-
1 zijn mond spoelen
sich den Mund spülen -
2 wipe one's mouth mop one's brow
sich den Mund (die Stirn, die Tränen) abwischenEnglish-German idiom dictionary > wipe one's mouth mop one's brow
-
3 wipe
transitive verb1) abwischen; [auf]wischen [Fußboden]; (dry) abtrocknenwipe one's mouth — sich (Dat.) den Mund abwischen
wipe one's brow/eyes/nose — sich (Dat.) die Stirn wischen/die Tränen abwischen/die Nase abwischen
wipe one's feet/shoes — [sich (Dat.)] die Füße/Schuhe abtreten
wipe somebody/something clean/dry — jemanden/etwas abwischen/abtrocknen
2) (get rid of) [ab]wischen; löschen [Bandaufnahme]wipe one's/somebody's tears/the tears from one's/somebody's eyes — sich/jemandem die Tränen abwischen/aus den Augen wischen
Phrasal Verbs:- academic.ru/82571/wipe_away">wipe away- wipe off- wipe out- wipe up* * *1. verb1) (to clean or dry by rubbing with a cloth, paper etc: Would you wipe the table for me?) (ab)wischen2) (to remove by rubbing with a cloth, paper etc: The child wiped her tears away with her handkerchief; Wipe that writing off (the blackboard); Please wipe up that spilt milk.) wischen2. noun(an act of cleaning by rubbing: Give the table a wipe.) das Wischen- wiper- wipe out* * *[waɪp]I. vt1. (clean)▪ to \wipe sth etw abwischen [o abputzen]to \wipe one's feet sich dat die Füße [o Schuhe] abtretento \wipe the floor den [Fuß]boden [auf]wischento \wipe one's nose sich dat die Nase putzento \wipe the rear window/the windscreen [über] die Heckscheibe/die Windschutzscheibe wischento \wipe sth clean etw abwischendon't \wipe your sticky fingers on your trousers! wisch dir nicht deine klebrigen Finger an der Hose ab!2. (dry)▪ to \wipe sth etw abtrocknenshe \wiped the tears from the child's face sie wischte dem Kind die Tränen aus dem Gesichtto \wipe one's brow sich dat die Stirn abwischento \wipe the dishes das Geschirr abtrocknento \wipe one's eyes sich dat die Augen wischen3. (erase)to \wipe a cassette/disk/tape eine Kassette/eine Diskette/ein Band löschen4.▶ to consider the slate \wiped clean etw als erledigt betrachten▶ to \wipe the slate clean etw bereinigen, reinen Tisch machenII. vi BRIT, AUS abtrocknenIII. nto give the floor a \wipe den [Fuß]boden [auf]wischento give the kitchen top/table a \wipe die Arbeitsfläche in der Küche/den Tisch abwischen* * *[waɪp]1. nWischen nt2. vtwischen; floor aufwischen; window überwischen; hands, feet abwischen, abputzen (rare)to wipe sb/sth dry — jdn/etw abtrocknen or trocken reiben
to wipe sb/sth clean — jdn/etw sauber wischen or säubern
to wipe sth with/on a cloth — etw mit/an einem Tuch abwischen
to wipe one's brow — sich (dat) die Stirn abwischen
to wipe one's eyes — sich (dat) die Augen wischen
to wipe one's nose — sich (dat) die Nase putzen
to wipe one's feet — sich (dat) die Füße or Schuhe abstreifen or -wischen or -treten
to wipe the tears from one's eyes — sich (dat) die Tränen aus den Augen wischen
