-
1 skazaniec
сущ.• каторжник* * *skaza|niec♂, Р. \skazaniecńca осуждённый, приговорённый;cela \skazaniecńca камера смертника
+ skazany, delikwent* * *м, P skazańcaосуждённый, приговорённыйcela skazańca — ка́мера сме́ртника
Syn:skazany, delikwent -
2 ścinać
impf ⇒ ściąć* * *1. (-am, -asz); perf ściąć; vt 2. vi; SPORTścinać kogoś z nóg — (przen) to knock sb sideways
* * *ipf.1. (= oddzielić) cut off; ( trawę) mow; ( włosy) cut; ( drzewo) cut down, fell; ścinać kogoś z nóg knock sb sideways.2. (= wygładzać) smooth; ścinać zakręty cut corners.3. (= powodować krzepnięcie) set; strach ściął mu krew w żyłach fear curdled his blood.4. (= dokonywać egzekucji) behead.5. sport smash.6. pot. (= oblewać na egzaminie) fail, flunk.ipf.1. (= krzepnąć) set.2. pot. (= pokłócić się) fall out ( z kimś with sb).3. pot. (= nie zdać) fail, flunk; ściąć się na egzaminie fail an exam.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ścinać
-
3 chło|stać
impf Ⅰ vt 1. (bić) to flog, to lash [skazańca, chłopa, poddanych, konia] (za coś for sth); to cane, to whip [ucznia] (za coś for sth)- chłostać kogoś (batem) to lash a. flog sb (with a whip)- chłostać kogoś (rózgą) to flog sb (with a birch rod), to birch sb ⇒ wychłostać2. przen. [wiatr, deszcz] to whip, to lash- wiatr chłostał żagle the wind whipped the sails- choć chłostała ich ulewa, nie przerwali pracy though they were pelted a. lashed by the rain, they didn’t stop work ⇒ wychłostać3. książk. (surowo krytykować) to lambast(e) książk.,, to castigate książk. [wady, głupotę, korupcję]- chłostać biczem satyry to lampoon, to satirizeⅡ chłostać się to flog oneself, to whip oneself ⇒ wychłostać sięThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > chło|stać
-
4 egzekucj|a
f 1. (G pl egzekucji) (wykonanie wyroku śmierci) execution- publiczne/masowe egzekucje public/mass executions- egzekucja skazańca the execution of a condemned person2. sgt Prawo execution, enforcement- egzekucja prawa the enforcement of the law- egzekucja długów debt collection- grzywnę ściąga się na drodze egzekucji the payment of the fine is enforced by a warrant of executionThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > egzekucj|a
-
5 gilotyn|ować
impf vt to guillotine [skazańca, króla] ⇒ zgilotynowaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > gilotyn|ować
-
6 poćwiart|ować
impf vt 1. (podzielić) to cut up (into quarters), to quarter [mięso, zwierzę]; to cut up (into pieces) [ofiarę] ⇒ ćwiartować 2. Hist. (stracić) to quarter [skazańca] ⇒ ćwiartowaćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > poćwiart|ować
-
7 sł|owo
Ⅰ n 1. (wyraz) word- polskie/obce słowo a Polish/foreign word- proste/banalne słowa simple/banal words- słowa otuchy/skargi words of encouragement/complaint- słowa prawdy the truth- powiedzieć komuś kilka a. parę słów prawdy to tell sb a few home truths- powiedzieć komuś kilka słów do słuchu to give sb a piece of one’s mind- dobór słów the choice of words- oszczędność słów economy of words- znaczenie słowa the meaning of a word- poznawać nowe słowa to learn new words- brak mi słów, żeby wyrazić swoją wdzięczność/moje oburzenie I’m at a loss for words to express my gratitude/my outrage- chwytać a. łapać kogoś za słowa to trip sb up- starannie dobierać a. odmierzać słowa to choose one’s words very carefully- połykać słowa to mumble- nie przebierać w słowach to not mince one’s words- opowiadać coś własnymi słowami to relate sth in one’s own words- rozumieć się w pół słowa to understand one another instantly- od słowa do słowa zgadało się, że chodziliśmy do tej samej szkoły one thing led to another and it turned out that we went to the same school- przejść od słów do czynów to move from words to action- czyny przemawiają głośnej niż słowa actions speak louder than words- skończyło się na słowach it was just talk- ująć coś w słowa to express sth in words- wpaść komuś w słowo to interrupt sb in mid-sentence- wepchnąć komuś słowa w gardło to make sb swallow their words- słowa grzęzną mu/jej w gardle he/she chokes on words- nie lubię wielkich słów I don’t like big talk- w krótkich słowach a. w paru słowach podsumowała dyskusję she summed up the discussion briefly a. in a few words- w liście nie było ani słowa o pieniądzach in the letter there was no mention of money- wyszedł bez słowa he left without saying a word- czy mogę zamienić z tobą kilka słów? may I have a word with you?