Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

shanta

  • 1 shanta

    [Swahili Word] shanta
    [Swahili Plural] shanta
    [English Word] knapsack
    [English Plural] knapsacks
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > shanta

  • 2 shanta

    s. Colmillo. (J.L.O.M.)

    Diccionario Quechua-Espanol > shanta

  • 3 shanta

    (-)
    1) су́мка, ра́нец 2) рюкза́к, похо́дный мешо́к

    Суахили-русский словарь > shanta

  • 4 chanter

    vt. santâ (Thonon AVG 324), SHANTÂ (Aix, Albanais, Alex 019, Annecy 003, Arvillard 228, Bourget-Huile, Chambéry, Cordon, Doucy-Bauges, Gets, Leschaux 006, Praz-Arly, Reyvroz, St-Alban-Hurtières, St-Jean-Arvey, Saxel 002, Sevrier 023, Table, Thônes 004, Villards-Thônes, Viviers-Lac), shantê (Jarrier 262b) / -eu (Compôte-Bauges), shanta-n (Albiez-Vieux, St-Julien-Mt-Denis), shantèl (Valmeinier), shantêzh (St-Martin-Porte), shantoo (Valloire), stantâ (Albertville 021, Flumet, Giettaz, Megève, St-Nicolas-Chapelle), stintâ (Notre- Dame-Bellecombe), tsantâ(r) (Chapelle-Blanche, Montagny-Bozel, Moûtiers, Peisey | Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Lanslevillard, Termignon), fantâr (Lanslebourg), hhantê (262a, Foncouverte, Villarembert), C.1, R. l. cantare. - E.: Alouette, Crételer.
    A1) chanter à la façon des tyroliens: tyoulâ vt. (021).
    A2) chanter chanter gaiement /// admirablement: shantâ chanter km'on-na (004a, 006, 023) / kmè na (004b) / mè na (019) / man na (002) chanter laira < chanter comme une alouette>.
    A3) chanter chanter faux // en détonnant // en ne s'accordant pas ; faire des canards ; criailler: shutâ vi. (St-Jean-Sixt).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (ils) shantyon (003, 228). - Ppr.: shantyan, shantyin (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chanter

  • 5 knapsack

    [English Word] knapsack
    [English Plural] knapsacks
    [Swahili Word] shanta
    [Swahili Plural] shanta
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > knapsack

  • 6 cornier

    adj., qui est à l'angle de qc.: d'anglyo ladj. inv. (Albanais.001). - E.: Faîtière.
    A1) n., cornier, pied-cornier, têtard, pellière, arbre marqué d'une façon spéciale pour cornier délimiter // servir de borne à cornier une coupe de bois ; poteau cornier (employé à défaut d'arbre): SHANTA-MÊRLO < chante-merle> nm. (1, Annecy, Thônes), shanta-mérlo (Sevrier). - E.: Taillis.
    A2) cornier, nm. => Cornouiller.

    Dictionnaire Français-Savoyard > cornier

  • 7 taillis

    nm., jeune taillis, coupe, taille ; taillis où croissent fraises et framboises: TALYÀ nf. (Arvillard, Chambéry, Saxel), nm. (Leschaux) ; frâshe nf. (Thônes.004, COD.386a9), R. => Couper ; kopa < coupe> nf. (Albanais.001, Albertville). - E.: Bois, Buisson, Couper.
    A1) taillis très touffu ; ld.: SHANTA-MÊRLO < chante-merle> nm. (001,004, Annecy) ; shanta-mérlo (Sevrier). - E.: Cornier, Têtard.

