Перевод: с французского на русский

с русского на французский

simplement

  • 81 se garer des voitures

    разг.
    (se garer [или être garé, se ranger] des voitures)

    J'ai licencié mon employé en lui conseillant plus d'assiduité à son école commerciale. Tu vois si je m'amollissais; j'en venais moi aussi au prêchi-prêcha, puis je me suis rangé des voitures pour quelque temps. (A. Sergent, Je suivis ce mauvais garçon.) — Я рассчитал своего служащего, посоветовав ему проявить больше усердия в своей школе коммерции. Как видишь, я размяк и стал заниматься болтологией, потом на некоторое время я устранился от дел.

    2) образумиться; остепениться, зажить спокойной жизнью

    Lisa (piquée). - T'es rien avare. Chabot (de plus en plus gris). - Je suis simplement économe... j'suis rangé des voitures! (O. Méténier, La Casserole.)Лиза ( обидевшись). - Ну и жадный же ты. Шабо. - Просто я экономный... И теперь остепенился.

    - Elle n'est pas morte? - Elle a dû se ranger des voitures. Peut-être dame patronnesse dans son patelin natal? (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — - Она еще жива? - Ей уже пришла пора угомониться. Может быть, она вернулась в качестве дамы-патронессы в родные места?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se garer des voitures

  • 82 servir de cobaye

    разг.
    служить подопытной морской свинкой, подопытным кроликом

    Il est permis d'imaginer plus simplement qu'elle servit de cobaye pour élaborer la Loi du 13 avril qui supprima la "tolérance" et fit fermer les "maisons" sur le territoire métropolitain. (J.-P. Chabrol, La Chatte Rouge.) — Можно просто-напросто предположить, что она служила подопытным кроликом для выработки закона от 13 апреля, ликвидировавшего дома терпимости и прикрывшего их на всей территории метрополии.

    Nous sommes toujours des enfants qui n'ont que le droit d'obéir et de servir de cobayes... (H. Bazin, Vipère au poing.) — Мы всего лишь дети, которые только и имеют лишь одно право - повиноваться и служить подопытными кроликами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > servir de cobaye

  • 83 soûl comme une bourrique

    разг.
    (soûl [или rond, plein] comme une bourrique [или comme un âne, comme un bourrin, comme la bourrique à Robespierre, comme un cochon, comme trente-six cochons, comme une grive, канад. comme un pape, comme un Polonais, comme des tiques, comme une vache] [тж. soûl jusqu'à la troisième capucine, fin soûl])
    пьян в стельку; мертвецки, вдрызг пьян; пьян в доску, в дым

    Coupeau, soûl comme une grive, recommençait à piauler et disait que c'était le chagrin. (É. Zola, L'Assommoir.) — Купо, уже пьяный вдрызг, снова начал реветь, говоря, что он пьет с горя.

    Ils étaient déjà soûls comme des tiques. (É. Zola, L'Assommoir.) — Все они уже были пьяны в стельку.

    Dans la méchante auberge de l'endroit, on chantait fort, et en passant j'aperçus le fameux Guilhem de la Mathiœ, saoul comme la bourrique à Robespierre, ainsi qu'on dit, je ne sais pourquoi. (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Из грязного местного кабака неслись громкие песни, проходя мимо я увидел сам пресловутого Гильема де ла Матье, пьяного как осел Робеспьера, - так говорят, я не знаю, почему.

    - Reste simplement pour dormir, alors, insista Bee. Il accepta parce qu'il était incapable, saoul comme une vache, de marcher sans heurter un meuble, sans se cogner contre un mur. (D. Decoin, John l'Enfer.) — - Тогда оставайся просто спать, - настаивала Би. Аттон согласился, так как был пьян вдрызг и был не в состоянии передвигаться, не задевая за мебель и не натыкаясь на стенку.

    Ludo, en faisant une marche arrière, est entré dans un mur. Il était saoul comme un Polonais. (M. Vianey, L'évidence du printemps.) — Людо, дав задний ход, врезался в стенку. Он был пьян вдрызг.

    Celui-là est comme les autres. Mais il est toujours saoul comme la Pologne, et il a une jambe raide. (M. Pagnol, Le château de ma mère.) — Этот такой же, как и все, но он всегда пьян в доску, и одна нога у него не сгибается.

