-
1 устраиваться
несов. - устра́иваться, сов. - устро́иться1) ( размещаться) settle (in)устра́иваться в но́вой кварти́ре — settle [establish oneself] in a new flat
устра́ивайтесь поудо́бнее — make yourself comfortable ['kʌm-]
устра́иваться на́ ночь — settle in for the night
пти́ца устра́ивается на ве́тке — a bird is settling on a bough
2) ( переезжать на жительство) settle down, get settledон хо́чет устро́иться в Москве́ (на жительство) — he wants to settle in Moscow
3) ( получать работу) get a jobон хо́чет устро́иться в Москве́ (на работу) — he wants to get a job in Moscow
4) ( организовывать свои дела) settle one's affairsло́вко она́ устро́илась! — isn't she sitting pretty!
5) ( налаживаться) come rightвсё устро́илось — things have come right, everything has turned out all right
-
2 устраиваться
устроиться1. settle down, get* settledустраиваться на работу — get* fixed up in a job
он хочет устроиться — he wants to settle in; ( на работу) he wants to get a job in
устраиваться в новой квартире — settle, или establish oneself, in a new flat
устраиваться поудобнее — make* oneself comfortable
2. ( налаживаться) come* rightвсё устроилось — things have come right, everything has turned out all right
3. страд. к устраивать -
3 устраиваться
I несовер. - устраиваться; совер. - устроиться1) settle down, get settledон хочет устроиться в Москве — he wants to settle in Moscow; ( на работу) he wants to find a situation in Moscow; he wants to get a job in Moscow
устраиваться в новой квартире — to settle in a new flat, to establish oneself in a new flat
2) ( налаживаться) come rightII страд. от устраиватьвсе устроилось — things have come right, everything has turned out all right
-
4 устроиться
I несовер. - устраиваться; совер. - устроиться1) settle down, get settledон хочет устроиться в Москве — he wants to settle in Moscow; ( на работу) he wants to find a situation in Moscow; he wants to get a job in Moscow
устроиться в новой квартире — to settle in a new flat, to establish oneself in a new flat
2) ( налаживаться) come rightII страд. от устроитьвсе устроилось — things have come right, everything has turned out all right
-
5 авось да небось
авось да небось < да (и) как-нибудь>, тж. авось, небось да (и) как-нибудьпогов., прост.things will settle one way or another; maybe, probably, somehow or other; leaving things to chance; taking what comes; cf. something will turn up- Родства своего не помним, наследства никакого не ожидаем, живём вполне безнадёжно, день да ночь - сутки прочь, и всё - авось, небось да как-нибудь... (М. Горький, Жизнь Матвея Кожемякина) — 'We've forgotten we're all kin and we've lost hope in the future, so we just go on living without a spark of life, day after day, from hand to mouth, taking what comes.'
Оптимистической силе русского народа потом приделали тульской работы ярлычок и написали на нём с самоуничижительным юмором: "Авось, небось и как-нибудь". (А. Макаренко, Флаги на башнях) — The provincial stamp was imprinted on the Russian people's quality of optimism, and on it was to be read that motto of self-humiliating humour: 'maybe, probably, somehow or other'.
- К сожалению, авось да небось - ещё неокончательно повергнутые столпы. С чем распрощаться надо было ещё в сорок первом, - проговорил Бессонов также утомлённо, обращаясь к командующему артиллерией. (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'Unfortunately, we still cling to the old habit of leaving things to chance. That's something we ought to have parted with in 1941,' Bessonov said in the same weary tone, addressing the Commander of Artillery.
Русско-английский фразеологический словарь > авось да небось
-
6 сделать выбор
1) General subject: X, decide, make choice, make one's choice, take one's choice, take up the option, wale, (какой-л.) settle on, (какой-л.) settle upon2) Mathematics: choose between, decide between -
7 уладить дело
1) General subject: compromise an action, oil the wheels, settle it all, adjust the matter2) Literal: oil the wheels (взяткой и т. п.)3) Law: arrange things4) Mass media: settle a case5) Makarov: dispose of a matter -
8 дело дел·о
1) affair; (занятие) business; work; (вопрос, проблема) matter (of)вести государственные дела — to manage / to run state affairs
вмешиваться в какое-л. дело — to interpose in a matter
не вмешиваться в дела — to keep out of (smb.'s) affairs
доводить дело (до) — to take / bring matters (to)
начать дело — to set up / to start a business
без дела не входить — no admission / entry except on business
верное / выигрышное дело — winning case / game
внешние / иностранные дела — external / foreign affairs
внутренние дела (страны) — domestic / internal / home affairs
запутанное / сложное дело — complicated matter
личное / частное дело — private affair
международные дела — international / world affairs
невыгодное дело — business does not pay разг.
