-
1 детектор мелких предметов
Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > детектор мелких предметов
-
2 детектор мелких предметов
Automation: small object detectorУниверсальный русско-английский словарь > детектор мелких предметов
-
3 штуковина
1) General subject: doing, doodad, gismo, hickey (вместо забытого названия какого-л. предмета, приспособления), widget, thingie (A thing you don't know the exact word for), twiddly bit (used to talk about small part of an object without naming it), doofah (употребляется вместо названия, когда говорящий не может его вспомнить), thingamabob, thingamajig, thingumajig, thingummy2) Colloquial: contraption, doings, doodah, doohickey, gizmo (any object whose name one does not know), hootenanny, whachamacallit (хреновина, или "мужик", "тетка", "баба" и т.п. - an object or person whose name one does not know or cannot recall), oojamaflip3) Jargon: kadigin-thingamajig, kajody, wingdoodle, thumadoodle, whatchamacallit, gadget, gismol, whing-ding, whingding, wing-ding, wingding4) American English: do-jigger, domajig, doosenwhacker, doowacky, thingy -
4 М-151
КАК МИЛЕНЬКИЙ coll (как + AdjP adv1. ( usu. nomif used in nom, subj-controlled if used in an oblique case, obj-controlled) (to do sth.) without resistance, not daring to object (to do sth. to s.o.) without that person's daring to objectlike a good (little) boy (girl)like a lamb without (daring to make) a whimper (a peep).«Вот уж на что Самохин, - сказал Ермошин, - а и тот не лучше нас. Приказали ему сдать дом к празднику - и он сдаст его как миленький, в каком бы состоянии этот дом ни был» (Войнович 5). "Take Samokhin," said Ermoshin. "Even he's no better than the rest of us. He's been ordered to turn over his building by the holiday and hell do it like a good boy, no matter what condition it's in" (5a).«Утром она (жена) меня часа за два до работы на ноги подымет, чтобы я размялся. Знает, что на похмелье я ничего есть не буду, ну, достанет огурец солёный или ещё что-нибудь... нальёт гранёный стаканчик водки. „Похмелись, Андрюша, только больше не надо, мой милый"... Выпью, поблагодарю её без слов, одними глазами, поцелую и пошёл на работу как миленький» (Шолохов 1). "In the morning she'd (my wife would) get me up about two hours before work to give me time to come round. She knew I wouldn't eat anything after being drunk, so she'd get me a pickled cucumber or something like that, and pour me out a good glass of vodka—a hair of the dog, you know. 'Here you are, Andrei, but don't do it any more, dear.'...I'd drink it up, thank her without words, just with a look and a kiss, and go off to work like a lamb" (lc).2. ( nom only) ( s.o. does sth., sth. is done) without any obstacles, difficulties: (with) no problem(with) no trouble at all no sweat easily."У вас маленькая машина, мы все там не поместимся». -«Поместимся как миленькие!» "You've got a small car, all of us will never fit into it." "We'll fit-no sweat!" -
5 как миленький
• КАК МИЛЕНЬКИЙ coll[ как + AdjP; adv]=====1. [usu. nom; if used in nom, subj-controlled; if used in an oblique case, obj-controlled]⇒ (to do sth.) without resistance, not daring to object; (to do sth. to s.o.) without that person's daring to object:- like a lamb;- without (daring to make) a whImper (a peep).♦ "Вот уж на что Самохин, - сказал Ермошин, - а и тот не лучше нас. Приказали ему сдать дом к празднику - и он сдаст его как миленький, в каком бы состоянии этот дом ни был" (Войнович 5). "Ikke Samokhin," said Ermoshin. "Even he's no better than the rest of us. He's been ordered to turn over his building by the holiday and he'll do it like a good boy, no matter what condition it's in" (5a).♦ "Утром она [ жена] меня часа за два до работы на ноги подымет, чтобы я размялся. Знает, что на похмелье я ничего есть не буду, ну, достанет огурец солёный или ещё что-нибудь... нальёт гранёный стаканчик водки. "Похмелись, Андрюша, только больше не надо, мой милый"... Выпью, поблагодарю её без слов, одними глазами, поцелую и пошёл на работу как миленький" (Шолохов 1). "In the morning she'd [my wife would] get me up about two hours before work to give me time to come round. She knew I wouldn't eat anything after being drunk, so she'd get me a pickled cucumber or something like that, and pour me out a good glass of vodka - a hair of the dog, you know. 'Here you are, Andrei, but don't do it any more, dear.'...I'd drink it up, thank her without words, just with a look and a kiss, and go off to work like a lamb" (lc).2. [nom only]⇒ (s.o. does sth., sth. is done) without any obstacles, difficulties:- no sweat;- easily.♦ "У вас маленькая машина, мы все там не поместимся". - "Поместимся как миленькие!" "You've got a small car, all of us will never fit into it." "We'll fit-no sweat!"Большой русско-английский фразеологический словарь > как миленький