    Dictionnaire Français-Savoyard > taillis

  • 8 têtard

    nm., arbre taillé de manière à laisser une touffe au sommet du tronc (ep. surtout des chênes, hêtres, peupliers, frênes, érables, ormes,...): motin (Albanais.001b.PPA., Annecy.003, Moye), motâr (001a.COD.), motè (Albertville) ; tétâ(r) (003 | Thônes.004), R.2 => Corne (Sans) (mota) ; SHANTA-MÊRLO < chante-merle> nm. (003,004), shanta-mérlo (Sevrier). - E.: Cornier, Peuplier, Taillis. - N.: Pour COD.276b-6,396a-14, le têtard est un "arbre dont la tige a été coupée à une certaine hauteur", "arbre étêté", ce qui est faux, induit en erreur par le mot kalô (ci-dessous).
    A1) arbre étêté: kalô (Genève), R. => Grumeau. - E.: Étêter.
    A2) têtard // larve têtard des batraciens (grenouille, crapaud, salamandre): tétâ nm. (001), R. Tête ; molyon nm. (003,004), R. Mouiller ; poshe nf. (Balme-Si.), R. => Louche (posha) « à cause de leur forme.
    B1) adj., qui est têtard élagué // ébranché têtard complètement et périodiquement et bien sûr étêté (ep. des arbres: saule, certains peupliers, chêne, frêne...): motu, -wà, -wè (Albanais.001b.DUM.), motin, -na, -e (001a.PPA.), R.2.

    Dictionnaire Français-Savoyard > têtard

  • 9 shantta

    handbag [from Tur canta] Swa shanta, Tur canta borrowed from Ar

    Arabic etymological dictionary > shantta

  • 10 त्विष्


    tvish
    1) (cl. 1. tveshati, - te Dhātup. ;

    aor. atvikshat <cf. Pāṇ. 7-2, 10 Kār. > Vop. ;
    pl. átvishur, - shanta, átitvishanta;
    pf. titvishé, p. - shāṇá) Ā. to be violently agitated orᅠ moved orᅠ excited orᅠ troubled RV. ;
    (P.) Bhaṭṭ. ;
    P. Ā. to excite, instigate RV. I, X ;
    to shine, glitter VIII, 96, 15 Nir. BhP. X, 46, 45 (pr. p. tvishyat);
    cf. ava-
    tvísh
    2) f. violent agitation, vehemence, violence, fury, perplexity RV. IV f. VIII, x VS. ;

    light, brilliance, glitter, splendour, beauty, authority RV. VIII, 43, 3 MBh. etc.. ;
    colour VarBṛS. XXXII, 21; LXIV, 3 Suṡr. Ratnâv. Kathās. ;
    speech L. ;
    - त्विट्पति

    Sanskrit-English dictionary > त्विष्

  • 11 दुःषन्त


    duḥ-shanta
    m. older form for dushyanta (q.v.) -ī

    Sanskrit-English dictionary > दुःषन्त

  • 12 दुष्यन्त


    dushyanta
    m. (fr. dus + so? orᅠ p. of dush?, older form duḥ-shanta) N. of a prince of the lunar race (descendant of Puru, husband of Ṡakuntalā andᅠ father of Bharata) MBh. Ṡak. Pur.

    Sanskrit-English dictionary > दुष्यन्त

  • 13 दौःषन्ति


    dauḥ-shanti
    ( daúḥ-) m. patr. fr. Duh-shanta Br.

    Sanskrit-English dictionary > दौःषन्ति

  • 14 धृष्


    dhṛish
    cl. 5. P. dhṛishṇóti RV. etc. etc.;

    cl. 1. P. dhárshati VS. R. (p. dhṛishát, - shámāṇa RV. ;
    - shāṇá. AV. ;
    perf. dadhársha RV. etc. etc.;
    3. pl. dādhṛishur AV. ;
    Subj. dadharshat, - shati, - shīt RV. ;
    dadhṛishate, - shanta AV. ;
    p. dadhṛishvás RV. ;
    aor. adhṛishas ṠBr., adhashishur TĀr. ;
    fut. dharshishyati, - shitā Gr.;
    ind. p. - dhṛishya Br. ;
    inf. - dhṛíshas, - shi RV.), to be bold orᅠ courageous orᅠ confident orᅠ proud RV. AV. VS. ;
    to dare orᅠ venture (inf. in tum Pāṇ. 3-4, 65);
    to dare to attack, treat with indignity (acc.) Br. MBh. ;
    to surpass (?) AV. III, 3, 2:
    Csus. dharshayati Dhātup. XXXIV, 43 ;
    aor. adīdhṛishat, orᅠ adadharshat Gr.) to venture on attacking;
    to offend, violate (a woman), overpower, overcome Br. MBh. Kāv. etc.:
    Desid. didharshishati:
    Intens. darīdhṛishyate orᅠ darīdharshṭi
    + cCf. Zd. daresh;
    Gk. θάρσος, θαραέω;
    Lit. dristu;
    Goth. ga-dars,
    Angl. Sax. dors-te,
    Eng. durs-t