рискованное дело — touch-and-go business / affair
спешное / срочное / неотложное дело — pressing / urgent business
текущие дела — routine / everyday matters, daily proceedings
тёмное дело — dark business / deals
ведение дел — disposal / transaction of affairs
дело, не имеющее важного значения — matter of little significance
со знанием дела — ex professo лат.
2) (цель, задача, интересы и т.п.) causeправое дело — good / rightful cause
дело, обречённое на провал — hopeless cause
3) (поступок, деяние) deed, actгероические дела — acts of heroism, heroic deeds
4) (специальность) business; (круг знаний) scienceвоенное дело — soldiering, military science
5) канц. file, dossierличное дело — personal file / records, dossier
дело в том, что... — the point is that...
6) юр. caseвести дело — to plead a case, to solicit
возбудить дело (против кого-л.) — to bring an action (against smb.), to take / institute proceedings (against smb.)
завершить / закончить дело — to settle a case
передать дело в прокуратуру — to send / to submit a case to the public prosecutor's office
пересматривать дело — to reopen / to review / to re-examine a case
прекратить дело — to dismiss a case, to withdraw an action
прекратить дело без судебного разбирательства после уплаты штрафа — to settle an offence out of court by payment of a fine
рассматривать / слушать дело в суде — to try / to hear a case
повторно рассматривать дело — to re-examine / to reinvestigate a case
судебное дело — action, case, proceedings, suit
возбудить судебное дело против кого-л. за клевету — to summon smb. for libel
дело о преступлении, наказуемом смертной казнью — capital case
материалы дела — materials of a case, records
-
9 устраивать
1) General subject: adjust, appoint, arrange, construct, contrive (свои дела), do, engineer, establish, fix up, furnish, give ((обеды, вечеринки)), induct, instal, install, institute, locate, make, negotiate, organize, place, provide, put up, set up, settle, sponsor (концерты, митинги и т. п.), suit, throw (вечеринку), accommodate, make up, serve turn (кого-л.), organise, satisfy, be OK with (меня это не устраивает=I am not OK with this), design, set2) Colloquial: lay on (вечеринку и т. п.), show (выставку, спектакль), sit well (sit well with), pull off things (We're so glad we have each other because our parents have both passed away. Sometimes we sit and laugh over the things we pulled off as kids.)3) American: locate (где-л.; кого-л.)4) Obsolete: list5) Literal: be good enough for, suffice or be sufficient for, [will] do or work [as in this will not do] (American English)6) Military: frame7) Engineering: scaffold (строительные леса или подмости)8) Construction: scaffold (леса или подмости), easing (более пологую кривую дороги)10) Law: fix11) Economy: hold12) Australian slang: tee up13) Diplomatic term: manage, meet views (кого-л.)15) Sakhalin energy glossary: (быть подходящим) to be amenable16) leg.N.P. put in order17) Makarov: arrange (предпринимать шаги, планировать), establish (на должность и т.п.), lay (засаду), organize (организовывать), serve (smb.'s) turn (кого-л.) -
10 Б-216
ВИДНО БУДЕТ VP impers Invar usu. a clause in a compound sent preceded by another clause often after a там, а дальше etc) it will become clear in time, as matters progress, how one or s.o. should act or what some outcome will be: (I will (we can, you should etc) do sth. and) see what happens we shall, we'll, I'll) see (in limited contexts) we'll (letfs, I'll etc) see what's to be done we (you etc) can sort things out later.«Практически мой вывод такой, что мы готовы заключить с вами договор, а там видно будет» (Солженицын 2). The practical conclusion I draw is that we are prepared to sign a contract with you, and see what happens" (2a).Всю дорогу до самого хутора Григорий как-то несвязно и бестолково думал о недавнем, пытался хоть вехами наметить будущее, но мысль доходила до отдыха дома и дальше напарывалась на тупик. «Приеду, поотдохну трошки (regional = немного), залечу ранку, а там... - думал он... - Там видно будет» (Шолохов 3). All the way home Grigory thought disconnectedly and vaguely about the recent events, trying to make out at least a few landmarks for the future, but his thoughts got no farther than the idea of rest and recovery at home. I'll just have a bit of a rest at home and get my leg better, and then we'll see, he thought... (3a).Телятев:) Во-первых, ты не вздумай стреляться в комнате... во-вторых, мы с тобой сначала пообедаем хорошенько, а там видно будет (Островский 4). (Т.:) In the first place, don't think of having a duel in a room....In the second place, you and I'll have a good dinner first and then see what's to be done (4a).«Пусть (поступает на) гуманитарный! Хотя он ненавидит философию и бредит физикой. Лишь бы поступить, а там видно будет» (Зиновьев 2). "Let's settle for humanities! Even though he hates philosophy and dreams of physics. Just so long as he gets in, we can sort things out later" (2a). -