    À son tour, il se pencha sur Mauguio et l'examina. L'autre, peu à peu, revenait à lui. Les apprentis toubibs lui faisaient peut-être peur. - Il est soûl comme trente-six cochons, dit le carabin. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — В свою очередь студент-медик склонился над Могио, чтобы осмотреть его. Магио мало-помалу приходил в себя. Похоже, что он боялся студентов-медиков. - Он пьян в стельку, - сказал будущий врач.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > soûl comme une bourrique

  • 84 tenir le coup

    1) проявить стойкость, выдержать, устоять

    On lui avait dit la veille, que M. Deneulin le propriétaire de la fosse voisine ne savait pas comment tenir le coup. (É. Zola, Germinal.) — Ему сказали накануне, что владелец соседней шахты Денелен сам не знает, как продержаться.

    Pour ceux-là, le problème provisoirement, était de l'ordre le plus simplement vital: il s'agissait de tenir le coup et de survivre. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Для них, [военнопленных и высланных в Германию], задача касалась самого существования: выстоять и выжить.

    2) хорошо сохраниться; хорошо выглядеть

    Quand on a des enfants... Résultat: voilà quatre ans que Frank allait au bureau, rasé de frais, avec ses complets de coupe américaine et qui tenaient encore le coup. Apparemment, il ne se distinguait en rien de ses collègues, mais Frank sentait qu'il tenait le coup moins bien que ses complets. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Да, когда имеешь детей... Вот результат: четыре года Френк ходил на службу, всегда свежевыбритый, в костюме американского покроя, который еще хорошо сохранился. С виду Френк ничем не отличался от своих сослуживцев, но он чувствовал, что выглядит хуже, чем его костюм.

    - Tiens, tu venais pour Sylvia, eh bien moi, tu vois, je croyais que t'étais un client de Cocotte! - Cocotte? - Mais oui, tu sais bien, Cocotte, quoi! C'est pour te dire, Cocotte, elle s'est retirée à l'heure qu'il est, elle se les roule dans une jolie villa qu'a acquise [...], à preuve qu'elle a pris ses petits-enfants avec elle. - Ah! elle avait des enfants? - Ses petits-enfants, je te dis. C'est qu'elle n'était pas jeune la Cocotte. Elle marchait sur ses soixante-cinq piges, faut pas te tromper. - Mais elle a tenu le coup jusqu'au bout? (J. Galtier-Boissière, La vie de garçon.) — - Слушай, ты пришел к Сильвии, а я-то думала, что ты клиент Кокотт! - Кокотт? - Ну да, ты же знаешь Кокотт. Кокотт, скажу тебе, сейчас здесь нет. Она заимела шикарную виллу и там теперь прохлаждается [...], это уж точно, раз она взяла с собой маленьких. - А, у нее были дети? - Внуки, говорю тебе. Она ведь уже далеко не молоденькая. Ей, чтоб ты знал, уже пошел шестьдесят пятый. - Но она хоть хорошо сохранилась?

    Tu trouves que j'ai changé? demanda-t-il. - Non, pas tant que ça... Tu tiens le coup. (J.-L. Curtis, La conversion.) — Ты находишь, что я изменился? - спросил он. - Нет, не очень... Ты молодцом.

    Jusqu'à minuit, une heure du matin, il tenait le coup, car il ne commençait à boire qu'à cinq heures de l'après-midi. (G. Simenon, Maigret voyage.) — Вплоть до часу ночи он держался на ногах, так как он начал пить лишь в пять часов вечера.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir le coup

  • 85 tourner au noir

    принимать меланхолический характер (о мыслях, размышлениях)

    J'ai reçu un coup, quand j'étais petit et cela m'a tourné au noir pour toujours. (G. de Maupassant, Souvenir.) — Я пережил большое потрясение еще в детстве и с тех пор навсегда потерял жизнерадостность.

    Pourquoi, à mesure que le temps s'écoulait, ses idées tournaient-elles au noir? Peut-être, simplement, parce qu'il était fatigué? (G. Simenon, La Boule noire.) — Почему с течением времени им все больше овладевали мрачные мысли? Может быть, он просто устал?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tourner au noir

  • 86 tu peux courir!

    разг.
    (tu peux (toujours) courir! [тж. cours après])
    напрасно стараешься; не видать тебе этого как своих ушей, держи карман шире

    - Il peut toujours courir pour ses photographies, dit Decreux... (P. Kessel, Les ennemis publics.) — - Дождется он своих фотографий, как бы не так, - сказал Декре.