    Sanskrit-English dictionary > धृष्

  • 15 वन्


    van
    1) cl. 1. P. (Dhātiip. XIII, 19; 20; XIX, 42) ;

    vánati (Ved. alsoᅠ - te, andᅠ vanáti);
    cl. 8. P. Ā. XXX, 8 vanóti, vanuté (pf. vāvā́na, vāvántha, vavanmá, vavné;
    p. vavanvás RV. ;
    aor. vanta, váṉsva ib. ;
    vaṉsat, - sate ib. ;
    vanishat AV. ;
    - shanta TS. ;
    vanushanta RV. ;
    Pot. vaṉsīmahi, vasīmahi ib. ;
    Prec. vanishīshta RV. vaṉsishīya AV. ;
    fut. vaniṡā Gr.;
    vanishyate, SāṇkhSr. ;
    inf. vanitum Gr.;
    - vantave RV.), to like, love, wish, desire RV. AV. ṠBr. Kāṭh. ṠāṇkhSr. ;
    to gain, acquire, procure (for one's self orᅠ others) RV. AV. ṠBr. ;
    to conquer, win, become master of, possess RV. AV. ;
    to prepare, make ready for, aim at, attack RV. ;
    to hurt, injure MW. ( Dhātup. alsoᅠ « to sound» ;
    « to serve, honour, worship. help, aid»):
    Caus. vanayati orᅠ vānayati Dhātup. XIX, 68; XXXIX, 33 v.l. (cf. saṉ-van):
    Desid. vívāsati, - te, to attract, seek to win over RV.:
    Intens. (only vāvánaḥ andᅠ vāvandhí;
    but cf. vanīvan) to love, like RV. ;
    + cf. Lat. venia, Venus;
    Got. gawinnan;
    Germ. gewinnen;
    Eng. win
    ván
    2) = vána (only in gen. andᅠ loc. pl. vanā́m váṉsu), « wood» orᅠ « a wooden vessel» RV. ;

    love, worship L.

    Sanskrit-English dictionary > वन्

  • 16 alouette

    nf.: (a)laira (Albanais 001b | 001a, Alex 019, Annecy 003, Leschaux 006, Saxel 002, Sevrier 023, Thônes 004), R. all. Lerche nf. (COD, LAR) ; alwèta (001, 003, Balme-Sillingy 020, Chambéry 025, Cordon, Gruffy, Moye, Villards-Thônes), alouheta (002), aluheta (003, 025), aluyèta (Ballaison), alyuèta (020, Combe- Sillingy), luèta (Leschaux) ; lôzeta (Chambéry, GEC 92) ; izèla nf. (Chablais). - E.: Chanter, Grisoller.
    A1) alouette des champs: albora nf. (COD).
    A2) alouettier (participant au banquet de l'alouette): lôzetyé nm. (GEC 92).
    B1) v., grisoller, turluter, tirelirer, (chanter ep. de l'alouette): shantâ (001, 003, 006, 020).