to wipe one's bottom — sich (dat) den Hintern abputzen, sich abputzen
to wipe the floor with sb (fig inf) — jdn fertigmachen (inf)
* * *wipe [waıp]A s1. (Ab)Wischen n:give sth a wipe etwas abwischen2. umga) Pfund n (harter Schlag)b) fig Seitenhieb m3. sl obs Taschentuch n4. FILM, TV Tricküberblendung fB v/t1. (ab-, trocken) wischen, sauber wischen, abreiben, reinigen:wipe one’s nose sich die Nase putzen, sich schnäuzen;wipe one’s mouth sich den Mund abwischen;a) jemanden fertigmachen,b) jemanden vernichtend schlagenwipe that silly grin off your face umg hör auf, so blöd zu grinsen!;the smile was wiped off his face umg ihm ist das Lachen vergangen4. wischen mit (over, across über akk)5. eine Kreditkarte etc durch den Schlitz des Lesegeräts ziehen6. TECH schmierlöten:wiped joint Schmierlötverbindung f* * *transitive verb1) abwischen; [auf]wischen [Fußboden]; (dry) abtrocknenwipe one's mouth — sich (Dat.) den Mund abwischen
wipe one's brow/eyes/nose — sich (Dat.) die Stirn wischen/die Tränen abwischen/die Nase abwischen
wipe one's feet/shoes — [sich (Dat.)] die Füße/Schuhe abtreten
wipe somebody/something clean/dry — jemanden/etwas abwischen/abtrocknen
2) (get rid of) [ab]wischen; löschen [Bandaufnahme]wipe one's/somebody's tears/the tears from one's/somebody's eyes — sich/jemandem die Tränen abwischen/aus den Augen wischen
Phrasal Verbs:- wipe off- wipe out- wipe up* * *v.abstreifen v.abtrocknen v.abwischen v.wischen v. n.Wisch -e m. -
4 mun
mun [mөn] (-nen; -nar) Mund m; Maul n, Schnauze f;hålla mun den Mund halten;ta munnen full den Mund voll nehmen;täppa till munnen på ngn jdm den Mund verbieten ( umg stopfen), jdn mundtot machen;prata bredvid munnen sich verplappern, sich den Mund verbrennen;ta bladet från munnen kein Blatt vor den Mund nehmen;leva ur hand i mun von der Hand in den Mund leben;lägga svaret i munnen på ngn jdm die Antwort in den Mund legen;dra på munnen den Mund (zu einem Lächeln) verziehen;prata i munnen på varandra durcheinander reden;ta ordet ur munnen på ngn jdm das Wort aus dem Munde nehmen;i var mans mun in aller Munde;med en mun wie aus einem Munde, einstimmig -
5 dil
dil1 ANAT Zunge f; Sprache f; Ausdrucksweise f; GEOGR Landzunge f; MUS Zunge f; TECH Zünglein n (der Waage); Riegel m (des Schlosses);dil akrabalığı Sprachverwandtschaft f;dil çıkarmak die Zunge herausstrecken; sich lustig machen;dil(ler) dökmek schöne Worte machen;dil kavgası Schimpferei f;dil koymak sich ins Gespräch mischen;dil kursu Fremdsprachenschule f;dil laboratuarı Sprachlabor n;dil pelesengi Verlegenheitswörter n/pl (ee, şey, also, hm usw);-e dil uzatmak lästern über A; verleumden A;dile, dillere düşmek (oder gelmek) in Verruf kommen;dile gelmek im Märchen zu sprechen beginnen;-i dile getirmek zur Sprache bringen; schildern; auf A zu sprechen kommen;dile kolay leicht gesagt;-i dile vermek ausplaudern (A);-in dili açıldı er wurde gesprächig;-in dili bozuk schlecht sprechend;-in dili çalmak mit Akzent