    - Jean-Marc, je ne sais pas si tu te rends compte exactement de ce que tu es en train de faire. C'est tout simplement ignoble! Je te supplie de te ressaisir! Tu vas rompre avec Carole! - Ça, dit-il en la regardant froidement, tu peux toujours courir! (H. Troyat, Les Eygletière.) — - Жан-Марк, я не знаю, действительно ли ты сознаешь, что делаешь. Это ведь просто гнусно! Умоляю тебя, опомнись. Порви с Кароль. - Ну, уж этого ты не дождешься, - сказал он, холодно глядя на нее.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tu peux courir!

  • 87 venir au monde

    родиться, явиться на свет

    Devant les invités plusieurs fois centenaires du Duc de Sutherland. moi qui étais né simplement en venant au monde je me sentais nu comme un ver. (P. Daninos, Les Secrets du major Thompson.) — В присутствии гостей герцога Сазерлендского, родословная которых насчитывала несколько столетий, я, простой смертный, чувствовал себя ничтожным как червь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > venir au monde

  • 88 empêchement

    m
    препятствие, помеха
    - empêchement au mariage
    - empêchement dirimant
    - empêchement à l'exécution
    - empêchement simplement prohibitif

    Dictionnaire de droit français-russe > empêchement

  • 89 succession

    f
    1) преемственность; правопреемство
    3) наследство, наследственное имущество

    accepter une succession — принимать наследство;

    accepter une succession bénéficiairement — принимать наследство с условием описи наследственного имущества;

    accepter une succession purement et simplement — принимать наследство без оговорок;

    rapporter à la succession — присоединять к наследственному имуществу;

    recueillir une succession — принимать наследство;

    refuser [renoncer, répudier] une succession — отказываться от наследства

    succession sous bénéfice d'inventaire, succession bénéficiaire — наследование с составлением описи наследственного имущества

    - succession agricole
    - succession anomale
    - succession collatérale
    - succession des compétences
    - succession contractuelle
    - succession en déshérence
    - succession aux dettes
    - succession échue à
    - succession d'Etats
    - succession de gouvernements
    - succession immobilière
    - succession juridique
    - succession légale
    - succession légitime
    - succession mobilière
    - succession non réclamée
    - succession ouverte
    - succession dans une servitude
    - succession testamentaire
    - succession vacante

    Dictionnaire de droit français-russe > succession

  • 90 vote

    m

    s'abstenir lors du vote — воздерживаться при голосовании;

    adopter sans vote — принимать без голосования;

    donner une explication de vote, expliquer le vote, motiver son vote — выступать по мотивам голосования; излагать мотивы голосования;

    prendre part au vote — участвовать в голосовании;

    3) решение, принятое путём голосования

    vote article par article, vote par articles — постатейное голосование

    vote par assis et debout, vote par assis et levé — голосование вставанием

    - vote affirmatif
    - vote par appel nominal
    - vote bloqué
    - vote du budget
    - vote par bulletins
    - vote de confiance
    - vote contre
    - vote par correspondance
    - vote cumulatif
    - vote sans débat
    - vote de défiance
    - vote direct
    - vote disjoint
    - vote par division
    - double vote
    - vote émi
    - vote sur l'ensemble
    - vote facultatif
    - vote frauduleux
    - vote indirect
    - vote limité
    - vote de la loi
    - vote à mains levées
    - vote d'une motion de censure
    - vote multiple
    - vote négatif
    - vote nominal
    - vote nominatif
    - vote obligatoire
    - vote plural
    - vote pour
    - vote préférentiel
    - vote privilégié
    - vote par procuration
    - vote public
    - vote secret
    - vote séparé
    - vote simplement majoritaire
    - vote sur...
    - vote uninominal
    - vote par liste

    Dictionnaire de droit français-russe > vote

  • 91 exercices imposés

    сущ.
    общ. (simplement) обязательные упражнения

    Французско-русский универсальный словарь > exercices imposés

  • 92 exercices préliminaires

    сущ.
    общ. (simplement) вольные движения

    Французско-русский универсальный словарь > exercices préliminaires

  • 93 convenir

    vi.
    1. (s'accorder, s'adapter à) соотве́тствовать ipf. (+ D), быть* в соотве́тствии (с +); подхо́дить ◄-'дит-►/подойти́* (+ D); годи́ться ipf. (для + G; + D), быть [при]го́дным <подходя́щим> (для + G); отвеча́ть/ отве́тить (+ D) ( répondre); se traduit aussi par быть по + D:

    ce travail convient à ses aptitudes — э́та рабо́та ∫ соотве́тствует его́ спосо́бностям;

    cette cravate ne convient pas à ce costume — э́тот га́лстук не подхо́дит < не идёт> к э́тому костю́му; cette terre ne convient pas à la culture du coton — э́та земля́ не приго́дна для разведе́ния хлопка́; cet appartement me convient tout à fait — э́та кварти́ра мне вполне́ годи́тся <подхо́дит>; cela ne me convient pas — э́то мне не годи́тся, э́то не по мне fam.