11 видно будет
[VP; impers; Invar; usu. a clause in a compound sent preceded by another clause; often after a там, а дальше etc]=====⇒ it will become clear in time, as matters progress, how one or s.o. should act or what some outcome will be:- (I will <we can, you should etc> do sth. and) see what happens;- we shall <we'll, I'll> see;- [in limited contexts] well <let's, 141 etc> see whaVs to be done;- we <you etc> can sort things out later.♦ "Практически мой вывод такой, что мы готовы заключить с вами договор, а там видно будет" (Солженицын 2). "The practical conclusion I draw is that we are prepared to sign a contract with you, and see what happens" (2a).♦ Всю дорогу до самого хутора Григорий как-то несвязно и бестолково думал о недавнем, пытался хоть вехами наметить будущее, но мысль доходила до отдыха дома и дальше напарывалась на тупик. "Приеду, поотдохну трошки [regional ≈ немного], залечу ранку, а там... - думал он... - Там видно будет" (Шолохов 3). All the way home Grigory thought disconnectedly and vaguely about the recent events, trying to make out at least a few landmarks for the future, but his thoughts got no farther than the idea of rest and recovery at home. I'll just have a bit of a rest at home and get my leg better, and then we'll see, he thought... (3a).♦ [Телятев:] Во-первых, ты не вздумай стреляться в комнате... во-вторых, мы с тобой сначала пообедаем хорошенько, а там видно будет (Островский 4). [Т.:] In the first place, don't think of having a duel in a room....In the second place, you and I'll have a good dinner first and then see what's to be done (4a).♦ " Пусть [поступает на] гуманитарный! Хотя он ненавидит философию и бредит физикой. Лишь бы поступить, а там видно будет" (Зиновьев 2). "Let's settle for humanities! Even though he hates philosophy and dreams of physics. Just so long as he gets in, we can sort things out later" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > видно будет
-
12 идти на мировую
прост.be willing to make things up; settle the matter amicably; come to an agreementРебята смеялись; им стало хорошо от коньяка. Минька радовался, что отец пошёл открыто на мировую. (В. Шукшин, И разыгрались же кони в поле) — The lads laughed; the brandy helped. Minka was glad to see his father so clearly willing to make things up.
Русско-английский фразеологический словарь > идти на мировую
-
13 способ
сущ.Английские соответствия русского существительного способ имеют в виду не только метод или путь достижения цели, но и более конкретный механизм совершения действия.1. means — средство, способ, путь (имеет только одну форму means, может согласовываться с глаголами как в единственном, так и во множественном числе; относится как к образу действия, так и к конкретному механизму, при помощи которого это действие совершена и поэтому также соответствует русскому существительному средство): a safe (sure) means — безопасный (верный) способ/безопасное (верное) средство; by peaceful means — мирным путем; by some means or other — тем или иным способом; by means of smth — посредством чего-либо; by all means — во что бы то ни стало/конечно; by no means — никоим образом; ways and means — пути и способы; means of transportation — транспортные средства; means of communication (of protection) — средства связи (защиты)/способы связи (зашиты); to find the means to settle the conflict — найти пути урегулирования конфликта/найти средства урегулирования конфликта; to use every possible means — использовать все возможные средства/использовать все возможные пути/использовать все возможные способы/использовать все возможные механизмы There is no means of getting to the station within an hour. — Отсюда нельзя добраться до вокзала меньше, чем за час ( нет средств связи с вокзалом). The quickest means of travel is by plane. — Самый быстрый способ передвижения — самолет. Every means has been tried. — Были испробованы все способы./Были испробованы все средства. This is a dangerous means. — Это опасное средство./Это опасный способ./Это опасный механизм. All such means are always unpleasant. — Все такие средства всегда неприятны./Все такие способы всегда неприятны.2. way — способ, образ действия, метод, манера: n way of life — образ жизни; ways of doing things — разные способы действия. There are so many ways to prepare chicken. — Курицу можно приготовь разными способам и./Существует множество способов приготовления курицы. Is there any other way of doing it? — Есть какой-нибудь другой способ это сделать? She has a special way of speaking. — У нее особая манера говорить. Let me show you a way of doing it. — Давай я покажу тебе, как это надо делать./Давай я покажу тебе, каким образом это надо делать.3. mode — способ, образ (специальный способ достижения чего-либо, способ что-либо сделать; стилистически