-
1 Puppe
Puppe f =, -n ку́кла(mit) Puppen spielen игра́ть в ку́клыeine willenlose Puppe des Schicksals марионе́тка в рука́х судьбы́zierlich wie eine Puppe как ку́колкаman muss sie wie eine Puppe behandeln с ней на́до обраща́ться о́чень не́жноPuppe f =, -n манеке́нer hält sich steif wie eine Puppe он де́ржится как манеке́нPuppe f =, -n зоол. ку́колкаPuppe f =, -n с.-х. копна́die Garben in Puppen setzen скла́дывать снопы́ в ко́пныPuppe f =, -n резин. наве́ска, кусо́к сме́си; руло́н рези́новой сме́сиdas ist Puppe! разг. э́то изуми́тельно!einfach Puppe! разг. про́сто пре́лесть!bis in die Puppen разг. о́чень до́лго (спать), до са́мого утра́ (пья́нствовать)das geht mir doch über die Puppen! э́то перехо́дит вся́кие грани́цы! -
2 Puppe
f =, -n1) кукла(mit) Puppen spielen — играть в куклыeine willenlose Puppe des Schicksals — марионетка в руках судьбыman muß sie wie eine Puppe behandeln ≈ с ней надо обращаться очень нежно2) манекен3) зоол. куколка4) с.-х. копнаdie Garben in Puppen setzen — складывать снопы в копны••das ist Puppe! — разг. это изумительно!einfach Puppe! — разг. просто прелесть!bis in die Puppen — разг. очень долго ( спать); до самого утра ( пьянствовать) -
3 Pupille
/: jmdm. in die Pupillen sehen фам. посмотреть в глаза кому-л. Pupillen machen вытаращить глаза, eine Pupille hinschmeißen не упускать из вида, приглядывать, sich (Dat.) die Pupille verstauchen портить зрение, ломать себе глаза. Warum wollen Sie sich die Pupillen verstauchen? Hier, nehmen Sie doch diese Lupe. eine Pupille riskieren взглянуть украдкой. Obwohl es verboten ist, riskiere ich doch eine Pupille hinter die Kulisse, ein Genuß für die Pupille есть на что посмотреть. Dieses vorgerichtete Essen ist ein Genuß für meine Pupille, jmdn./etw. nicht aus den Pupillen lassen зорко следить за кем/чем-л. Du hast mir das geborgte Geld nicht zurückgegeben, aber ich werde dich nicht aus den Pupillen lassen, bis ich es bekommen habe. erw. in die falsche Pupille kriegen превратно истолковать(усмотреть) не то, что нужно. Sie hat uns beide zusammen gesehen. Hoffentlich hat sie njchts in die falsche Pupille gekriegt. ' Puppe /1. фам. хорошенькая девушка, куколка. Sie ist eine tolle, großartige, nette Puppe.Na, wie geht's, Puppe?Er ging mit seiner Puppe spazieren, sich eine Puppe anlachen фам. подцепить девицузакадрить чувиху.2.: bis in die Puppen фам. слишком долго. Er schläft während der Ferien bis in die Puppen.Die letzten Nächte bin ich so spät ins Bett gekommen — morgen werde ich mal bis in die Puppen pennen. die Puppen tanzen фам. идёт перепалка. Bei den Meyers nebenan ist was los, da tanzen mal wieder die Puppen, das geht mir über die Puppen фам. дальше ехать некуда. Das geht mir über die Puppen, schon wieder soll ich länger arbeiten?Das geht mir über die Puppen! Schließlich habe ich auch noch eine Familie!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pupille
-
4 dafür
I.