- pozwól na słowo come here, I’d like to have a word with you- mam do ciebie słowo there’s something I’d like to tell you- słowo mówione/drukowane/pisane the spoken/printed/written word- żywe słowo live words- mieć dar słowa to have the gift of the gab; to have kissed the blarney stone pot.- mistrz słowa a master of words- wolność słowa freedom of speech- słowo wiążące Teatr a linking commentary- dać/złamać słowo to give/break one’s word- dotrzymać słowa to keep one’s word- trzymać kogoś za słowo to take sb at his word- ręczyć za coś słowem to swear by sth- uwierzyć komuś na słowo to trust sb’s word- „nikomu nie powiesz, słowo?” – „słowo” ‘you won’t tell anybody, promise?’ – ‘promise’- być z kimś po słowie przest. to be engaged to sb- zwrócić komuś słowo przest. to break the engagement- słowo honoru! I swear!, I’m giving you my word of honour!- obiecuję zwrócić tę książkę pod słowem honoru I promise on my honour to return this book- ten guzik/ta półka trzyma się tylko na słowo honoru pot., przen. this button/shelf is hanging on by a prayer- wierzę ci na słowo I’ll take your word for that- słowo daję, widziałam go na własne oczy believe me, I saw him with my very own eyes- no, słowo daję! nie przesadzaj! pot., iron. my foot! stop exaggerating!- masz rację, święte słowa you’re right, wise words- moje słowa puszczał mimo uszu he turned a deaf ear to what I said- wspomnisz moje słowa mark my words!2. (tekst utworu) lyrics- „muzyka i słowa…” ‘music and lyrics by…’- muzyka do słów znanej poetki music to the words by a well-known poet- w połowie piosenki zapomniałam słów in the middle of the song I forgot the lines- □ słowo boże Relig. word of God- słowo wstępne preface, foreword■ usłyszeć od kogoś dobre słowo to hear a kind word from sb- być spragnionym dobrego słowa to long for a kind word- nie można złego słowa o nim powiedzieć you can’t praise him enough, you can’t find a bad word to say about him- jednym słowem in a word- ostatnie słowo skazańca a convict’s last words- nie będę czekał dłużej niż miesiąc, to moje ostatnie słowo I will not wait longer than a month, that’s final- czy to twoje ostatnie słowo (w tej sprawie)? is that your last word (on the matter)?- ten artysta nie powiedział jeszcze swojego ostatniego słowa this artist hasn’t said his last word yet- ostatnie słowo techniki the last word in technology- powtórzyć coś słowo w słowo to repeat sth word for word a. verbatim- słowo się rzekło, kobyłka u płotu przysł. you can’t go back on your word nowThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > sł|owo
-
8 ułaskaw|ić
pf — ułaskaw|iać impf vt Prawo to pardon- ułaskawić skazańca to pardon a convict- został ułaskawiony w ostatniej chwili he was pardoned at the last minute, he received a last-minute pardonThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ułaskaw|ić
-
9 stracić
tracić < stracić> (-cę) verlieren; czas, pieniądze verschwenden; okazję, szansę verpassen; prawo verwirken;tracić na wadze an Gewicht verlieren, abnehmen;tracić z oczu aus den Augen verlieren;tracić głowę den Kopf verlieren;tracić grunt pod nogami den Boden unter den Füßen verlieren -
10 ścinać
I. vt( poddawać egzekucji) skazańca köpfen, enthaupten( powodować krzepnięcie) białko gerinnen lassenmarzenie ściętej głowy unerfüllbarer Traum m\ścinać zakręt eine Kurve schneideniść jak na ścięcie sich +akk irgendwohin quälen [ lub schleppen]II. vr( krzepnąć) białko: gerinnenkrew ścina się komuś w żyłach jdm stockt [ lub gerinnt] das Blut in den Adern -
11 tracić