sprechen;-in dili damağına yapışmak einen trockenen Mund haben;-in dili dolaşıyor er lallt;dili tutuk Stotterer m;dili tutuldu es verschlug ihr die Sprache;dili uzun Lästerer m;dili yatkın sprachbegabt;dilinde tüy bitti er hat sich den Mund fusselig geredet;diline dolamak ewig dasselbe sagen;dilini kesmek den Mund halten; jemandem den Mund stopfen;dilini tutamamak seinen Mund nicht halten können;dilini yutmak fig sprachlos sein;dillerde dolaşmak (oder gezmek) in aller Munde sein -
6 проболтаться
v1) gener. sich das Maul verbrennen, sich verplappern, sich verschwatzen, brägeln (о чем-л.), plaudern, plauschen, sich verplaudern, sich verquatschen2) colloq. ausplaudern, schwatzen, sich den Mund verbrennen (и тем самым навлечь на себя неприятности), sich verschnappen, pfeifen, sich verbubbeln3) idiom. sich (D) den Schnabel (den Mund, das Maul) verbrennen -
7 dil
dil sbirine \dil çıkarmak jdm die Zunge herausstrecken\dili dolaşmak sich verhaspeln\dilimin ucunda ( fam) es liegt mir auf der Zunge\dilini tutmak ( fig) seine Zunge im Zaun halten\dilinin altında bir şey olmak ( fam) mit etw hinterm Busch halten\dilinin ucunda olmak ( fam) auf der Zunge liegen2) Sprache fbir şeyi \dile getirmek etw zur Sprache bringen; ( ifade etmek) etw ausdrücken, etw äußern4) (toka \dili) Dorn m5) \dil sürçmek sich versprechen, sich im Ausdruck vergreifen\dile kolay leichter gesagt als getanbir şeyi \dile vermek ( gizli bir şeyi) etw ausplaudern; ( duyurmak) etw publik machen\dilini tutamamak nicht den Mund halten könnensöyleye söyleye \dilinde tüy bitmek ( fam) sich den Mund fuss(e) lig reden\dillerde dolaşmak von sich Rede machen -
8 saliva
sa'libafSpeichel msustantivo femeninosalivasaliva [sa'liβa]Speichel masculino; gastar saliva en balde (figurativo familiar) sich dativo den Mund fusselig reden; tragar saliva (figurativo familiar) seinen Ärger hinunterschlucken -
9 облизывать губы
v1) gener. das Maul nach etw. (D) spitzen (в предвкушении чего-л.), sich den Mund lecken (в предвкушении чего-л.)2) liter. (nach D) den Mund spitzen (в предвкушении чего-л.) -
10 ἀπο-μάσσω
ἀπο-μάσσω, att. ἀπομάττω, 1) abwischen, reinigen, καϑαίρων τοὺς τελουμένους καὶ τῷ πηλῷ καὶ τοῖς πιτύροις ἀπομ. Dem. 18, 259; τὰ δάκρυα τῇ χλαμύδι Pol. 15, 26; auch med. ἀπομάξασϑαι, sich den Mund wischen, Ath. I, 2 a; Ἀχιλλείων ἀπομάττει Ar. Equ. 816, wisch'st dir die Hände an Achillesbrot, Schol. τῆς ἐν πρυτανείῳ σιτήσεως μετέχεις; vgl. τὰς χεῖρας χειρομάκτρῳ ἀπεμάττοντο Ath. IX, 410 b. – 2) mit dem Streichholz abstreichen, χοίνικα Luc. Navig. 25; κενεὰν ἀπομάξαι, den leeren Scheffel abstreichen, wie: leeres Stroh dreschen, d. i. vergeblich sich bemühen, Theocr. 15, 95. – 3) abdrücken, ἐν μαλακοῖς σχήματα Plat. Tim. 50 e; φρὴν ἀπομαξαμένη πολλὰς ἀρετὰς ἐποίησε, sich einprägen, nachahmen, Ar. Ran. 1038; παρ' ἀλλήλων Arist. Nicom. 9, 12, 3; ἄχνην ὕδατος ἀπομάσσεται, setzt ab, Callim. Del. 14; αἰσχύνην, sich Schande zuziehen, öfter bei Sp.
-
11 проговориться
v1) gener. (sich etw.) entschlüpfen lassen (о чём-л.), sich (D) etw. entschlüpfen lassen (о чем-л.), sich das Maul verbrennen, sich die Zunge verbrennen, sich verplaudern, sich verschwatzen2) colloq. ausquartschen (о чем-л.), pfeifen, sich den Mund verbrennen3) Austrian. ausratschen (о чем-л.)4) swiss. täfeln (о чем-л.) -
12 parzyć
parzyć się sich verbrühen, sich verbrennen;parzyć sobie usta sich den Mund verbrennen; < zaparzyć> herbatę aufgießen, ziehen lassen; kawę aufbrühen;parzyć się herbata ziehen;parzyć v/i (być gorącym) heiß sein;piasek parzy der Sand ist heiß;parzyć się ZOOL sich paaren -
13 sparzyć
parzyć się sich verbrühen, sich verbrennen;parzyć sobie usta sich den Mund verbrennen; < zaparzyć> herbatę aufgießen, ziehen lassen; kawę aufbrühen;parzyć się herbata ziehen;parzyć v/i (być gorącym) heiß sein;piasek parzy der Sand ist heiß;parzyć się ZOOL sich paaren -
14 zaparzyć
parzyć się sich verbrühen, sich verbrennen;parzyć sobie usta sich den Mund verbrennen; < zaparzyć> herbatę aufgießen, ziehen lassen; kawę aufbrühen;parzyć się herbata ziehen;parzyć v/i (być gorącym) heiß sein;piasek parzy der Sand ist heiß;parzyć się ZOOL sich paarenzaparzać się herbata, zioła ziehen -
15 époumoner
epumɔnevs'époumoner — sich die Seele aus dem Leib reden, (fam) sich den Mund fusselig reden
époumonerépoumoner [epumɔne] <1>Beispiel: s'époumoner à faire quelque chose sich datif die Lunge aus dem Hals schreien um etwas zu tun -
16 verbrennen
v/t <с>жечь, сжигать; Leiche кремироватъ (im)pf.; Hexe сжечь на костре; sich verbrennen обжигать <жечь> себе ( die Hand руку); v/i гореть, сгорать <реть>; sich verbrennen (an D) обжигаться <жечься> (Т); fig. sich den Mund verbrennen сболтнуть лишнее; anbrennen, verbrannt -
17 tüy
tüy s2. 1) Haar nt\tüy atmak ( hayvan) sich haaren\tüyleri diken diken oldu ( fig) o ( fam) ( korkudan) ihm standen die Haare zu Berge; ( üşümekten) er bekam eine Gänsehautbirinin \tüyüne dokunmamak jdm kein Haar krümmensöyleye söyleye dilinde \tüy bitmek ( fam) sich den Mund fuss(e) lig reden2) (kuş \tüyü) Feder f\tüy atmak ( kuş) sich mausern -
18 βύω
βύω, nur Sp., wie Arist. plant. 2, 9, sonst βυνέω, fut. βϋσω, perf. pass. βέβυσμαι, vollstopfen, anfüllen; Hom. einmal, Odyss. 4, 134 τάλαρον, τὸν παρέϑηκε νήματος ἀσκητοῖο βεβυσμένον; τὸ στόμα ἐβέβυστο Her. 6, 125, hatte sich den Mund vollgestopft; sp. D.; οἶκος βεβυσμένος ἀνίης Nonn. D. 9, 298; ἵππος ἀριστήεσσι βεβυσμένος Tryph. 808. 450; – zu-, verstopfen, τινί, mit etwas, χυτρίδιον σπογγίῳ βεβυσμένον Ar. Ach. 439; παιδίον κηρίῳ Th. 506; öfter bei Sp.; βεβυσμένος τὴν ῥῖνα, in der Nase verstopft, Hegesipp. bei Ath. VII, 290 d; τὰ ὦτα, d. i. harthörig, Luc. Catapl. 5.
-
19 δια-κλύζω
δια-κλύζω, ausspülen, abwaschen, πόντος ἄντρα νοτίδι δ. Eur. I. T. 107; Arist. probl. 27, 3 im med., sich den Mund ausspülen.
