsi, smussarsi; (b) (colloq.) concludere in fretta, staccare la spinaзакругляйся! — finisci!, dai!
См. также в других словарях:
smussarsi — smus·sàr·si v.pronom.intr. CO 1. di angolo, punta, lama o sim., diventare meno acuto, meno aguzzo o meno affilato Contrari: affilarsi, aguzzarsi. 2. fig., diventare meno intenso, attenuarsi: i contrasti si sono alquanto smussati Sinonimi:… … Dizionario italiano
ottundersi — ot·tùn·der·si v.pronom.intr. 1. BU smussarsi Sinonimi: smussarsi. 2. CO perdere acutezza e vivacità: i sensi si ottundono per la stanchezza Sinonimi: intorpidirsi, obnubilarsi, offuscarsi. Contrari: acuirsi. {{line}} {{/line}} NOTA GRAMMATICALE:… … Dizionario italiano
aguzzarsi — a·guz·zàr·si v.pronom.intr. CO farsi più aguzzo | spec. fig., acuirsi, farsi più penetrante: l ingegno si aguzza con il bisogno Contrari: smussarsi, spuntarsi … Dizionario italiano
esasperarsi — e·sa·spe·ràr·si v.pronom.intr. (io mi esàspero) CO 1. irritarsi, innervosirsi moltissimo: esasperarsi per qcs., esasperarsi nell attesa di qcn. Sinonimi: innervosirsi, irritarsi, spazientirsi, stressarsi. Contrari: calmarsi, placarsi, svelenirsi … Dizionario italiano
inasprirsi — i·na·sprìr·si v.pronom.intr. CO 1. diventare aspro o più aspro: il vino aperto ieri si è già inasprito, col tempo l aceto si inasprisce Sinonimi: inacidirsi. 2a. fig., diventare più intenso, più violento: il tumulto s inasprì all arrivo della… … Dizionario italiano
invelenirsi — in·ve·le·nìr·si v.pronom.intr. CO 1. adirarsi, risentirsi: invelenirsi per un nonnulla, si è invelenito per lo sgarbo ricevuto Sinonimi: imbestialirsi, invelenire, inviperirsi, irritarsi, risentirsi, sdegnarsi, stizzirsi. Contrari: placarsi,… … Dizionario italiano
rintuzzarsi — rin·tuz·zàr·si v.pronom.intr. OB 1. di lama, perdere il filo, spuntarsi per l urto contro una superficie particolarmente dura Sinonimi: smussarsi. 2a. fig., di spinta interiore, ambizione e sim., attutirsi, affievolirsi 2b. di qcn., perdere… … Dizionario italiano
smussamento — smus·sa·mén·to s.m. 1. CO lo smussare, lo smussarsi e il loro risultato: lo smussamento di uno spigolo | BU la parte smussata, smussatura 2. CO fig., attenuazione, mitigazione: smussamento dei contrasti Sinonimi: mitigazione. Contrari:… … Dizionario italiano
smussato — smus·sà·to p.pass., agg. → smussare, smussarsi … Dizionario italiano
smussatura — smus·sa·tù·ra s.f. 1. CO lo smussare, lo smussarsi e il loro risultato | parte smussata: la smussatura di un gradino 2. TS arch. parte di facciata inserita tra altre due parti ortogonali fra loro, con le quali forma angoli diedri ottusi anziché… … Dizionario italiano
smusso — smùs·so p.pass., agg., s.m. 1. p.pass., agg. OB → smussare, smussarsi 2. s.m. CO parte smussata, smussatura: far combaciare gli smussi 3. s.m. TS tecn., mecc. spigolo cui sia stato asportato il prisma d estremità secondo un angolazione di 45° 4.… … Dizionario italiano
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Итальянский
- Немецкий
- Французский