tracić [traʨ̑iʨ̑]I. vt\tracić kontakt z kimś/czymś den Kontakt zu jdm/etw verlieren\tracić łączność z kimś/czymś die Bindung [ lub den Kontakt] mit jdm/etw verlieren\tracić orientację den Überblick verlieren\tracić ważność verfallen2) < perf s-> ( marnować) okazję versäumen, verpassen; czas vergeuden, verschwenden; pieniądze verschwenden4) \tracić kogoś/coś z oczu jdn/etw aus den Augen verlieren1) ( ponosić stratę) einen Verlust erleiden2) ( zaczynać mieć mniej)\tracić na wadze am Gewicht verlieren\tracić na wartości/znaczeniu an Wert/Bedeutung verlieren3) ( zmniejszać swoją wartość)\tracić w czyichś oczach bei jdm an Ansehen einbüßen
См. также в других словарях:
elektryczny — 1. «właściwy elektryczności, odnoszący się do elektryczności» Prąd elektryczny. Opór elektryczny. Obwód elektryczny. Ładunek, nabój elektryczny. Wyładowanie elektryczne. Światło elektryczne. Wstrząsy elektryczne. ∆ Pole elektryczne «obszar… … Słownik języka polskiego
gilotyna — ż IV, CMs. gilotynanie; lm D. gilotynayn 1. «przyrząd do ścinania głowy za pomocą noża o skośnym ostrzu, który opada pionowo na szyję skazańca, wprowadzony na wniosek lekarza J. Guillotina (1789), dla złagodzenia cierpień» 2. techn. «maszyna do… … Słownik języka polskiego
krzesło — n III, Ms. krzesłoeśle; lm D. krzesłoseł 1. «mebel służący do siedzenia, mający z tyłu oparcie» Krzesło drewniane, rzeźbione, wyściełane, gięte, miękkie, skórzane. Rząd krzeseł. Usiąść, siedzieć na krześle. Zajmować krzesło. Poprawić się na… … Słownik języka polskiego
łaska — I ż III, CMs. łaskasce; lm D. łask 1. «względy, łaskawość, przychylność, wspaniałomyślność czyjaś; wyróżnianie, faworyzowanie kogoś» Wkraść, wkupić się, wśliznąć się w czyjeś łaski. Ubiegać się o czyjeś łaski. Zyskać sobie łaski. Mieć u kogoś… … Słownik języka polskiego
ściąć — dk Xc, zetnę, zetniesz, zetnij, ściął, ścięła, ścięli, ścięty ścinać ndk I, ścinam, ścinasz, ścinają, ścinaj, ścinał, ścinany 1. «oddzielić coś od podstawy, całości, usunąć coś skądś za pomocą ostrego narzędzia» Ściąć trawę, gałęzie. Ściąć las.… … Słownik języka polskiego
wbić — dk Xa, wbiję, wbijesz, wbił, wbity wbijać ndk I, wbićam, wbićasz, wbićają, wbićaj, wbićał, wbićany 1. «bijąc, uderzając czymś, naciskając coś, zagłębiając coś w czymś, wepchnąć w coś» Wbijać gwóźdź w ścianę. Wbijać słupy w ziemię. Wbić sobie… … Słownik języka polskiego
chłostać — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk IIa a. VIIIa, chłoszczę || chłostaćam, chłoszcze || chłostaća, chłoszczą || chłostaćają, chłostaćany {{/stl 8}}– wychłostać {{/stl 13}}{{stl 8}}dk IIa a. VIIIa. {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
pęta — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. nmos, blp, D. pęt {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} sznur, rzemień itp. krępujący ręce, czasem nogi więźnia, skazańca : {{/stl 7}}{{stl 10}}Rozciąć pęta jeńcowi. Skrępować kogoś pętami.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
rusztowanie — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n III, lm D. rusztowanieań {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} pomocnicza konstrukcja budowlana z drewna lub metalowych rurek, z zainstalowanymi pomostami roboczymi, umożliwiająca robotnikom… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
ukamienowanie — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n III, blm {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}}od cz. ukamienować. {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl 12}}{{stl 7}} stosowana w starożytności i średniowieczu kara śmierci przez … Langenscheidt Polski wyjaśnień
zamurowywać — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk Ib, zamurowywaćowuję, zamurowywaćowuje, zamurowywaćany {{/stl 8}}– zamurować {{/stl 13}}{{stl 8}}dk Ia, zamurowywaćruję, zamurowywaćruje, zamurowywaćany {{/stl 8}}{{stl 7}} zasłaniać coś, budując mur; zabudowywać coś,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień