-
61 squeal
1. intransitive verb1)squeal with pain/in fear — [Person:] vor Schmerz/Angst aufschreien; [Tier:] vor Schmerz/Angst laut quieken
squeal with laughter/in excitement — vor Lachen/Aufregung kreischen
2) [Bremsen, Räder:] kreischen; [Reifen:] quietschen3) (coll.): (protest)2. transitive verb 3. nounsqueal [in protest] — lauthals protestieren
* * *[skwi:l] 1. noun(a long, shrill cry: The children welcomed him with squeals of delight.) das Quieken2. verb(to give a cry of this sort: The puppy squealed with pain.) quieken* * *[skwi:l]I. n [schriller] Schrei; of tyres Quietschen nt kein pl; of brakes Kreischen nt kein pl, Quietschen nt kein pl; of a pig Quieken nt kein plwith a \squeal of brakes/tyres mit quietschenden Bremsen/Reifento let out a \squeal einen schrillen Schrei ausstoßenII. vito \squeal to a halt mit quietschenden Reifen anhaltento \squeal with joy vor Freude jauchzento \squeal with pain vor Schmerz schreiento \squeal with pleasure vor Vergnügen kreischento \squeal [in protest] lautstark protestieren, entrüstet aufschreien* * *['skwiːl]1. nSchrei m; (of person, tyre, brakes) Kreischen nt no pl; (of protest) (Auf)schrei m; (of pig) Quieken nt no plwith a squeal of brakes/tyres — mit kreischenden Bremsen/Reifen
squeals/a squeal of laughter — schrilles Gelächter
2. vi1) (= screech) (person) schreien, kreischen; (brakes, tyres) kreischen, quietschen; (pig, puppy) quieksen; (fig inf) jammernto squeal in pain — vor Schmerz aufheulen or kreischen
to squeal for help — um Hilfe schreien
3. vtschreien, kreischen* * *squeal [skwiːl]A v/i1. schreien, kreischen ( beide:with vor dat)2. quietschen, kreischen (Bremsen etc)3. quiek(s)en, piep(s)en5. slb) singen (to bei):squeal on sb jemanden verpetzen oder verpfeifenB v/t1. etwas schreien, kreischen2. etwas quiek(s)en, piep(s)enC s1. Schreien n, Kreischen n2. Quietschen n3. Schrei m:* * *1. intransitive verb1)squeal with pain/in fear — [Person:] vor Schmerz/Angst aufschreien; [Tier:] vor Schmerz/Angst laut quieken
squeal with laughter/in excitement — vor Lachen/Aufregung kreischen
2) [Bremsen, Räder:] kreischen; [Reifen:] quietschen3) (coll.): (protest)2. transitive verb 3. nounsqueal [in protest] — lauthals protestieren
Kreischen, das; (of tyres) Quietschen, das; (of animal) Quieken, das* * *v.petzen v. -
62 lustily
adverbkräftig; aus voller Kehle [rufen, singen]* * *adverb kräftig* * *lusti·ly[ˈlʌstɪli]adv kräftig, lebhaftto cry/shout \lustily aus vollem Hals[e] schreien/rufento laugh \lustily lauthals [o herzhaft] lachento sing \lustily aus voller Kehle singento work \lustily dynamisch [o schwungvoll] arbeiten* * *['lʌstIlɪ]advkräftig; work mit Schwung und Energie; eat herzhaft; sing aus voller Kehle; cry, cheer aus vollem Hals(e)* * *adverbkräftig; aus voller Kehle [rufen, singen]* * *adv.geil adv. -
63 prettily
adverbhübsch; sehr schön [singen, tanzen]* * *adverb hübsch* * *pret·ti·ly[ˈprɪtɪli, AM -t̬-]to sing \prettily schön singen* * *['prItIlɪ]advnett; dress also hübsch; (= charmingly) reizend, hübsch* * *adverbhübsch; sehr schön [singen, tanzen]* * *adv.hübsch adv.nett adv. -
64 lip-sync(h)
-
65 ispjevati