-
6 малогабаритная машина
1. desksize computer2. small-size computerРусско-английский большой базовый словарь > малогабаритная машина
-
7 сверхбольшая вычислительная машина
1. super computer2. giant computer3. giant-scale computer4. giant-size computerРусско-английский большой базовый словарь > сверхбольшая вычислительная машина
-
8 мелкий
1. fine2. close-meshed3. small; little; petty; fine; shallow; flat4. minute5. shallow6. shoalмелководье, мелкая вода — shoal water
7. trivialгрешок, мелкий проступок — trivial offence
Синонимический ряд:1. маленький (прил.) маленький; малый; мелкотравчатый; небольшой; незначительный2. махонький (прил.) игрушечный; капельный; крохотный; крошечный; малюсенький; махонький; микроскопический; мини; миниатюрный; чуточный3. моросящий (прил.) моросящий4. неглубокий (прил.) неглубокий5. тонкий (прил.) пылевидный; тонкий6. убористый (прил.) убористыйАнтонимический ряд:глубокий; крупный -
9 заключать в себе
•The organic contents of these shales include conodonts and concretions which enclose phosphatic brachiopods, shark remains, and small cephalopods.
II•The rapid motion observed in the superluminal sources may hold the key to the one-sided structure.
•The amplitude and phase of the sine wave embody information on the structure of the celestial object.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заключать в себе
-
10 фокусироваться на
•The laser beam was focus()ed (up)on the workpiece.
•Pulsed laser radiation is focus() ed on(to) a small fuel pellet of solid deuterium-tritium.
II•The eye cannot focus on an object much closer to it than...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > фокусироваться на
-
11 фетиш
-
12 К-12
КАК БЫ...1. (Particle) used to show that the object, action etc named is almost, but not exactly, what is named: (a) kind ofsomething of seem to... (it is) as if (though) as it were (in limited contexts) seemingly....Между ними (ёлками) образовалась как бы аллейка... (Набоков 1)....They (the fir trees) formed between them a kind of small avenue... (1a).Исключённый из Союза писателей, я был объявлен как бы вне закона (Войнович 1). Expelled from the Writers' Union, I had been declared something of an outcast (1a).Иван хотел было кинуться к окну но что-то как бы вдруг связало ему ноги и руки (Достоевский 2). Ivan wanted to rush to the window, but something seemed suddenly to bind his legs and arms (2a).Когда я, нарушив правила литературного тона, сам оказался в повествовании в качестве героя, то впервые как бы поколебалась социальная структура Лёвы... (Битов 2). When I violated literary etiquette by turning up in the narrative myself in the capacity of hero, it was as if Lyova's social structure had been shaken for the first time (2a).Публика долго лица его не знала. Его нигде не видать. Уже знаменитый, он как бы остаётся за кулисами своей деятельной, говорливой мысли (Набоков 1). For a long time the public did not know his face. Nowhere was he seen. Already famous, he remained as it were in the wings of his busy, talkative thought (1a).2.subord Conj, compar) (used to introduce an interpretation of what is stated in the main clause the interpretation takes the form of an unreal comparison) ( sth. is done, happens, looks etc) the way it would if...: as if (though).Он продолжал стоять возле своего столика, как бы сочувствуя мне по поводу этой неприятной новости (Искандер 4). Не continued to stand by his desk, as though sympathizing with me over this disagreeable news (4a).3. obs, substandsubord Conj, condit) used to introduce a conditional clauseif (only)(with neg predic only) were it not for had it not been for.(Анна Петровна:) Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). (А.Р:) If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a). -
13 К-172
ОТСТАВНОЙ КОЗЫ БАРАБАНЩИК obs, iron or humor NP fixed WOan unimportant, insignificant person disregarded by everyone (because of low standing in society, at the workplace etc): small fry (potatoes, change).From a popular fair attraction of the past involving a goat and a drummer. According to some sources (V. I. Dal, M. I. Mikhelson et al.) a drummer kept time while a tame bear and a boy dressed as a goat paraded around. According to other sources (N. M. Shan-sky et al.) the drummer (usually a retired, «отставной», army drummer) beat out the sound backstage while a live goat stomped on an onstage drum (stomping its foot on any available object is a goat's natural way of indicating hunger). -
14 как бы...
