-
1 confier
kɔ̃fjev1)2) ( dire) anvertrauen3)confierconfier [kõfje] <1>1 (dévoiler) mitteilen(se confesser) Beispiel: se confier à quelqu'un sich jemandem anvertrauen -
2 garde
I gaʀd f1) ( surveillance) Bewachung f2) ( sûreté) Gewahrsam m3) ( protection) Obhut f4) ( boxe) SPORT Deckung f
II gaʀdWächter mgarde1garde1 [gaʀd]1 sans pluriel (surveillance) Bewachung féminin; Beispiel: avoir la garde de quelqu'un jdn bewachen; Beispiel: faire des gardes [oder avoir la garde] d'enfants Kinder hüten; Beispiel: à la garde de quelqu'un in jemandes Obhut datif; Beispiel: confier quelqu'un à la garde de quelqu'un jdn jemandem anvertrauen2 juridique d'enfants Sorgerecht féminin; Beispiel: il est laissé à la garde de la mère die Mutter bekommt das Sorgerecht für ihn; Beispiel: garde à vue Polizeigewahrsam masculin4 (permanence: le week-end) Wochenenddienst masculin; (de nuit) Nachtdienst masculin; Beispiel: infirmière de garde; (la nuit) Nachtschwester féminin; (le week-end) Schwester, die Bereitschaftsdienst hat; Beispiel: être de garde médecin Notdienst haben; pharmacie Bereitschaftsdienst haben5 (patrouille) Wache féminin; Beispiel: la relève de la garde die Wachablösung; Beispiel: garde républicaine Gendarmeriekorps in Paris zur Bewachung der Regierungsgebäude und zum Ehrendienst►Wendungen: la vieille garde die alte Garde; être sur ses gardes auf der Hut sein; mettre quelqu'un en garde contre quelqu'un/quelque chose jdn vor jemandem/etwas warnen; monter la garde Wache halten; soldat [auf] Wache stehen; prendre garde à quelqu'un/quelque chose auf jemanden/etwas achten; (se méfier) sich vor jemandem/etwas in Acht nehmen; Beispiel: sans y prendre garde ohne es zu merken; en garde! en garde!————————garde2garde2 [gaʀd]1 d'une propriété Wächter masculin, Hüter masculin; Beispiel: garde champêtre [von der Gemeinde angestellter] Hilfspolizist; Beispiel: garde forestier Forsthüter; Beispiel: garde des Sceaux Justizminister masculin; Beispiel: garde du corps Leibwächter -
3 remettre
ʀəmɛtʀv irr2) ( replacer) wieder hinstellen, wieder hinsetzen, wieder hinlegen3) ( reconnaître) wieder erkennen4) ( présenter) überreichen5)remettre qc à qn — jdm etw übergeben, jdm etw überbringen
6) ( délivrer) abgeben, abliefern7)remettre à plus tard — aufschieben, verschieben
8)9)10)remettre1 (replacer) wieder zurückstellen [ oder zurücklegen], wieder annähen bouton; Beispiel: remettre debout wieder hinstellen; Beispiel: remettre à cuire noch einmal zum Kochen aufstellen; Beispiel: remettre quelqu'un sur la bonne voie jdn wieder auf den richtigen Weg bringen2 (rétablir) Beispiel: remettre quelqu'un/faire remettre quelqu'un en liberté jdn freilassen/jemandes Freilassung veranlassen; Beispiel: remettre une machine en marche eine Maschine wieder in Gang bringen; Beispiel: remettre un moteur en marche einen Motor wieder anlassen; Beispiel: remettre quelque chose en ordre etw wieder in Ordnung Accusatif bringen; Beispiel: remettre quelque chose à neuf etw erneuern; Beispiel: remettre sa montre à l'heure seine Uhr [richtig] stellen3 (donner) [über]geben, überreichen récompense, prix; einreichen démission; abgeben devoir; Beispiel: remettre un paquet à quelqu'un jdm ein Paket [über]geben4 (rajouter) noch etwas dazugeben ingrédient; Beispiel: remettre de l'huile dans le moteur Öl in den Motor nachfüllen; Beispiel: remettre du sel dans les légumes das Gemüse nachsalzen; Beispiel: remettre du rouge à lèvres sich datif die Lippen nachziehen5 (ajourner) Beispiel: remettre une décision à la semaine prochaine eine Entscheidung auf die nächste Woche verschieben; Beispiel: remettre un jugement à l'année prochaine ein Urteil auf nächstes Jahr vertagen1 (recouvrer la santé) Beispiel: se remettre de quelque chose sich von etwas datif erholen; Beispiel: remettez-vous maintenant! nun beruhigen Sie sich doch!2 (recommencer) Beispiel: se remettre au travail sich wieder an die Arbeit machen; Beispiel: se remettre en mouvement sich wieder in Bewegung setzen; mécanisme sich wieder in Gang setzen; Beispiel: se remettre à faire quelque chose etw wieder tun, wieder anfangen etwas zu tun3 météorologie Beispiel: le temps se remet au beau/à la pluie das Wetter wird wieder besser/regnerisch; Beispiel: il se remet à pleuvoir es fängt wieder an zu regnen4 (se replacer) Beispiel: se remettre en tête du groupe sich wieder an die Spitze setzen; Beispiel: se remettre debout/sur ses jambes wieder aufstehen/sich wieder auf die Beine stellen; Beispiel: se remettre à table wieder essen5 (se réconcilier) Beispiel: se remettre avec quelqu'un familier sich wieder mit jemandem versöhnen; Beispiel: ils se sont remis ensemble sie sind wieder zusammen
См. также в других словарях:
anvertrauen — ạn·ver·trau·en; vertraute an, hat anvertraut; [Vt] 1 jemandem etwas anvertrauen jemandem, den man für ehrlich hält, etwas Wertvolles zur Aufbewahrung geben: jemandem seinen Schmuck, sein Geld anvertrauen 2 jemandem etwas anvertrauen jemanden,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
anvertrauen — ạn|ver|trau|en ; jemandem einen Brief anvertrauen; sich jemandem anvertrauen; ich vertrau[t]e an, seltener ich anvertrau[t]e; anvertraut; anzuvertrauen … Die deutsche Rechtschreibung
aussprechen, sich — sich aussprechen V. (Aufbaustufe) sich für oder gegen jmdn. oder etw. einsetzen, eine bestimmte Stellung einnehmen Beispiele: Sie haben sich gegen die Todesstrafe ausgesprochen. Alle Parteien haben sich für den Gesetzentwurf ausgesprochen. sich… … Extremes Deutsch
offenbaren — of·fen·ba̲·ren; offenbarte, hat offenbart; [Vt] 1 (jemandem) etwas offenbaren geschr; (jemandem) etwas sagen, das vorher geheim war ≈ enthüllen, gestehen <ein Geheimnis, die Wahrheit offenbaren>: Er hat ihr seine Liebe offenbart; [Vr] 2… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
öffnen — ọ̈ff·nen; öffnete, hat geöffnet; [Vt] 1 etwas (mit etwas) öffnen bewirken, dass etwas ↑offen (1) ist ≈ aufmachen ↔ schließen: jemandem höflich die Tür öffnen; das Fenster öffnen, damit frische Luft hereinkommt; einen Brief mit einem Messer… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
mitteilen — mịt·tei·len (hat) [Vt] 1 jemandem etwas mitteilen etwas sagen, schreiben o.Ä., damit jemand es erfährt ↔ verschweigen <jemandem etwas brieflich, schriftlich, mündlich, telefonisch, offiziell, vertraulich mitteilen>: Er teilte uns mit, dass … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Offenbarung — bezeichnet das Erschließen (Eröffnen) von etwas bisher Verborgenem. Im religiösen Sprachgebrauch bezeichnet das Wort Offenbarung (Griechisch: „apokálypsis“) oft Enthüllung göttlicher Wahrheiten oder eines göttlichen Willens. Das letzte Buch des… … Deutsch Wikipedia
Cyber-Mobbing — Mit den aus dem Englischen kommenden Begriffen Cyber Mobbing, auch Internet Mobbing, Cyber Bullying sowie Cyber Stalking werden verschiedene Formen der Diffamierung, Belästigung, Bedrängung und Nötigung anderer Menschen oder Firmen mit Hilfe… … Deutsch Wikipedia
offenbaren — eingestehen; einräumen; gestehen; zugeben; singen (umgangssprachlich); bekennen; beichten; offen zeigen; outen; zu erkennen geben; … Universal-Lexikon
trauen — trauen: Das gemeingerm. Verb mhd. trūwen, ahd. trū‹w›ēn, got. trauan, engl. to trow, schwed. tro gehört im Sinne von »fest werden« zu der unter ↑ treu behandelten Wortgruppe. Aus dem ursprünglichen Wortgebrauch im Sinne von »glauben, hoffen,… … Das Herkunftswörterbuch
betraut — trauen: Das gemeingerm. Verb mhd. trūwen, ahd. trū‹w›ēn, got. trauan, engl. to trow, schwed. tro gehört im Sinne von »fest werden« zu der unter ↑ treu behandelten Wortgruppe. Aus dem ursprünglichen Wortgebrauch im Sinne von »glauben, hoffen,… … Das Herkunftswörterbuch