dichten; singen; aus|singen, zu Ende singen (150) -
66 otpjevati
(dovršiti pjevanje) zu Ende singen, ab|singen, aus|singen (150); (pren.) her|leiern -
67 raspjevati se
zu singen an|fangen (39) (begi'nnen); andauernd, (lange, viel) singen (150), ins Singen kommen (b) (79) -
68 rozśpiewać się
rozśpiewać się pf (-am) (freudig) zu singen beginnen; Spaß am Singen haben, nicht mehr aufhören zu singen -
69 μέλπω
μέλπω, singen, häufig mit Tanz verbunden, durch Gesang und Tanz im Chore feiern; παιᾶνας, Lieder singen; von dem prophetischen Gesange einer Seherin; μελπόμεναι ἐν χορῷ, im Reigen singen u. tanzen; Ἄρηϊ, eigtl. dem Ares zu Ehren einen Reigentanz aufführen, d. i. zu Fuß kämpfen -
70 söylemek
vt1) sagenbirine bir şey \söylemek jdm etw sagensöyleyeceği olmak etw zu sagen haben2) singenmillî marşı \söylemek die Nationalhymne singenşarkı \söylemek (ein Lied) singen -
71 Форма 1-го лица множественного числа
1. Person Plural, AdhortativЭта форма совпадает с формой 1-го лица множественного числа индикатива и отличается только порядком слов. Она выражает призыв, приглашение, просьбу к осуществлению какого-либо совместного действия, а не требование:Machen wir jetzt diese Übung! - Сделаем сейчас это упражнение! / Давайте делать сейчас это упражнение!Вместо императива в значении побуждения для 1-го лица множественного числа могут использоваться описательные формы с глаголами wollen и lassen:Wir wollen es noch einmal versuchen! - Попробуем ещё раз!Lass uns singen! - Давай петь!Lasst uns singen! - Давайте петь!Lassen Sie uns singen! - Давайте петь!Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Форма 1-го лица множественного числа
-
72 tinnio
tinnio (in guten Hdschrn. auch tīnio), īvī u. iī, ītum, īre, klingen, klingeln, klimpern, schellen u. dgl., I) eig., Varro u. Quint.: tibi in foro diu tinnisse auriculas, geklungen haben, M. Aurel. b. Fronto ad M. Caes. 2, 2 extr.: cymbalum tinniens, klingende Schelle, Augustin. – II) übtr.: 1) von denen, die ihre Stimme scharf-, laut ertönen lassen, schreien, singen ertönen, v. Vögeln, zwitschern, Calp.: nimium iam tinnis, das lange Wortgeklingel hab' ich satt, Plaut.: voce suā tinnire temperent, mögen nicht zu laut schreien, Plaut.: aliquid sufferti, etwas Volltönendes singen, Suet.: vere novo, cum iam tinnire volucres incipient, Calp. – 2) in der Umgangssprache, mit Geld klimpern = zahlen bezahlen, ecquid Dolabella tinniat, ob er blechen (zahlen) wird, Cic. ad Att. 14, 21, 4; vgl. (bildl.) veri speciem dinoscere calles, ne qua subaerato mendosum tinniat auro, falschen Klang gebe, Pers. 5, 105.
-
73 προς-ᾴδω
προς-ᾴδω, dazu singen; Ar. Equ. 399; τὶν ποταείσομαι, zu dir will ich singen, Theocr. 2, 11; den Gesang begleiten; dah. dazu stimmen, damit übereinstimmen, Plat. Phaed. 86 e; τινί, mit Einem, Soph. Phil. 405, καί μοι προςᾴδετε.
-
74 παρ-ῳδέω
παρ-ῳδέω, 1) daneben singen, nebenbei besingen, anführen. – 2) ein Lied verändert, parodirt singen, bes. einen Gesang auf komische Weise nachahmen, Schol. Ar. Ach. 8 παρ. καλεῖται, ὅταν ἐκ τραγῳδίας μετενεχϑῇ; so Ath. VIII, 364 b; Luc. Char. 14 u. öfter, u. a. Sp. Daher auch χλευάζειν erkl., verspotten, parodiren, Sp.