• КАК БЫ...=====1. [Particle]⇒ used to show that the object, action etc named is almost, but not exactly, what is named:- (a) kind of;- something of;- seem to...;- as it were;- [in limited contexts] seemingly.♦...Между ними [ёлками] образовалась как бы аллейка... (Набоков 1)....They [the fir trees] formed between them a kind of small avenue... (1a).♦ Исключённый из Союза писателей, я был объявлен как бы вне закона (Войнович 1). Expelled from the Writers' Union, I had been declared something of an outcast (1a).♦ Иван хотел было кинуться к окну; но что-то как бы вдруг связало ему ноги и руки (Достоевский 2). Ivan wanted to rush to the window, but something seemed suddenly to bind his legs and arms (2a).♦ Когда я, нарушив правила литературного тона, сам оказался в повествовании в качестве героя, то впервые как бы поколебалась социальная структура Лёвы... (Битов 2). When I violated literary etiquette by turning up in the narrative myself in the capacity of hero, it was as if Lyova's social structure had been shaken for the first time (2a).♦ Публика долго лица его не знала. Его нигде не видать. Уже знаменитый, он как бы остаётся за кулисами своей деятельной, говорливой мысли (Набоков 1). For a long time the public did not know his face. Nowhere was he seen. Already famous, he remained as it were in the wings of his busy, talkative thought (1a).2. [subord Conj, compar]⇒ (used to introduce an interpretation of what is stated in the main clause; the interpretation takes the form of an unreal comparison) (sth. is done, happens, looks etc) the way it would if...:- as if (though).♦ Он продолжал стоять возле своего столика, как бы сочувствуя мне по поводу этой неприятной новости (Искандер 4). He continued to stand by his desk, as though sympathizing with me over this disagreeable news (4a).3. obs, substand [subord Conj, condit]⇒ used to introduce a conditional clause:- if (only);- [with neg predic only] were it not for;- had it not been for.♦ [Анна Петровна:] Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). [А.Р:] If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы...
-
15 отставной козы барабанщик
• ОТСТАВШЕЙ КОЗЫ БАРАБАНЩИК obs, iron or humor[NP; fixed WO]=====⇒ an unimportant, insignificant person disregarded by everyone (because of low standing in society, at the workplace etc):- small fry (potatoes, change).—————← From a popular fair attraction of the past involving a goat and a drummer. According to some sources (V. I. Dal, М. I. Mikhelson et al.) a drummer kept time while a tame bear and a boy dressed as a goat paraded around. According to other sources (N. M. Shansky et al.) the drummer (usually a retired, " отставной", army drummer) beat out the sound backstage while a live goat stomped on an onstage drum (stomping its foot on any available object is a goat's natural way of indicating hunger).Большой русско-английский фразеологический словарь > отставной козы барабанщик
-
16 заключать в себе
•The organic contents of these shales include conodonts and concretions which enclose phosphatic brachiopods, shark remains, and small cephalopods.
II•The rapid motion observed in the superluminal sources may hold the key to the one-sided structure.