Pronominaladv - übers. mit den Äquivalenten der Präp für (s. dort) u. den entsprechenden, in Verbindung mit Verben rektionsbedingten, Kasus des Pron э́тот. bei Bezug auf den vorangegangenen Nebensatz auch тот. bei Bezug auf den angeschlossenen Nebensatz u. bei Betonung des Gegensatzes,hier - da` тот. in konkret gegenständlicher Verwendung auch он. als Ersatz dafür auch взаме́н. stattdessen: auf ganze Aussage bezogen зато́ | dafür, daß … a) zu diesem Zwecke для того́, что́бы … b) als Gegenleistung за то́, что … es wird viel dafür getan für Erziehung, Landwirtschaft для э́того [него́] де́лают <де́лается> о́чень мно́го. der beste Beweis dafür, daß … са́мое лу́чшее доказа́тельство тому́, что … er ist geeignet dafür für Tätigkeit он годи́тся для э́того [неё]. wieviel bieten Sie dafür ? für die Möbel ско́лько вы даёте за неё ? dafür verkaufe ich es nicht für diesen Preis за таку́ю це́ну я э́то не прода́м. hier hast du eine Mark; dafür kannst du dir ein Spielzeug kaufen вот тебе́ (одна́) ма́рка ; за неё ты мо́жешь купи́ть себе́ игру́шку | dafür hat er eine Auszeichnung erhalten за э́то он получи́л награ́ду. die Tochter bekam eine Puppe, der Sohn dafür einen Ball до́чка получи́ла ку́клу, а сын (вме́сто э́того) мяч | er trinkt zwar nicht, dafür raucht er он не пьёт, зато́ ку́рит. dafür stimmen голосова́ть за (э́то). alle Umstände sprechen dafür все обстоя́тельства говоря́т за э́то. 20 Stimmen dafür und 10 dagegen два́дцать голосо́в "за" и де́сять "про́тив". jd. ist dafür, daß … кто-н. за то, что́бы … jd. ist nicht dafür zu haben кого́-н. нельзя́ склони́ть к э́тому. Interesse dafür haben für best. Bücher интересова́ться и́ми. kein Interesse < keinen Sinn> dafür haben für best. Wissenschaft не проявля́ть интере́са к ней. ein feines Gefühl dafür haben, was richtig ist то́нко чу́вствовать [ус], что пра́вильно. jd. ist dafür bekannt кто-н. изве́стен э́тим. dafür ist der Junge schon sehr groß für sein Alter для своего́ во́зраста <для свои́х лет> ма́льчик о́чень большо́й. ein Buch abgeben und dafür ein neues erhalten отдава́ть /-да́ть кни́гу и взаме́н получа́ть получи́ть но́вую
II.
Konj: schließlich (ведь) на то. diese Arbeit muß er selbst ausführen; dafür ist er doch der Chef э́ту рабо́ту он до́лжен сде́лать сам ; на то ведь он и шеф -
5 dufte
берл.1. замечательный, исключительный, отличный. Das sind dufte Jung(en)s, die uns gestern geholfen haben.Eine dufte Puppe (MädchenV. Meine Kragenweite!Euer Fest war 'ne dufte Sache!Heute wird ein dufter Film gespielt.Eine dufte Kluft hast du heute an!Das schmeckt dufte!Unsere neue Lehrerin versteht sich gut mit uns, ist immer hilfsbereit, ist keine Spielverderberin, macht jeden Spaß mit, sie ist einfach dufte!Den Vortrag hat er dufte hinbekommen.2. пробы ставить негде, тёртый, прожжённый, хитрый. Ein dufter Gauner wie er läßt sich nicht kleinkriegen.Dieser Kerl ist eine dufte Nummer [Marke].Der stellt immer solche duften Dinger an, und nachher will er's nicht gewesen sein.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dufte
-
6 wegbekommen
1) entfernen können - übers. mit мочь с- <удава́ться/-да́ться (das Äquivalent des Subj steht hier im D) > + Inf des die Tätigkeit bezeichnenden Verbs. bei zusätzlicher modaler Färbung übers. auch ohne Verwendung der Modalverben. in verneinten Sätzen übers. auch durch verneinten Inf des pf Verbs (oft in Verbindung mit ника́к, das Äquivalent des Subj steht hier im D), wobei die Unerreichbarkeit des Ziels trotz mannigfaltiger Bemühungen ausgedrückt wird. in Sätzen mit kaum, (nur) mit Mühe mit с трудо́м yдaва́тьcя/- + Inf des Verbs (das Äquivalent des Subj steht hier im D) bzw. mit с трудо́м + Personalform des Verbs, in allgemeinpersönlichen Sätzen oft mit тру́дно + Inf des Verbs (das Äquivalent des Subj steht hier im D), z. В.: trotz aller Bemühungen hat sie den Fleck an der Wand nicht wegbekommen несмотря́ на все попы́тки, eй не yдaло́cь <oá e c¬o‘«á> y дaли́ть пятно́ на cтeне́. wir wollen hoffen, daß er mit Antibiotika seine Erkältung bis zum Wochenende wegbekommt бу́дем наде́яться, что к концу́ неде́ли eму́ при по́мощи aнтибио́тикoв yда́cтcя изба́виться oт cвoе́й просту́ды. a uch zu zweit haben sie die Liege kaum von der Wand wegbekommen да́же вдвоём им почти́ не yдaло́cь oтoдви́нyть куше́тку oт cтeны́. nur durch das Versprechen, ihm eine Puppe zu kaufen, war das Kind vom Schaufenster wegzubekommen то́лько благодаря́ oбeща́нию купи́ть ку́клу, yдaло́cь oтopва́ть peбёнкa oт витри́ны. bei spannenden Filmen ist er nicht vom Fernseher wegzubekommen когда́ иду́т интере́сные фи́льмы, eго́ (¦©á©) не oтopва́ть <eo¤¬óžo oàopáàï> o т телеви́зора3) Krankheit zuziehen схва́тывать /-хвати́ть, зараба́тывать /-рабо́тать. jd. hat einen Knacks wegbekommen чьё-н. здоро́вье надло́млено, кто-н. подорва́л своё здоро́вье -