-
75 ψῑλός
ψῑλός, eigtl. abgerieben (ψάω, ψέω), dah. übh. von hervorstehenden, umgebenden Gegenständen entblößt, nackt, kahl, leer; ἄροσις, kahles Saatfeld, ohne Bäume, II. 9, 580, wie πεδίον μέγα καὶ ψιλόν Her. 1, 80, vgl. 4, 175, u. vollständig, ψιλὴ δενδρέων, 4, 21; dah. τὰ ψιλά, sc. χωρία, Xen. Cyn. 5, 7, vgl. 4, 6, u. ψιλὴ γῆ, kahles Land ohne Bäume; δένδρων ἐκκοφϑέντων Lys. 7, 7; ψιλὴ γεωργία, der bloße Ackerbau, ohne Baumzucht u. Weinbau u. vgl.; γῆ, Ggstz πεφυτευμένη, Dem. 20, 115; Arist. pol. 1, 11; ψιλὴ τρόπις, der bloße Kiel des Schiffes, von dem alle Bretter u. Balken abgerissen sind, Od. 12, 421; ψιλὴ ναῦς, ein bloßes Schiff ohne Ruder, ψιλαὶ μάχαιραι, bloße Degen ohne Scheide, Xen. Cyr. 4, 5,58; νέκυς Soph. Ant. 422; auch der Waffen beraubt, Ai. 1108; ψιλὴ σώματος οὖσα ἡ ψυχή Plat. Legg. X, 899 a. – Bes. – a) entblößt von Haaren, kahl, glatt; δέρμα Od. 13, 437; Ar. Th. 227; dah. auch wie λεῖος, ohne Bart, mit glattem Kinn; entblößt von Federn, kahl, ἶβις ψιλὴ κεφαλήν Her. 2, 76; ψιλαὶ περσικαί, persische Teppiche, welche auf einer Seite geschoren waren, Ath. V, 197 b; dah. ψιλόταπις. – b) in der Kriegssprache ὁ ψιλός, sc. ὅπλων, ein Soldat ohne den schweren Harnisch, den großen Schild u. den großen Speer, ein Leichtbewaffneter, wie γυμνής, Her. u. Folgde; ψιλὸς στρατεύσομαι Ar. Th. 232; Ggstz von ὅπλα ἔχων Plat. Legg. VIII, 833 a; Ggstz von ὁπλίτης, gew. im plur. οἱ ψιλοί, worunter bes. Schleuderer u. Bogenschützen zu verstehen, Xen. An. 3, 3,7. 5, 2,16; auch δύναμις ψιλή, leichtbewaffnete Kriegsmacht, Arist. pol. 6, 7; ψιλοὶ ἱππεῖς, leichtbewaffnete Reiter (aber ψιλὸς ἵππος ist ein Pferd ohne Reitdecke, Xen. de re eq. 7, 5); σκευὴ ψιλή, leichte Bewaffnung, Sp. öfters. – c) von der Sprache, ψιλὸς λόγος, die bloße Rede, die Prosa ohne die metrische Hülle der Dichtkunst, vgl. Plat. Legg. II, 669 d Gorg. 502 c Menex. 239 c; Arist. poet. 1, 7; aber Plat. Theaet. 165 a sind ψιλοὶ λόγοι die bloßen Formen der Disputirkunst ohne wirklichen Gehalt; bei Dem. 27, 54 ist ψιλὸς λόγος (neben μαρτυρίαν οὐδεμίαν ἐνεβάλετο) eine durch Zeugnisse nicht beglaubigte Rede; vgl. ὅταν τις ψιλῷ χρησάμενος λόγῳ μὴ παράσχηται πίστιν 22, 22; so auch das adv., ὡς νῦν γε ψιλῶς πως λέγομεν οὐκ ἔχοντες ἱκανὰ παραδείγματα Plat. Phaedr. 