•The amplitude and phase of the sine wave embody information on the structure of the celestial object.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заключать в себе
-
17 возражать против
Возражать против -- to object to, to raise an objection to (against), to take (some) exception toAs a minor point, I take exception to the assertion that the wear of pans occurs by abrasion.I must take some exception to comments on page 46 regarding merits of small hubs.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > возражать против
-
18 предмет
сущ.object; thing; ( дисциплина) subject; ( тема) subject; (договора и т.п.) subject; subject matter; ( торговли) article; ( изделие) article; ( как единица продукции) item; pieceспособный быть предметом притязания — пат claimable
- предмет доказыванияпредметы, не имеющие большой ценности — articles of small value
- предмет иска
- предмет обсуждения
- предмет особого соглашения
- предмет правовой защиты
- предмет познания
- предмет спора
- предмет тяжбы
- предметы длительного пользования
- предметы домашнего обихода
- предметы импорта
- предметы первой необходимости
- предметы роскоши
- предметы снабжения
- предметы торговли
- предметы широкого потребления
- предметы экспорта
- обязательный предмет
- факультативный предмет -
19 чашечка
ж.1) ( маленькая чашка) small cup2) бот. calyx (pl -xes [-ksiːz], calyces ['keɪlɪsiːz])3) ( о предмете чашевидной формы) cup, cup-like objectча́шечка весо́в — scale pan / dish, scale
ча́шечка бюстга́льтера — bra cup
4) = чашка 3) -
20 живой
прил.Русское многозначное прилагательное живой используется в разных сферах и относится как к живым существам, так и к действующим неодушевленным предметам и действиям. Английские эквиваленты различают живые существа — людей и животных, а также действия, используя разные слова.1. alive — живой ( только предикативно): to be alive — быть в живых; to stay alive — оставаться в живых Emmy was very ill and weak, but still alive. — Эмми была очень больна и слаба, но жива. You are very lucky to be alive after such a bad car accident. — Вам повезло остаться в живых после такой тяжелой автомобильной аварии. I had that awful feeling that I would never see him alive again. — У меня было ужасное предчувствие, что и его больше в живых не увижу. The boy caught some small insect and kept it alive in a jar. — Мальчик поймал какое-то маленькое насекомое и держал его живым в банке. Не was being kept alive on some strong medicine. — В нем поддерживали жизнь, используя какое-то сильное лекарство.2. living — живой, живущий (только атрибутивно, т. е. перед существительным): a living thing — живое существо; living flowers — живые цветы Не is that country's greatest living poet. — Он самый известный поэт из живых в этой стране. Не has no living relative. — У него нет никого из живых родственников. The President is a living example of how much people can achieve by their own efforts. — Президент — живой пример того, как много могут добиться люди собственными усилиями. The only living things we saw were two lions asleep under the trees. — Два спящих под деревьями льва были единственными живыми существами, которых мы увидели. The ants marched in vast columns and ate any living thing in their path. — Муравьи двигались широкой колонной и поедали все живое на своем пути. Is he a living person or just a character in a book? — Это живой человек или просто персонаж книги? French is a living language. — Французский — живой язык. The portrait is the living image of him. — На портрете он как живой.3. live — ( прилагательное live многозначно) a) живой, живущий ( обычно используется по отношению к животным): live fish — живая рыба; live cattle — живой скот; live birds — живые птицы They are campaigning against experiments on live animals. — Они ведут кампанию протеста против экспериментов на живых животных. We saw a real live elephant. — Мы видели настоящего живого слона. There are many problems in transporting live animals. — При транспортировке живых животных возникает много проблем. b) непосредственно происходящий, прямой (обыкновенно о радио-/ телепередачах): a live broadcast — прямая передача; to broadcast the concert live — вести прямую передачу концерта/транслировать концерт прямо из зала The match is being broadcast live. — Матч транслируется в прямом эфире. It is always different singing in front of a live audience. — Петь перед живой аудиторией совсем не то, что перед микрофоном. Не liked performing before a live audience. — Ему нравилось выступать перед живой аудиторией./Он любил выступать перед публикой в зале. She recently sang live at the ceremony. — Недавно она пела на церемонии. The program is coming to you live. — Это прямая передача программы. c) действующий ( используется в отношении неодушевленных предметов): live glacier — живой ледник/ледник, дающий айсберги; live embers — тлеющие угольки/красные угли в золе; live fire — живой огонь/горящий огонь; live coals — горящие угли/пылающие угли; live weight — живой вес; live target — живая мишень/живая цель; a live wire (rail) — провод (рельс) под напряжением4. animate — живой, одушевленный: animate nature — живая природа; animate discussion — живая беседа/ оживленная беседа Children