    Dictionnaire Français-Savoyard > alouette

  • 17 caille

    nf. (oiseau): KÂLYE (Albanais, Annecy.003, Balme-Si.020, Leschaux.006, Saxel, Thônes.004).
    A1) v., (crier ep. de la caille):
    A2) carcailler, courcailler, margoter: brokalyî, borkalyî (004), karkalyî (003, 020) ; shantâ (006) ; krèyâ (020).
    nf. => Cailler.
    (Le pont de la), nm. l'pon d'la Kâlye (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > caille

  • 18 coq

    nm., poulet: pâl (Lanslevillard), POLÈ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bourget-Huile, Chambéry.025, Cordon.083, Giettaz.215b, Gruffy, Leschaux, Montagny-Bozel.026b, Praz-Arly, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), polèt, pl. polè (St- Martin-Porte), poleu (215a), pweulèto (026a) ; kôko (002), kokâr (025), kokô (001.FON.) ; peû (002). - E.: Galant, Mentonnet, Pêle-mêle, Poule.
    A1) jeune coq, poulet, gros poussin, (en tant que jeune mâle qui ne chante pas encore ; c'est le pendant de poulette) ; fig., jeune homme qui coure les filles: POLATON nm. (001,003,021,228) ; zon-né nm. (Albertville). - E.: Homme.
    A2) coq de bruyère à queue fourchue ou petit tétras: féjan nm. (Conflans), ptyou fèzan (001). - E.: Faisan.
    A3) grand coq de bruyère ou grand tétras: fayjan (Leschaux), grou fèzan (001).
    A4) coq de bruyère, tétras lyre: polè (083).
    B1) intj., cocorico, (chant du coq): kikirikî (001,003,004), kikrikî (003,004), kilrikî, kilkrikî (Vaux). - E.: Cône (de pin), Noix.
    C1) v., coqueriquer, coqueliner: shantâ < chanter> vi. (001,003,004), tsantâ (026).
    C2) passer du coq à l'âne: passâ dè na tsouza à n âtra < passer d'une chose à une autre> (026), seutâ // passâ coq d'on-na chuza à l'âtra (001).
    C3) chaucher, couvrir, monter, féconder, (une poule, un oiseau femelle, ep. du coq ou d'un oiseau mâle): seûshî vt. (083), R. => Esprit.

    Dictionnaire Français-Savoyard > coq

  • 19 coucou

    nm. (oiseau) ; pendulette imitant le chant du coucou: KOKU (Albanais.001, Annecy.003, Annemasse, Balme-Si., Chambéry, Cordon, Gruffy, Leschaux, Saxel, Thônes.004, Villards-Thônes), koukou (Aime, Marthod, Montagny.26). - E.: Cacher, Pierre, Primevère.
    A1) mari trompé par sa femme, cocu, cornard, qui porte les cornes: KORNÂ nm. (001,003, Aix), KOKU (...), koukou (...).
    A2) coucou, brève apparition, courte visite: ptyou toutou (Arvillard), R. => Nigaud ; ptyou koukou (001).
    B1) v., coucouer, coucouler, chanter (ep. du coucou): SHANTÂ vi. (001,003,004,6), tsantâ (026).
    B2) tromper // faire cocu coucou (son mari): kornâ vt. (017), fére koku (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > coucou