262 c. – Ψιλοὶ ἄνδρες, ohne Frauen, Antipat. bei Stob. fl. 67, 25 A.; – ψιλὴ φωνή, die bloße Stimme, Ggstz des Gesanges, ᾠδικὴ φωνή, vgl. Jac. Ach. Tat. p. 488; – ψιλὴ ποίησις, die bloße Poesie ohne Gesang, Ggstz der ποίησις ἐν ᾠδῇ, die zu singen ist, also die epische Poesie im Ggstz der lyrischen, Plat. Phaedr. 278 c; vgl. ψιλομετρία; auch übh. Poesie ohne musikalische Begleitung; – ψιλὴ αὔλησις, κιϑάρισις, das bloße Flöten-, Citherspiel ohne Begleitung durch Gesang u. andere Instrumente; dah. ψιλὸς αὐλητής, der bloß die Flöte bläs't, ohne dazu singen zu lassen, vgl. ψιλοκιϑαριστής. Dah. heißen die Instrumente, zu denen nicht gesungen zu werden pflegt, zu welchen kein Gesang paßt, ψιλά, Schäf. D. Hal. de C. V. p. 136 melet. p. 168. – Bei den Gramm. = ohne den spiritus asper, also mit dem spiritus lenis; – τὰ ψιλὰ στοιχεῖα, auch allein τὰ ψιλά, die hauchlosen Buchstaben, tenues, π, κ, τ; dah. ψιλῶς γράφειν, καλεῖν, mit einer tenuis schreiben, z. B. ῥάπυς statt ῥάφυς, ἀσπάραγος statt ἀσφάραγος u. vgl., Ath. IX, 369 b.
-
76 γηρύω
γηρύω, dor. γᾱρύω, ertönen lassen, singen, γάρυον τοιαῠτα Pind. P. 4, 94; γλυκύ τι γαρυέμεν N. 3, 31; besingen, ἄεϑλα, κλέος, Ol. 1, 3 P. 5, 72; ὄπα γηρύσαντος ἤκουσα Ar. Pax 777; Orph. – Häufiger med., absolut, γηρύετ' H. h. Merc. 426; γηρύετ' ἀνϑρώπων ἄδικον νόον Hes. O. 258; ὅμοια μορφῇ γλῶσσά σοι γηρύεται Aesch. Prom. 78; vom Geblök der Rinder, ἁδὺ δὲ χὡ μόσχος γαρύεται Theocr. 8, 77; 9, 7; γαρύσομαι αἶσαν Pind. I. 1, 34; οὐ μὴ τάδε γηρύσῃ Eur. Hipp. 213; mit aor. pass., τίν' αὐδὴν τήνδε γηρυϑεῖσ' ἔσει, Aesch. Suppl. 455; aor. med., εἴϑε φϑέγμα γηρύσαισϑέ μοι Eur. Hipp. 1074; Philet. 16; σκῶπες ἀηδόσι γαρύσαιντο, um die Wette singen, Theocr. 1, 186. [υ Hom. h. Merc. u. Hes. im praes. kurz,]
-
77 μελίζω
μελίζω, 1) gliedern; οὐ μεμελισμένα τέκνα, von den jungen Bären, nicht gliederweis ausgebildet, Opp. Cyn. 3, 159. – Auch zergliedern, Glieder abschneiden, Luc. D. Mort. 29, 1; das Opferthier zerlegen, D. Hal. 7, 72. – 2) singen; σύριγγι μελίσδω, Theocr. 20, 28; λέξις μελίζουσα, gesangartig, den Gesang nachahmend, D. Hal. de vi Dem. 50, vgl. ἡ μουσικὴ μελίζουσα τὴν ποιητικήν S. Emp. adv. mus. 16; – auch trans., besingen, μελιζέμεν ἀοιδαῖς, Pind. N. 11, 18; πάϑη γοερά, Aesch. Ag. 1149. – Gew. med. singen, ein Instrument spielen, μελιζομένη, Aristodie. 2 (VII, 189); Theocr. 1, 2, in dorischer Form μελίσδομαι, wie Leon. Tar. 38 ( Plan. 307); μελίξομαι, Mosch. 3, 52.