    impers:

    il convient — сле́дует, подоба́ет (il est bon), — надлежи́т offic; — полага́ется (il est nécessaire): — прихо́дится (pf. придётся) (on doit); — на́до (il faut);

    il convient d'agir avec prudence — сле́дует де́йствовать с осторо́жностью; je ne sais pas ce qu'il convient de faire — я не зна́ю, что сле́дует <на́до> де́лать; il convient que vous soyez là à l'heure — вам на́до быть там во́время; elle était habillée simplement, comme il convient à une femme de son âge — она́ была́ оде́та про́сто, как и подоба́ет же́нщине её во́зраста

    2. (décider) догова́риваться/договори́ться, усла́вливаться/усло́виться; сгова́риваться/сговори́ться péj.; угова́риваться/уговори́ться fam.;

    nous avons convenu de nous revoir — мы договори́лись встре́титься сно́ва;

    j'ai convenu avec eux de... — я договори́лся с ни́ми о...

    impers:

    il avait été convenu qu'il serait là aujourd'hui — бы́ло усло́влено, что он бу́дет там сего́дня;

    il est convenu dans la bonne société... — в о́бществе при́нято...

    3. (avouer) признава́ть ◄-зна́ю, -ёт►/ призна́ть; признава́ться, сознава́ться/ созна́ться;

    il a convenu de son erreur — он призна́лся <созна́лся> в свое́й оши́бке;

    j'ai eu tort, j'en conviens — я, признаю́сь, был непра́в; je conviens que j'ai été un peu vive — признаю́сь <согла́сна>, что была́ неско́лько резкова́та

    vpr.
    - se convenir
    - convenu

    Dictionnaire français-russe de type actif > convenir

  • 94 coquetterie

    f
    1. (trait d'une personne) коке́тство;

    par pure coquetterie — из коке́тства

    2. (goût) изя́щество, [хоро́ший] вкус; элега́нтность (élégance);

    un salon meublé avec coquetterie — со вку́сом <изя́щно> обста́вленная гости́ная;

    elle est mise simplement, mais avec une certaine coquetterie — она́ оде́та про́сто, но со вку́сом

    3. fam.:

    elle a une coquetterie dans l'œil — она́ с коси́нкой, она́ чуть-чуть коси́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > coquetterie

  • 95 purement

    adv. чи́сто, исключи́тельно;

    purement et simplement — про́сто-на́просто

    Dictionnaire français-russe de type actif > purement

  • 96 sommairement

    adv.
    1. (brièvement) кра́тко; поспе́шно (hâtivement) 2. (de façon élémentaire) про́сто (simplement); бе́гло (sans beaucoup d'attention); ску́дно (pauvrement)

    Dictionnaire français-russe de type actif > sommairement

  • 97 uniment

    adv.
    1. (franchement) пря́мо; про́сто (simplement);

    dire tout uniment — говори́ть/сказа́ть пря́мо;

    refuser tout uniment — про́сто-на́просто отка́зываться/отка́заться

    2. (régulièrement) ро́вно, гла́дко

    Dictionnaire français-russe de type actif > uniment

  • 98 bijou

    Objet de parure dont le port est interdit aux joueurs dans la mesure où il peut constituer un danger pour le joueur lui-même et les autres joueurs.

    ► Tout bijou représentant un danger doit être enlevé, il ne peut être simplement recouvert de sparadrap.

    Decorative item not permitted to be worn by players in a match because of danger to themselves and to opposing players.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > bijou

  • 99 composante harmonique

    1. гармоническая составляющая

     

    гармоническая составляющая
    Составляющая порядка выше, чем первый ряда Фурье периодической величины.
    [ ГОСТ Р 51317.4.13-2006]

    гармоническая составляющая
    Любая из составляющих на частоте гармоники.
    Значение гармонической составляющей обычно выражается среднеквадратическим значением. Для краткости вместо термина "гармоническая составляющая" допускается применение термина "гармоника".
    [ ГОСТ Р 51317.4.30-2008 (МЭК 61000-4-30:2008)]

    EN

    harmonic component
    any of the components having a harmonic frequency
    NOTE Its value is normally expressed as an r.m.s. value. For brevity, such component may be referred to simply as a harmonic.
    [IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]