at this age are still unable to distinguish between animate and inanimate objects. — В этом возрасте дети еще не различают одушевленные и неодушевленные предметы./В этом возрасте дети еще не могут отличить живые предметы от неживых. The magic of caricature is that they are able to make every object appear animate, and even to give them personality. — Магия карикатуры в том, что она может представить неодушевленные предметы одушевленными и даже придает им характер той или иной личности.5. lively — (обыкновенно атрибутивно, т. е. перед существительными) живой, полный жизненных сил, оживленный, подвижный, активный (полный энергии, энтузиазма, обладающий острым умом): lively disposition — живой нрав/живой характер; а lively discussion — живая беседа/активная беседа/оживленная беседа/живое обсуждение; lively talk/conversation — оживленная беседа/оживленный обмен мнений; lively exchange of opinion — живой обмен мнений; a lively child — живой ребенок; a lively face — живое лицо/оживленное лицо; lively imagination — живое воображение/острое воображение; a lively interest — живой интерес; lively correspondence — оживленная переписка; a lively and inquisitive mind — живой и любознательный ум; a lively response to smth — живой отклик на что-либо; to show a lively interest in smth — проявлять живой интерес к чему-либо Politicians should take a lively interest in issues that concern local people. — Политики должны живо интересоваться вопросами, касающимися населения их областей. Не was a lively attractive boy with lots of friends. — Он был живым красивым мальчиком, имел много друзей. You must invite lively young people to the party to cheer us all. — Тебе надо было пригласить на вечер веселых ребят, чтобы нам не было скучно. Miss Hill must have been at least ninety, and I was surprised by her lively sense of humour. — Мисс Хилл, должно быть, было под девяносто, и меня удивило ее живое чувство юмора.6. vivid — живой, подлинный, реальный: real life — живая действительность; real facts — реальные факты; real fire — живой огонь This wax figure looked the real Jackson. — Эта восковая фигура была как живой Джексон. живописный — scenic — см. красивый живопись — painting — см. картина
- 1
- 2
См. также в других словарях:
small-object search pattern — A five sided search pattern for finding small objects whose last position is known. The object could be a dinghy or any other object in the sea or in a given area on land. In this pattern, the search is started at the target’s last known position … Aviation dictionary
Object hyperlinking — is a neologism that usually refers to extending the Internet to objects and locations in the real world. The current Internet does not extend beyond the electronic world. Object hyperlinking aims to extend the Internet to the real world by… … Wikipedia
Object — Ob ject ([o^]b j[e^]kt), n. [L. objectus. See {Object}, v. t.] 1. That which is put, or which may be regarded as put, in the way of some of the senses; something visible or tangible and persists for an appreciable time; as, he observed an object… … The Collaborative International Dictionary of English
Object glass — Object Ob ject ([o^]b j[e^]kt), n. [L. objectus. See {Object}, v. t.] 1. That which is put, or which may be regarded as put, in the way of some of the senses; something visible or tangible and persists for an appreciable time; as, he observed an… … The Collaborative International Dictionary of English
Object lesson — Object Ob ject ([o^]b j[e^]kt), n. [L. objectus. See {Object}, v. t.] 1. That which is put, or which may be regarded as put, in the way of some of the senses; something visible or tangible and persists for an appreciable time; as, he observed an… … The Collaborative International Dictionary of English
Object staff — Object Ob ject ([o^]b j[e^]kt), n. [L. objectus. See {Object}, v. t.] 1. That which is put, or which may be regarded as put, in the way of some of the senses; something visible or tangible and persists for an appreciable time; as, he observed an… … The Collaborative International Dictionary of English
Object teaching — Object Ob ject ([o^]b j[e^]kt), n. [L. objectus. See {Object}, v. t.] 1. That which is put, or which may be regarded as put, in the way of some of the senses; something visible or tangible and persists for an appreciable time; as, he observed an… … The Collaborative International Dictionary of English
Object 187 — Type Main battle tank Place of origin Soviet Union … Wikipedia
Object Windows Library — Developer(s) Originally Borland (now Codegear) Initial release 1991 Stable release OWLNext 6.30.9 / September 2, 2010; 14 months ago (2010 09 02) … Wikipedia
Object manipulation — is a form of dexterity play or performance in which one or more artists physically interact with one or more objects. These can be special props made for the purpose of the manipulation itself such as balls, clubs, hoops, rings, poi, staff, devil … Wikipedia
object — ob·ject 1 / äb jikt/ n 1: something toward which thought, feeling, or action is directed see also natural object 2: the purpose or goal of something; esp in the civil law of Louisiana: the purpose for which a contract or obligation is formed… … Law dictionary