более официально): a new mode of life — новый образ жизни E-mail is becoming increasingly popular mode of communication. — Электронная почта все больше приобретает популярность как способ связи./Электронная почта все больше приобретает популярность как вил общения./ Электронная почта все больше приобретает популярность как вид связи.4. method — метод, способ, средство: Английское существительное method вызывает два ряда образных ассоциаций: а) сравнение с дорогой, по которой надо или можно пройти для достижения цели u b) c инструментами, используемыми для достижения цели; оба ряда ассоциаций проявляются в явном виде в словосочетаниях, где используются названия инструментов и слова, связанные с понятием дорога: a) This is a certain road/path to success. — Это верная дорога к успеху. Maybe we should try a different approach. — Нам, вероятно, надо попробовать другой подход. We have explored several different avenues. — Мы испробовали несколько разных путей в исследовании. Не showed us what to do step by step. — Он показал нам шаг за шагом, что надо делать. The job is a stepping stone for me. — Эта работа для меня начало пути. There is a useful shortcut that I can show you. — Я могу показать вам полезный и более быстрый путь./Я могу показать вам полезный и короткий путь. We need to move things along a bit faster. — Нам всем надо немного поторопиться. b) It takes years to learn to use the tools of the trade. — Чтобы овладеть приемами и методами ремесла нужны годы. We have a very efficient mechanism for dealing with this. — У нас есть очень эффективный механизм, чтобы справиться с этим. Some search engines are more powerful than others forgetting information. — Для получения информации некоторые исследовательские методы более пригодны, чем другие. It is an important part of the machinery of government. — Это важная часть государственной машины. It is an effective instrument of government. — Это эффективный способ управления. We don't have much political leverage in this matter. — У нас нет достаточных политических рычагов в этом вопросе. I know very little of the internal workings of the company. — Мне мало известны методы работы этой компании./Мне мало известен механизм действия этой компании. Every thing is running like clockwork. — Все работает как часы. You should set the wheels in motion now. — Теперь вам надо запустить механизмы/сделатьтак, чтобы все завертелось. We need to move up a gear. — Надо пустить в ход все рычаги. -
14 войти в колею
1) General subject: get back into routine, get back into the swing of things (т.е. обратно в рутину)2) Makarov: get into a groove, settle down (Vereschagin) -
15 положение скоро определится
General subject: things will soon settle into shapeУниверсальный русско-английский словарь > положение скоро определится
-
16 В-300
(В) ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ PrepP or NP these forms only adv fixed WOin the period immediately preceding (and often including) the presentrecentlylately of late latterly (in limited contexts) over (during) the last (past) few weeks (months)....В последнее время доктор проявлял признаки неблагонадёжности -...под подушкой у него нашли книгу Авторханова «Технология власти»... (Войнович 6). The doctor had recently been showing signs of ideological unreliability. Av-torkhanov's book The Technology of Power had been found under his pillow (6a).В последнее время у него был довольно мрачный вид, но здесь, в горах, он сумел сбросить свои заботы и заметно повеселел (Искандер 4). Lately he had been looking rather grim, but here in the mountains he had managed to throw off his worries and had brightened noticeably (4a)..В последнее время хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалости, испугавшие мать не на шутку... (Достоевский 1). Of late...though the boy did not like to overstep a certain line in his pranks, there began to be some pranks that genuinely frightened his mother... (1a)....Князь Василью нужно было решить дела с Пьером, который... последнее время проводил целые дни дома, то есть у князя Василья, у которого он жил... (Толстой 4)....Prince Vasili had to settle matters with Pierre, who...had latterly spent whole days at home, that is in Prince Vasili's house where he was staying... (4b).Ко многому я привык в последнее время... Но к тому, что мне смутно чудилось теперь в Зинаиде, - я привыкнуть не мог... (Тургенев 3). I had got used to many things during the last few weeks....But what I seemed to be dimly discerning now in Zinaida I could never become used to... (3a). -
17 принимать