-
78 δι-ᾴδω
-
79 ἐφ-υμνέω
ἐφ-υμνέω, dabei singen; φυγῇ παιᾶνα Aesch. Pers. 393; τί οὖν μ' ἄνωγας τῃδ' ἐφυμνῆσαι χϑονί Eum. 862, was soll ich diesem Lande singen? ὀλολυγμὸν ἀνδρός Ch. 380; πάτριον μέλος Plat. Legg. XII, 947 c; ἣν ᾠδὴν δεῖ ἐφυμνεῖσϑαι ἐπὶ τοῖς ϑεῶν ϑύμασι VII, 799 a; – bes. ein Klagegesang, Soph. O. R. 1275, wie κακὰς πράξεις ἐφύμνησα τῷ παιδοκτόνῳ, Unheil anwünschen, Ant. 1290.
-
80 ὑπ-ᾴδω
ὑπ-ᾴδω, dazu, dabei singen; κυκλίοισι χοροῖσιν ὑπᾴδων Ar. Ran. 366; ὑπᾴσατε 873; Luc. salt. 20; – leise singen.
См. также в других словарях:
Singen — Singen, verb. irregul. ich singe, du singest oder singst, er singet oder singt; Imperf. ich sang, Conj. sänge; Mittelw. gesungen; Imper. singe. Es ist eigentlich ein Neutrum, welches das Hülfswort haben erfordert, und einen gedehnten hell… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Singen — steht für: den Gebrauch der menschlichen Stimme beim Gesang. Singener Gruppe, eine Kulturgruppe der frühen Bronzezeit, benannt nach dem Gräberfeld von Singen (Hohentwiel) Singen ist der Name folgender Orte: Singen (Hohentwiel), eine Stadt im… … Deutsch Wikipedia
Singen — Singen … Wikipédia en Français
singen — Vst. std. (8. Jh.), mhd. singen, ahd. singan, as. singan Stammwort. Aus g. * sengw a Vst. singen , auch in gt. siggwan, anord. syngja, syngva, ae. singan, afr. siunga, sionga. Auf (ig.) * sengwh führen auch zurück kymr. dehongli aussagen,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
singen — singen: Das gemeingerm. starke Verb mhd. singen, ahd. singan, got. siggwan, engl. to sing, schwed. sjunga geht auf idg. *sengu̯h »mit feierlicher Stimme vortragen« zurück, vgl. griech. omphē̓ (*songu̯hā) »Stimme, Prophezeiung«. Es bezeichnete… … Das Herkunftswörterbuch
singen — V. (Grundstufe) mit der Stimme eine Melodie vortragen Beispiel: Er singt in einer Rockband. Kollokation: ein Lied singen … Extremes Deutsch
singen — singen, singt, sang, hat gesungen 1. Ich singe gern. 2. Ich kann heute nicht singen, ich bin erkältet. 3. Wir haben gefeiert und Lieder gesungen … Deutsch-Test für Zuwanderer
Singen [1] — Singen, 1) das Vermögen des Menschen u. einiger Vögel (s. Singvögel) musikalisch schöne, hinsichtlich ihrer Höhe u. Tiefe bestimmbare Töne angeben zu können, welche sich wesentlich von dem Ton der Sprache unterscheiden, sich jedoch mit derselben… … Pierer's Universal-Lexikon
Singen [2] — Singen, 1) gräflich Enzenbergische Herrschaft im Bezirksamt Radolphszell des badenschen Seekreises; hat mit Arten 2000 Ew.; 2) Marktflecken darin, bei der Feste Hohentwiel; Schloß, Bleichen, Tabaksfabrik u. 1350 Ew. Hier 1. Mai 1800 Verhandlungen … Pierer's Universal-Lexikon
Singen [1] — Singen, s. Gesang und Stimme … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Singen [2] — Singen, Stadt im bad. Kreis und Amt Konstanz, an der Aach, Knotenpunkt der Staatsbahnlinien Mannheim Konstanz und Offenburg S. sowie der Linie Etzweiler S. der schweizerischen Bundesbahnen, 432 m ü. M., hat eine evangelische und eine kath. Kirche … Meyers Großes Konversations-Lexikon