  • 20 elle

    pr. pers. fém. sing. 3e p. (sujet atone placé avant le verbe) ; à Lanslevillard on met toujours le pr. personnel sujet devant le verbe même s'il y a déjà un sujet réel: - d2c. / dc. psc. / e2c.: a (Bellevaux.136), é (Grignon.223, St-Nicolas-Cha.125b), è (Peisey.187b), él, ol (Morzine.081c.MHC.), èl (187a, Attignat-Oncin.253, Chambéry.025c, Billième, Praz-Arly.216), èle (025b.pno.), èla (Montendry.219b), LE (025b,081b.JCH.,125a, Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228, Aussois, Bellecombe-Bauges.153, Bogève.217, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114, Gets.227, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Lanslevillard.286, Marthod.078, Megève.201, Monnetier-Mornex.011, St-Alban-Hu.261, St-Pierre-Alb.060b, Samoëns.010, Table.290d), lè (Albanais.001, Annecy.003), le (leu) (St-Martin- Porte.203), leu / lo (060a,081b.MHC. / 081a), lyè (025a,219a), o (Jarrier).
    Fra. Elle reprenait encore plus fort: lè rprènyive onko pè foo (001).
    Fra. Elle n'est pas encore partie: lè pko modâ (001). - dcsl. elle dgm. / apv.: L' (001,003,010,081,114,125c,227,236, Aillon-V.273, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026, Notre-Dame-Be.214, Villards-Thônes), l(e) (125b,153c), le (011,017,021,025c,026, 201,215,217,228,261,286, 290c, Macôt- Plagne.189, Reyvroz), le (leu) (203), a (136), é (223,125a), èl (025b,187,216,217, Cessens, Chamonix, COD.), lye (025a).
    Fra. Elle est partie: l'modâ (001).
    Fra. Quand elle veut enfanter: kan le vu anfantâ (011).
    Fra. Je crois bien qu'elle l'aurait noyé: ze krèyo bin k'le l'arè nèyà (215), d'krèyo bin k'èl l'arè nèyà (001). - e2c. dcsl.: èl (001,273). - dv. dgm. ou e2v.: L' (001,002,003,004,006,025e,026,081b.JCH.,114,125a, 153b,189, 201,203,214,215,217,227,228,236,261,271,273,286,290b, Balme-Si., Beaufort, Chaucisse, Clermont, Côte-Aime.188, Notre-Dame-Be.214, St-Jean- Arvey.224), ly (025d,290a, Jarrier,), al (025c,136), alye (025b), él (081a.MHC., 223, Gd-Bornand, Thônes.004, COD.12b11), èl (187b), èl / ely (025a), èy (187a).
    Fra. Elle a fini: L'a fini (001).
    Fra. Elle est morte: èy-i mourta (187), l'morta (001). - e2c. dcsl.: el (001b,217, Vaulx), l (001a,026).
    Fra. Elle amouille déjà: l amolye dézha (004).
    Fra. Elle est jolie: l è brâva (002), l'brâva (001).
    Fra. Est-elle belle: l'tou brâva (001,003) ? - e2c. (la 1ère consonne pouvant être suivie d'une voyelle atone): èl (001,011, COR.83).
    Fra. Que veut-elle: tou k'èl vu / tou kè l'vu (001) ?
    Fra. Elle pleure, (alors qu') elle devrait chanter: le pleure, el dévre shantâ (011). - E.: Avec. - apv. dcsl. / e2v.: l' (153a).
    Fra. Et elle en est morte: é l' n' è morta (153), è l'ê-n è morta (001).
    A1) (sujet inversé, placé après le verbe ; rarement utilisé): lyè (001,004, Balme- Thuy.132), eulye apc. (228), eûlyi (203).
    Fra. Quel âge a-t-elle: konbin de tan a-t-lyè (132) ?
    Fra. Était-elle restée ouverte: étai-t-eulye rèstâ uvêrta (228) ? - E.: Venir.
    A2) elle (tonique, apposition ou après une prép.) => Lui (tonique).
    B1) pl., ELLES (sujet): - i(z) (Aix), lè(z) (81.MHC.). - d2c. / dc. psc.: LE (026,227,228,286), le (leu) (203), lè (001b.PPA.), é (001a.AMA.,021,078,114,201,214, Leschaux.006), i (153,187,188,189,271, Aillon- J.234, St-Vital.140, Saxel.002, Verrens-Arvey.109), lye (lyeu) (Montendry, Table), yè, è (Cordon.083), èl (253, Savoie).
    Fra. Elles reprenaient encore plus fort: lè rprenyivô onko pè foo (001.PPA.).
    Fra. La religion et la guerre sont alors mêlées: le relidjou-n é la guêra le sou-n aloura méklè (286). - dcsl. dgm. ou apv., evc.: L’ (001,026,114,153,227,234b, Ste-Reine.272), l(e) (228), le (leu) (203), le, èle (025), é (006,021,114,201,214), i (002,109,140,234a,271), yè, è (083).
    Fra. Elles sont parties: l'son modâ (001). - dv.: L' (001,026,203,216,227), lez (228), ly (290) || lz dgm. ou e2v. (153,272) || ecv., y (002,026,078,083,109,114,140,153,201,214,271), él (Savoie), ér (006), èlz (224), alz (010), il (Aillons).
    Fra. Elles ont fini: L'on fini (001). - e2c. (la 1ère consonne pouvant être suivie d'une voyelle atone): èl (001), èle (025).
    Fra. Que veulent-elles: tou elle k'èl / kè l' elle vulon (001) ? - cas particuliers: é dc., él dv. (dans certains villages: 001.AMA.)
    B2) elles, sujet inversé, dans les phrases interrogatives, placé après le verbe et la particule euphonique t: tè (002), lyè (001.AMA.), eûlyê (203).
    Fra. Sont-elles à vous: son lyè voutre (001.AMA.) ? - E.: Faire.
    B3) elles (tonique, apposition ou après une prép.) => Lui (tonique).

