-
21 ser una persona de recursos
ser una persona de recursosein findiger Kopf sein -
22 ser una persona que siempre está sobre sí
ser una persona que siempre está sobre sí(serena) sich immer ganz ruhig verhaltenDiccionario Español-Alemán > ser una persona que siempre está sobre sí
-
23 ser una persona sin escrúpulos
ser una persona sin escrúpulosskrupellos sein -
24 ser una ricura
ser una ricuraeine Wucht sein -
25 ser una viña
ser una viña(figurativo) eine Goldgrube sein -
26 ser uña y carne
ser uña y carneein Herz und eine Seele sein -
27 uña
'unasustantivo femenino1. [de mano] Fingernagel der2. [de pie] Zehennagel deruñauña ['u28D7FBEFɲ28D7FBEFa]num1num (de persona) Nagel masculino; (de gato) Kralle femenino; uñas de los pies Zehennägel masculino plural; hacerse las uñas die Nägel maniküren (lassen); comerse las uñas an den Nägeln kauen; (figurativo) wütennum7num (loc): afilar(se) las uñas sich geistig anstrengen; estar de uñas con alguien mit jemandem auf (dem) Kriegsfuß stehen; dejarse las uñas en el trabajo sich abrackern; ser largo de uñas (figurativo) ein Langfinger sein; ser uña y carne ein Herz und eine Seele sein; defenderse con uñas y dientes sich mit Händen und Füßen wehren -
28 ser (como) una malva
ser (como) una malva(familiar) lammfromm sein -
29 ser (como) una tumba
ser (como) una tumba(callado) schweigsam wie ein Grab sein -
30 ser como una abeja
ser como una abejabienenfleißig sein -
31 ser fiel a una promesa
ser fiel a una promesasein Versprechen halten -
32 ser más fresco que una lechuga
ser más fresco que una lechuga(familiar) rotzfrech sein -
33 ser parcial de una teoría
ser parcial de una teoríaeine Theorie vertreten -
34 ser rápido como una flecha
ser rápido como una flechapfeilschnell sein -
35 ser un tesoro de una persona
ser un tesoro de una personaein wunderbarer Mensch sein -
36 Soplar y sorber no puede ser
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Soplar y sorber no puede junto ser.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Soplar y sorber, todo no puede ser.[lang name="SpanishTraditionalSort"][No se puede sostener una cosa y la contraria.]Man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen.[Man kann nicht zwei entgegengesetzte Dinge gleichzeitig machen.]Man kann nicht zugleich säen und ernten.Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein.Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten.Man kann nicht Speck haben und das Schwein halten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Soplar y sorber no puede ser
-
37 El fin de una desgracia suele ser el principio de otra mayor
Ein Unglück kommt selten allein.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El fin de una desgracia suele ser el principio de otra mayor
-
38 Lo que no puede ser es guardar a una mujer
Es ist leichter einen Korb Flöhen zu hüten als ein junges Mädchen.Sieben Pferde sind leichter zu hüten als drei Frauensleute.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo que no puede ser es guardar a una mujer
-
39 Visitar y oler, una misma cosa vienen a ser
Komme selten, wirst du gelten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Visitar y oler, una misma cosa vienen a ser
-
40 cosa
'kosaf1) Ding n, Sache f2)sustantivo femenino¿queréis alguna cosa? möchtet ihr irgend etwas?5. [peculiaridad] (gen pl)6. (locución)no sea cosa que für den Fall, dass————————cosa de locución adverbialcosacosa ['kosa]num1num (objeto material) Sache femenino, Gegenstand masculino; la trata como una cosa er behandelt sie wie einen Gegenstandnum2num (objeto inmaterial, asunto) Angelegenheit femenino, Sache femenino; eso es otra cosa das ist etwas anderes; eso es cosa tuya/mía das ist deine/meine Sache; ¿sabes una cosa? weißt du was?; no me queda otra cosa que... mir bleibt keine andere Möglichkeit, als...; ser una cosa nunca vista einzigartig sein; no valer gran cosa nicht viel taugennum3num (circunstancia) Sache femenino, Ding neutro familiar; tal como están las cosas... so wie die Dinge stehen...; como si tal cosa als ob nichts geschehen wäre
См. также в других словарях:
ser una manera de hablar — ser sólo una formulación ligera; no deber ser tomado literalmente; deberse entender superficialmente; cf. tomar en serio, tomar en broma, ser un decir, ser una manera de decir; tú dijiste que tenían una piscina olímpica en este club, pero esta es … Diccionario de chileno actual
ser una manera de decir — ser sólo una formulación ligera; no deber ser tomado literalmente; deber entenderse superficialmente; cf. tomar en serio, tomar en broma, ser una manera de hablar, ser un decir; cuando digo que la Corte Suprema está corrupta, no es una manera de… … Diccionario de chileno actual
ser una fulana — Ser una prostituta. Como otras veces, el femenino sale perdiendo, porque fulano se refiere únicamente a la persona desconocida o cuyo nombre se ignora. (Ver ) … Diccionario de dichos y refranes
ser una hormiga o una hormiguita — ► locución coloquial Ser una persona laboriosa y ahorradora: ■ siempre la alabaron por ser una hormiga en el trabajo … Enciclopedia Universal
ser una perita en dulce — perita, ser una perita en dulce expr. persona agradable, atractiva. ❙ «...porque esta perita en dulce te hace la boca agua.» Jesús Alviz Arroyo, Un solo son en la danza, 1982, RAE CREA. ❙ «...que el pibe no estuviera bueno. ¡Una perita en dulce!… … Diccionario del Argot "El Sohez"
ser una horterada — horterada, ser una horterada expr. ser algo de mal gusto. ❙ «Pero, peor que eso, es una horterada fascista.» Francisco Umbral, El Mundo, 12.2.98. ❙ «Porque te ha abandonado tu desodorante es su horterada preferida...» Ángel Palomino, Las otras… … Diccionario del Argot "El Sohez"
ser una pasada — pasada, ser una pasada expr. sorprendente, excesivo, inaudito. ❙ «La respuesta fue una pasada.» M. Vázquez Montalbán, Los alegres muchachos de Atzavara. ❙ «Este cacharro es una pasada» Lucía Etxebarría, Beatriz y los cuerpos celestes. ❙ «¡Hala,… … Diccionario del Argot "El Sohez"
ser una zorra — En el masculino, ser inteligente. En el femenino, ser una prostituta. (Ver ) … Diccionario de dichos y refranes
ser una matraca — ► locución coloquial Ser una persona pesada por la insistencia con que repite las cosas: ■ todos le evitan porque es una matraca … Enciclopedia Universal
ser una persona o una cosa un viva la virgen — ► locución adjetiva coloquial Ser una persona irresponsable y despreocupada en exceso … Enciclopedia Universal
ser una cosita de gusto — cosita, ser una cosita de gusto expr. persona o cosa indeseable. ❙ «Desde luego que habéis tenido suerte al casarse tu hermana porque la tía es una cosita de gusto.» DCB. ❘ no se ha podido documentar fuera de diccionarios … Diccionario del Argot "El Sohez"