-
20 доказывать с пеной у рта
vcolloq. sich den Mund fransig redenУниверсальный русско-немецкий словарь > доказывать с пеной у рта
См. также в других словарях:
Sich den Mund \(derb auch: das Maul\) verbrennen — Die bildliche Wendung wird umgangssprachlich gebraucht und bedeutet »sich durch unbedachtes Reden schaden«: Ihre Offenheit ist bewundernswert, aber wenn sie nicht aufpasst, wird sie sich den Mund verbrennen. Nach dem dritten Schnaps mit dem… … Universal-Lexikon
Sich den Mund fuss(e)lig reden — Sich den Mund fusselig (auch: fusslig; fransig) reden Die umgangssprachliche Redewendung bedeutet lang [vergeblich] auf jemanden einreden: Da redet man sich den Mund fusselig, und hinterher machen doch alle, was sie wollen. Der Schaffner hatte… … Universal-Lexikon
Sich den Mund fransig reden — Sich den Mund fusselig (auch: fusslig; fransig) reden Die umgangssprachliche Redewendung bedeutet lang [vergeblich] auf jemanden einreden: Da redet man sich den Mund fusselig, und hinterher machen doch alle, was sie wollen. Der Schaffner hatte… … Universal-Lexikon
Sich den Mund \(derb auch: das Maul\) wischen können — Die Redewendung ist landschaftlich im Sinne von »im Gegensatz zu anderen leer ausgehen« gebräuchlich: Das liebe Patenkind hat von deiner Mutter ein Fahrrad bekommen, aber unsere Kinder können sich wieder einmal den Mund wischen … Universal-Lexikon
(Sich) kein Blatt vor den Mund nehmen — [Sich] kein Blatt vor den Mund nehmen Wer kein Blatt vor den Mund nimmt, sagt offen seine Meinung: Der Betriebsrat nahm kein Blatt vor den Mund und prangerte die Missstände im Betrieb an. Du brauchst beim Chef kein Blatt vor den Mund zu nehmen … Universal-Lexikon
Den Mund \(derb auch: das Maul\) aufreißen \(oder: (zu) voll nehmen\) — Den Mund (derb auch: das Maul) aufreißen (oder: [zu] voll nehmen) »Den Mund aufreißen« oder »[zu] voll nehmen« bedeutet »übertreiben und sich mit etwas wichtig tun«: Das haben wir gern, erst das Maul aufreißen und dann nichts leisten! An Ihrer… … Universal-Lexikon
Den Mund nicht aufbekommen \(oder: aufkriegen\) — Den Mund (auch salopp: die Klappe; derb: die Fresse; salopp: die Schnauze; derb: das Maul) nicht aufbekommen (oder: aufkriegen) Wenn jemand sich nicht traut, etwas zu sagen, bekommt er den Mund nicht auf: Wer hier den Mund nicht aufbekommt,… … Universal-Lexikon
Sich den Schnabel verbrennen — (oder: aufmachen; aufsperren); sich den Schnabel verbrennen In diesen umgangssprachlichen Redewendungen steht »Schnabel« für »Mund«. Wer den Schnabel hält, ist still und sagt nichts: Nun halt endlich deinen Schnabel und iss! Wer den Schnabel… … Universal-Lexikon
den Mund zu voll nehmend — (sich) übernehmend; vollmundig … Universal-Lexikon
Agrarwirtschaft der vorindustriellen Epoche: Von der Hand in den Mund — Die Gesellschaften Europas im Mittelalter und in der frühen Neuzeit waren nahezu ausschließlich Agrargesellschaften. So selbstverständlich diese Feststellung erscheint, so schwer fällt es doch, gewöhnt an die Vielfalt des heutigen… … Universal-Lexikon
nicht auf den Mund gefallen sein — schlagfertig sein; redegewandt sein; (sich) gut artikulieren können; (sich) gut ausdrücken können * * * Nicht auf den Mund gefallen sein Wer nicht auf den Mund gefallen ist, ist schlagfertig, redegewandt: Donnerwetter, die Chefin ist nicht auf… … Universal-Lexikon