(= принять) take, receive, accept, admit, assume, accept, adopt, find• В этом случае данное уравнение принимает форму... - In this case the equation takes the form...• Важно принять, что... - It is important to appreciate that...• Давайте примем обычное соглашение относительно записи... - Let us adopt the usual convention of writing...• Здесь мы не будем принимать это соглашение. - We shall not adopt this convention here.• Здесь мы принимаем точку зрения, что... - Here we adopt the attitude that...• Когда мы принимаем эту точку зрения, мы... - When we adopt this point of view, we...• Можно также принять другую точку зрения и... - One can also take a different point of view and...• Мы обязаны принять тот факт, что... - We must reconcile ourselves to the fact that...• Мы примем этот важный факт без доказательства. - We shall accept this important fact without proof.• Мы принимаем соглашение об обозначении... - We adopt the convention of writing...• Мы принимаем ту точку зрения, что... - We are adopting the point of view that...• Мы принимаем условие, что если... - We adopt the convention that if R is... then...• Некоторые физики могли бы принять точку зрения, что... - Some physicists would take the view that...• Несмотря на эти замечания, необходимо принимать меры предосторожности, чтобы... - Despite these comments, care must be taken to...• Однако в то время было принято, что... - However, it was recognized at the time that...• Однако на практике (мы) обычно вынуждены принять... - In practice, however, one usually has to settle for...• Однако при вычислении величины W мы должны принять во внимание тот факт, что... - In computing W, however, we must take into account the fact that...• Они могут принимать различную форму. - These can take various forms.• Подобное (утверждение) невозможно принять без дальнейшего обоснования. - One cannot, without further justification, accept such a...• Похоже, что Смит [1] был первым, кто принял идею... - Smith [1] seems to have been the first to accept the notion of...• Прежде чем проделать это, примем соглашение относительно двух моментов. - Before doing this, let us agree on two things.• Следовательно, мы могли бы принять за аксиому идею, что... - Therefore we may take as axiomatic the idea that...• Следовательно, необходимое решение принимает вид:... - The required solution is therefore...• Читатель должен принять во внимание, что... - The reader should appreciate that...• Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны принять во внимание, что... - То answer this question, we must take into account that...• Чтобы принять во внимание эту связь, напомним, что... - In order to appreciate this connection let us recall that...• Эта процедура была принята, потому что... - This procedure was adopted because...• Эта техника обеспечивает рациональный базис, на основе которого инженеры могут принимать решение относительно... - The technique provides a rational basis on which engineers can make decisions about...• Это можно было бы принять во внимание по следующей причине. - This may be appreciated from the following argument. -
18 в последнее время
[PrepP or NP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ in the period immediately preceding (and often including) the present:- recently;- lately;- of late;- latterly;- [in limited contexts] over (during) the last (past) few weeks (months).♦...В последнее время доктор проявлял признаки неблагонадёжности -...под подушкой у него нашли книгу Авторханова "Технология власти"... (Войнович 6). The doctor had recently been showing signs of ideological unreliability. Avtorkhanov's book The Technology of Power had been found under his pillow (6a).♦ В последнее время у него был довольно мрачный вид, но здесь, в горах, он сумел соросить свои заботы и заметно повеселел (Искандер 4). Lately he had been looking rather grim, but here in the mountains he had managed to throw off his worries and had brightened noticeably (4a).♦...В последнее время хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалости, испугавшие мать не на шутку... (Достоевский 1). Of late...though the boy did not like to overstep a certain line in his pranks, there began to be some pranks that genuinely frightened his mother... (1a).♦...Князь Василью нужно было решить дела с Пьером, который... последнее время проводил целые дни дома, то есть у князя Василья, у которого он жил... (Толстой 4)....Prince Vasili had to settle matters with Pierre, who...had latterly spent whole days at home, that is in Prince Vasili's house where he was staying... (4b).♦ Ко многому я привык в последнее время... Но к тому, что мне смутно чудилось теперь в Зинаиде, - я привыкнуть не мог... (Тургенев 3). I had got used to many things during the last few weeks....But what I seemed to be dimly discerning now in Zinaida I could never become used to... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в последнее время
-
19 последнее время