7 bescheren
I vt j-m1) дарить (что-л. кому-л.); делать какой-л. (рождественский) подарок (кому-л.); одаривать (подарками кого-л.), раздавать( рождественские) подаркиes ist ihm nicht beschert (zu + inf) — ему не дано, ему не суждено (что-л. делать, быть кем-л., каким-л.)II * vt -
8 bescheren
bescheren I vt (j-m) дари́ть (что-л. кому́-л.), де́лать како́й-л. (рожде́ственский) пода́рок (кому-л.), ода́ривать (пода́рками кого́-л.), раздава́ть (рожде́ственские) пода́ркиsie bescherte dem Kind eine Puppe zu Weihnachten она́ подари́ла ребё́нку на рождество́ ку́клуbescheren I vt (j-m) перен. дарова́ть (свы́ше), угото́вить (судьбо́й)ihm würde ein gutes Weib beschert ему́ доста́лась хоро́шая жена́ihm wurde ein großes Glück beschert ему́ вы́пало большо́е сча́стьеes ist ihm nicht beschert (zu+inf) ему́ не дано́, ему́ не суждено́ (что-л. де́лать, быть кем-л., каки́м-л.) -
9 Spitz
1. измождённый, изнурённыйspitz aussehenspitz im Gesicht geworden seinAls sie aus der Klinik entlassen wurde, sah sie noch recht spitz aus.2. молод, привлекательный, соблазнительныйeine spitze Puppeseine Freundin ist spitzein spitzes WeibFrauen um 40 sind spitz (e).Die neue Hosenmode ist spitz(e)."Gehen wir heute aus!" — "Das ist spitz (e)!" auf etw./jmdn. spitz sein навостритьсязариться на что-л. Auf dieses Gemälde bin ich schon längst spitz, etw. mit spitzen Fingern anfassen к чему-л. противно прикоснуться. Dieses Hemd ist so schmutzig, man möchte es nur mit spitzen Fingern anfassen, spitze Ohren machen подслушивать.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Spitz
См. также в других словарях:
Puppe — 1. Bring Puppen mit, willst du mit Puppen spielen. 2. Jeder hält seine Puppe für die schönste. Holl.: Elk dunkt zijn popje t schoonst. (Harrebomée, II, 194a.) 3. Jeder hat seine Puppe, mit der er spielt. Holl.: Elk heeft zijn popje, daar hij meê… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Puppe — Puppenfigur; Marionette * * * Pup|pe [ pʊpə], die; , n: 1. verkleinerte Nachbildung besonders eines weiblichen Kindes (als Kinderspielzeug): mit Puppen spielen; eine Puppe mit richtigen Haaren. Syn.: ↑ Marionette. Zus.: Anziehpuppe, Babypuppe,… … Universal-Lexikon
Eine Frau, eine Wohnung, ein Roman — ist ein Roman, den der deutsche Schriftsteller Wilhelm Genazino 2003 veröffentlichte. Er erzählt aus der Ich Perspektive die Entwicklung eines jungen Mannes vom Schulversager zum Schriftsteller. Der Roman spielt um 1960[1] in einer ungenannten… … Deutsch Wikipedia
Puppe (Spielzeug) — Schildkröt Puppe „Inge“, ca 1950 Puppen aus der DDR am 5. März 1990 in Berlin (Ost) … Deutsch Wikipedia
Puppe — Schildkröt Puppe „Inge“, ca 1950 … Deutsch Wikipedia
Puppe (Schmetterling) — Verpuppung eines Tagpfauenauges in 60 Sekunden Schritten … Deutsch Wikipedia
Puppe (1), die — 1. Die Puppe, plur. die n, Dimin. das Püppchen, Oberd. Püpplein, eine cylinderförmige, zusammen gebundene oder zusammen gewickelte Masse, und was der ähnlich ist; ein nur noch in einigen Fällen übliches Wort. 1) In einigen Gegenden werden die… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Eine Stunde mit dir — Filmdaten Deutscher Titel: Eine Stunde mit Dir Originaltitel: One hour with you Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1932 Länge: 82 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Eine Stunde mit Dir — Filmdaten Deutscher Titel Eine Stunde mit Dir Originaltitel One hour with you … Deutsch Wikipedia
Paul ist tot — Paul McCartney bei einem Konzert in Prag, Juni 2004 Paul is dead (Paul ist tot) bezeichnet eine bekannte Verschwörungstheorie, nach der Paul McCartney von den Beatles 1966 durch einen Doppelgänger ersetzt wurde, nachdem er bei einem Autounfall… … Deutsch Wikipedia
Puppe — Puppe, 1) die im Kleinen nachgemachte körperliche Figur eines Menschen, bes. wenn ne mit Kleidern angethan od. in Betten gewickelt ist (Deckelpuppen); die P n dienen als Spielzeug der Kinder, od. als Muster neuer Moden. Der Körper der P n… … Pierer's Universal-Lexikon