    FR

    composante harmonique
    toute composante ayant une fréquence harmonique
    NOTE Sa valeur est normalement exprimée sous la forme d’une valeur efficace. Pour des raisons de simplicité, cette composante peut simplement être appelée harmonique.
    [IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]


    Помехи, представляющие собой синусоидальные напряжения и токи с частотами, кратными частоте электрической сети, обычно создаются ТС с нелинейной вольтамперной характеристикой или в результате периодической коммутации нагрузки, синхронизированной с частотой электрической сети. Указанные ТС могут рассматриваться как источники гармонических составляющих тока. Гармонические составляющие тока, создаваемые различными источниками, вызывают на полном сопротивлении электрической сети соответствующие гармонические составляющие напряжения. В результате влияния электрической емкости и индуктивности кабелей и подключения конденсаторов для коррекции коэффициента мощности в электрической сети могут возникнуть параллельные и последовательные резонансы, что приводит к увеличению гармонических составляющих напряжений, в том числе в точках электрической сети, удаленных от источников помех. Возможно также суммирование гармонических составляющих напряжения от различных источников, что учитывается при установлении требований устойчивости ТС к искажениям синусоидальности напряжения электропитания в настоящем стандарте.

    Гармонические составляющие тока в меньшей степени вызываются оборудованием, применяемым при генерации, передаче и распределении электрической энергии, и, в большей степени, промышленными нагрузками, такими как, например исполнительные механизмы систем управления. Возможны случаи, когда значительные гармонические составляющие тока генерируют несколько источников, а уровень гармонических токов, создаваемых другими нагрузками, незначителен, однако они могут вносить относительно высокий вклад в искажения синусоидальности напряжения, по крайней мере, для гармоник низкого порядка благодаря их суммированию. Значительные гармонические составляющие тока в электрических сетях могут создаваться нелинейными нагрузками, например управляемыми и неуправляемыми выпрямителями, особенно с емкостными сглаживающими фильтрами (например источниками питания телевизоров и компьютеров, статическими преобразователями частоты и устройствами регулирования световых приборов с фазовым управлением), т. к. в этом случае гармонические токи различных источников приблизительно синфазны и их компенсация в сети отсутствует. В зависимости от режима работы источники могут создавать гармонические составляющие напряжения постоянного и меняющегося уровня [ ГОСТ Р 51317.4.13-2006]

    Тематики

    Действия

    Сопутствующие термины

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > composante harmonique

  • 100 interharmonique

    1. интергармоника

     

    интергармоника
    Интергармониками называют токи (напряжения) частота которых не кратна частоте основной гармоники.

    EN

    interharmonic component
    sinusoidal component of a periodic quantity having a an interharmonic frequency

    NOTE 1 For brevity, such a component may be referred to simply as an interharmonic.

    NOTE 2 For practical analysis, an approximation of the periodicity may be necessary.

    NOTE 3 The value is normally expressed as an r.m.s. value.

    NOTE 4 As stated in IEC 61000-4-7, the time window has a width of 10 fundamental periods (50 Hz systems) or 12 fundamental periods (60 Hz systems), i.e. approximately 200 ms. The difference in frequency between two consecutive interharmonic components is, therefore, approximately 5 Hz. In the case of other fundamental frequencies, the time window should be selected between 6 fundamental periods (approximately 1 000 ms at 6 Hz) and 18 fundamental periods (approximately 100 ms at 180 Hz).

    [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]

    FR

    composante interharmonique
    composante sinusoïdale d’une grandeur périodique dont la fréquence est une fréquence interharmonique

    NOTE 1 Pour des raisons de concision, ce type de composante peut être désigné simplement par le terme « interharmonique ».

    NOTE 2 Pour l’analyse pratique, il peut être nécessaire de procéder à une approximation de la périodicité.

    NOTE 3 La valeur est normalement exprimée comme une valeur efficace.

    NOTE 4 Comme indiqué dans la CEI 61000-4-7, la fenêtre temporelle a une largeur de 10 périodes fondamentales (systèmes de 50 Hz) ou de 12 périodes fondamentales (systèmes de 60 Hz), c’est-à-dire approximativement 200 ms. La différence de fréquence entre deux composantes interharmoniques consécutives est, par conséquent, d’environ 5 Hz. Dans le cas d’autres fréquences fondamentales, il convient de choisir la fenêtre temporelle entre 6 périodes fondamentales (environ 1 000 ms à 6 Hz) et 18 périodes fondamentales (environ 100 ms à 180 Hz). [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]


    На частотах, расположенных между частотами гармонических составляющих тока и напряжения, могут наблюдаться интергармоники. Интергармоники могут возникать на дискретных частотах или иметь спектральные составляющие в достаточно широкой полосе частот. Суммарное воздействие различных источников интергармоник маловероятно и в настоящем стандарте не учитывается.