[PrepP or NP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ in the period immediately preceding (and often including) the present:- recently;- lately;- of late;- latterly;- [in limited contexts] over (during) the last (past) few weeks (months).♦...В последнее время доктор проявлял признаки неблагонадёжности -...под подушкой у него нашли книгу Авторханова "Технология власти"... (Войнович 6). The doctor had recently been showing signs of ideological unreliability. Avtorkhanov's book The Technology of Power had been found under his pillow (6a).♦ В последнее время у него был довольно мрачный вид, но здесь, в горах, он сумел соросить свои заботы и заметно повеселел (Искандер 4). Lately he had been looking rather grim, but here in the mountains he had managed to throw off his worries and had brightened noticeably (4a).♦...В последнее время хоть мальчик и не любил переходить в своих шалостях известной черты, но начались шалости, испугавшие мать не на шутку... (Достоевский 1). Of late...though the boy did not like to overstep a certain line in his pranks, there began to be some pranks that genuinely frightened his mother... (1a).♦...Князь Василью нужно было решить дела с Пьером, который... последнее время проводил целые дни дома, то есть у князя Василья, у которого он жил... (Толстой 4)....Prince Vasili had to settle matters with Pierre, who...had latterly spent whole days at home, that is in Prince Vasili's house where he was staying... (4b).♦ Ко многому я привык в последнее время... Но к тому, что мне смутно чудилось теперь в Зинаиде, - я привыкнуть не мог... (Тургенев 3). I had got used to many things during the last few weeks....But what I seemed to be dimly discerning now in Zinaida I could never become used to... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > последнее время
-
20 обходиться
1. обойтись (с кем-л.)treat (smb.)2. обойтисьобходиться с кем-л. как с равным — treat smb. as an equal
1. ( стоить) cost*; come* to2. (тв.; довольствоваться) manage (with), do (with), make* (with)3. (без) manage (without), do (without)обойтись без посторонней помощи — manage / do without any help / assistance
4. ( с отрицанием):без учебников не обойтись — one cannot do without text-books
♢
обойдётся как-нибудь — things will settle one way or another
- 1
- 2
См. также в других словарях:
settle somebody down — ˌsettle ˈdown | ˌsettle sbˈdown derived to become or make sb become calm, less excited, etc • It always takes the class a while to settle down at the start of the lesson. • Now, come on, settle down! • I m sure things will settle down soon … Useful english dictionary
settle — set|tle1 [ setl ] verb *** ▸ 1 end disagreement ▸ 2 go and live somewhere ▸ 3 fall & rest on ground ▸ 4 pay all money owed to someone ▸ 5 decide something definitely ▸ 6 gradually sink down ▸ 7 finish dealing with something ▸ 8 make someone… … Usage of the words and phrases in modern English
settle — set|tle W2S2 [ˈsetl] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(end argument)¦ 2¦(decide)¦ 3¦(start living in a place)¦ 4¦(comfortable)¦ 5¦(quiet/calm)¦ 6¦(move down)¦ 7¦(pay money)¦ 8¦(organize business/money)¦ 9 settle a score/account 10 some … Dictionary of contemporary English
settle — 1 / setl/ verb 1 MAKE COMFORTABLE/SAFE a) (intransitive always + adv/prep, transitive always + adv/prep) to put yourself or someone else in a comfortable position (+ back/into/down): Mel settled back in his chair and closed his eyes. | settle… … Longman dictionary of contemporary English
settle — I UK [ˈset(ə)l] / US verb Word forms settle : present tense I/you/we/they settle he/she/it settles present participle settling past tense settled past participle settled *** 1) a) [intransitive/transitive] to end an argument by making an… … English dictionary
settle — Synonyms and related words: KO, abalienate, abide, accommodate, accommodate with, accord, adapt, adapt to, adjust, adjust to, affirm, afford proof of, agree on, agree with, alien, alienate, alight, alight upon, allay, amortize, anchor, answer,… … Moby Thesaurus
settle on — phrasal verb [transitive] Word forms settle on : present tense I/you/we/they settle on he/she/it settles on present participle settling on past tense settled on past participle settled on 1) settle on someone/something to make a decision between… … English dictionary
settle down — verb 1. settle into a position, usually on a surface or ground (Freq. 4) dust settled on the roofs • Syn: ↑settle • Hypernyms: ↑put, ↑set, ↑place, ↑pose, ↑ … Useful english dictionary
settle — A word of equivocal meaning; meaning different things in different connections, and the particular sense in which it is used may be explained by the context or the circumstances. Accordingly, the term may be employed as meaning to agree, to… … Black's law dictionary
ˈsettle on sb/sth — phrasal verb to make a decision between two or more people or things after not being certain which to choose … Dictionary for writing and speaking English
Never Settle for Less — Studio album by ThaMuseMeant Released Early 2006 Recorded 2004 2005 Frogville Studios Genre … Wikipedia