    Dictionnaire Français-Savoyard > elle

См. также в других словарях:

  • Shanta Kumar — (born 12 September 1934) is a former chief minister of Himachal Pradesh and a former minister in Government of India. He is a leader of Bharatiya Janata Party and was elected to Lok Sabha from Kangra.He has written some books .Shanta Kumar is a… …   Wikipedia

  • Shanta Shelke — Shanta Janardan Shelke (Devanagari: शांता शेळके) (Born October 19, 1922. Died June 6, 2002) was a gifted Marathi poetess and writer. Apart from this she has been a journalist, a professor, composer, story writer, translator, written child… …   Wikipedia

  • Shanta Ghosh — Informations Discipline(s) 400 mètres …   Wikipédia en Français

  • Shanta Ghosh — Shanta Arnoldine Ghosh (* 3. Januar 1975 in Neunkirchen (Saar)) ist eine deutsche Leichtathletin, die seit Ende der 1990er Jahre als 400 Meter Läuferin erfolgreich war. Ihr größter Erfolg ist die Staffel Silbermedaille im 4 mal 400 Meter Lauf bei …   Deutsch Wikipedia

  • Shanta Shelke — Shanta Janardan Shelke (devánagari: शांता शेळके, Indapur, Pune, 19 de octubre de 1922 6 de junio de 2002) periodista, profesora, traductora, compositora y escritora india en maratí. Estudió en el Sir Parshurambhau College de Pune y se licenció en …   Wikipedia Español

  • Shanta Ghosh — (born 3 January 1975 in Neunkirchen, Saarland) is a retired German sprinter who specialized in the 400 metres.AchievementsPersonal bests*100 metres 11.46 s (2000) *200 metres 22.80 s (2000) *400 metres 51.25 s (2001)References*iaaf name|id=130003 …   Wikipedia

  • Shanta Durga temple — Shantadurga temple is a large temple complex 33 km from Panaji at the foothill of Kavalem in Ponda Taluka, Goa, India.DeityThe temple is dedicated to Shantadurga, the Goddess who mediates between Vishnu and Shiva. The deity is also called Santeri …   Wikipedia

  • V Shanta — Dr.V. Shanta is a prominent Cancer specialist and the Chairperson of Adyar Cancer Institute, Chennai. Her career which spans over 50 years has been dedicated to organising care for cancer patients, and intensive research in the prevention and… …   Wikipedia

  • Griya Shanta Guest House — (Маланг,Индонезия) Категория отеля: Адрес: Jalan Soekarno Hatta, Perumahan …   Каталог отелей

  • duḥ-shanta — दुःषन्त …   Indonesian dictionary

  • Dhananjayans — V.P Dhananjayan Shanta Dhananjayan Born Chennai, Tamil Nadu, India Website www.bharatakalaanjali.org Vannadil Pudiyaveettil Dhananjayan and Shanta Dhananjayan, popularly known as the Dhananjayans are regarded as the legendary dancing couple of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»