    Токи и напряжения интергармоник могут возникать как в низковольтных электрических сетях, так и в сетях среднего и высокого напряжения. Интергармоники, возникающие в электрических сетях среднего и высокого напряжения, передаются в питаемые ими низковольтные электрические сети. Возможен обратный процесс передачи интергармоник из электрических сетей низкого напряжения в сети среднего и высокого напряжения. [ ГОСТ Р 51317.4.13-2006]
    Полного понимания природы электромагнитных возмущений, ассоциирующихся с интергармониками, еще нет, и в настоящее время к этому явлению возник повышенный интерес. Интергармоники всегда присутствуют в системе электроснабжения, но в последнее время с резким увеличением силовых электронных систем их практическое влияние стало более ощутимым.
    [Збигнев Ханзелка (Zbigniew Hanzelka), Анжей Бьень (Andrzej Bien) AGH-UST, Краков, Республика Польша. Энергосбережение №7/2005]

    Тематики

    Действия

    Синонимы

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > interharmonique

См. также в других словарях:

  • simplement — [ sɛ̃pləmɑ̃ ] adv. • mil. XIIe; de simple 1 ♦ D une manière simple, sans complication, sans affectation. « Le dire simplement et sans aucune prétention » (Stendhal). ⇒ bonnement, naturellement, uniment. Recevoir des amis très simplement, sans… …   Encyclopédie Universelle

  • simplement — Simplement. adv. D une maniere simple. Il est vestu bien simplement, c est à dire, Sans ornement. Je luy ay dit simplement que, c est à dire, Seulement que. Je vous raconteray la chose simplement, c est à dire, Naïvement, sans art, sans… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • simplement — Simplement, Simpliciter. Simplement et sans tromperie, Syncere. Moyennement ou simplement habillé, Modicus cultu, vel in cultu. Je pense que simplement et de tout en tout ils se deportoyent de se mesler de ces affaires, Tantum opinor ad hanc… …   Thresor de la langue françoyse

  • simplement — (sin ple man) adv. 1°   Sans complication. L action de cette pièce est conduite simplement. 2°   Seulement. •   Avez vous jamais rien vu qui paraisse plus contraire [les lois de l Évangile et les lois du monde] ? et cependant, quand je vous dis… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • SIMPLEMENT — adv. D une manière simple. Cet adverbe reçoit différentes significations. Ainsi on dit : Il est vêtu bien simplement, Sans ornement, sans recherche ; Je vous raconterai la chose simplement, Naïvement, sans déguisement ; C est un bon homme, il y… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • SIMPLEMENT — adv. D’une manière simple, sans complication. L’action de cette pièce est conduite très simplement. Il signifie encore Sans ornement, sans recherche. Il est vêtu très simplement. Cet orateur parle très simplement. Il signifie également Sans… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Simplement — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Simplement, un album de William Sheller de 1984 ; Simplement, un album de Larusso de 1999 ; Catégorie : Homonymie …   Wikipédia en Français

  • simplement — adv., en toute simplicité : adé <aussi> (Annecy, Thônes) ; sinplaman (Saxel.002) / ê (Aix) / in (Arvillard, Villards Thônes), sinhplamê n (Peisey), sinplyamê (Albanais.001). E. : Seulement. A1) en toute simplicité, sans simplement façons // …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • simplement — ∙sim|ple|ment [sɛ̃plə mã] <Adj.> [frz. simplement, zu: simple < lat. simplex, ↑Simplex]: einfach, schlechthin: Sie verzeihen ..., dass ich Ihnen das alles ... hier so ganz s. wiederhole (Fontane, Jenny Treibel 107) …   Universal-Lexikon

  • Simplement (album, 1984) — Simplement Album par William Sheller Sortie mai 1984 (33 tours) 2000 (réédition en CD) Genre Variété française Albums de William Sheller …   Wikipédia en Français

  • Simplement irrésistible — est un film américain réalisé par Mark Tarlov et écrit par Judith Roberts sorti le 5 février 1999. Synopsis Amanda Shelton tient un sympathique restaurant hérité de sa défunte mère. Si ses talents culinaires laissent à désirer, elle se rattrape… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»